Текст книги "Мичман Болито и «Мститель» (ЛП)"
Автор книги: Александер Кент
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Глава 5
Приманка
Болито медленно-медленно открыл глаза. Сделав это, он застонал, с ног до головы его пронзила боль.
Он попытался припомнить, что произошло, и когда воспоминания, подобно боли в голове, захлестнули его, изумленно огляделся вокруг.
Болито лежал в груде мехов и накидок у пылающего очага, всё ещё одетый в собственный перепачканный мундир, от которого из-за распространяющего тепла столбом валил пар, создавая впечатление, что он вот-вот вспыхнет открытым огнём.
Позади него кто-то стоял на коленях. Он увидел загрубелые девичьи руки, протянувшиеся к его голове которая, судя по ощущениям, была забинтована.
– Не волнуйтесь, сэр, – прошептала она, а затем, повернув голову, прокричала: – Он очнулся!
Болито услышал знакомый громыхающий голос и увидел мистера Вивиана, стоящего чуть поодаль и сверлящего его своим глазом.
– Очнулся, говоришь! Мы его чуть не потеряли!
Отдав несколько резких приказов невидимым слугам, сэр Генри уже спокойным голосом добавил:
– Будь я проклят, мальчик, это была абсолютная глупость! Ещё мгновенье и эти бандиты выпустили бы тебе кишки! – И, передавая кубок девушке, добавил: – Дай ему глотнуть вот этого. – Он одобрительно кивал головой, в то время как Болито пытался проглотить горячий напиток. – Что бы я сказал твоей матери, а?
– Как остальные, сэр? – Болито старался мыслить ясно, вспоминая крик Трилло, последний звук, который тот сумел издать в жизни.
– Всего один убитый. Прям-таки чудо, – пожал плечами Вивиан. Звучало так, как будто он сам не мог до конца в это поверить. – Всего лишь горстка против таких головорезов!
– Благодарю вас, сэр. За то, что спасли нас.
– Не за что, мой мальчик. – Вивиан криво улыбнулся, из-за игры теней шрам, пересекавший его лицо, выглядел особенно дико. – Я пришёл со своими людьми, потому что услышал стрельбу. Мы были неподалёку. Не только флот здесь патрулирует, знаешь ли.
Болито лежал без движения, глядя в потолок. Девушка не сводила с него небесно-голубых глаз и выглядела обеспокоенной.
Итак, Вивиан был в курсе всех дел. Хью должен был догадаться. И если бы не сэр Генри, все они были мертвы.
– А корабль, сэр? – спросил он
– На мели. Но до утра он в безопасности. Я отправил вашего боцмана взять дела в свои руки. – Он щелкнул по своему внушительному носу. – Великолепный образчик спасения на водах, не так ли?
Где-то в доме открылась дверь и чей-то голос произнёс:
– Большинство из них сбежало, сэр! Мы срезали двоих, но остальные затерялись среди камней и пещер. К рассвету они уже будут далеко отсюда. Но один всё же попался, – усмехнулся он.
– Учитывая, что здесь корабль, и мы обещали помочь морякам, могли бы поймать гораздо больше, – задумчиво произнёс Вивиан, потирая подбородок. – Но у нас хотя бы будет кого вздернуть. Покажем этому сброду, что старый лис начеку.
Дверь тихо закрылась.
– Простите меня, сэр. Я чувствую, что всё это моя вина.
– Ерунда! Ты выполнял свой долг! И весьма достойно. Только так и нужно. Но я перекинусь парой резких слов с твоим братом, не сомневайся, – добавил он сердито.
Жар от огня, утомление и что-то, подмешенное в напитке, заставили Болито крепко уснуть. Когда он проснулся, уже наступило утро, и сквозь окна Вивиан-Мэнор пробивался холодный зимний свет.
Выбравшись из-под двух толстых одеял, мичман осторожно поднялся и уставился на собственное отражение в зеркале на стене. Выглядел он скорее как чудом спасшийся, чем как победитель.
Болито заметил, что Вивиан наблюдает за ним через одну из дверей.
– Готов, юноша? – спросил он. – Мой управляющий говорит, что ваше судно стоит на якоре в бухте. Я сам был на ногах почти всю ночь, так что могу понять, как ты себя чувствуешь. – Он ухмыльнулся. – И всё же, ничего не сломано. Так, пару дней голова поболит, и всё?
Болито надел плащ и шляпу. Он заметил, что оба предмета вычищены и кто-то залатал прореху на одном из рукавов, в том месте, где лезвие на какой-то дюйм разминулось с его собственной рукой.
Стояло холодное яркое утро, снег превратился в слякоть, на небе не было ни облачка. Если бы ночь была такой же, на корабле непременно заметили опасность и мародёры смогли забрать груз из бухты.
Если бы… Если бы… Если бы… Для таких рассуждений уже слишком поздно.
Кучер Вивиана высадил мичмана около узкой прибрежной дороги, проходящей над мысом, и к собственному удивлению он заметил Дансера с несколькими матросами, поджидающими его, а далеко внизу – шлюпку, вытащенную на берег.
Насколько иначе всё выглядит при дневном свете! Он был практически уверен, что увидит несколько тел, но пляж был девственно чист, а в дальнем конце бухты «Мститель» покачивался на якоре на едва заметной зыби.
– Дик! Слава богу, ты жив! – Дансер бросился навстречу и схватил друга за руку. – Выглядишь ужасно!
– Спасибо, – Болито выдавил из себя подобие улыбки.
Вместе они спустились по крутой тропе, и Болито увидел группу крепких парней, изучающих пару фонарей и кое-какое брошенное оружие. Таможенники, а возможно всего лишь люди Вивиана, точно не скажешь.
– Капитан послал нас за тобой, Дик, – сказал Дансер.
– Он в настроении?
– Удивительно, но да. Я думаю, что судно, которое ты смог предупредить со скал, имеет к этому непосредственное отношение. Оно смогло пристать примерно в миле отсюда. Твой брат, кхм, вынудил людей сойти, а потом отправил на борт призовую команду. Мне кажется, что их капитан был так рад спасти свою шкуру, что напрочь забыл о размере призовых денег!
Болито заметил, как несколько матросов грузят на корму шлюпки «многоножки» Пайка.
– Мы прочесали дно, но ничего не нашли, – объяснил Дансер. – Должно быть, они вернулись ночью, после того, как люди Вивиана увели мародёров.
Другая шлюпка «Мстителя» была уже рядом, когда Болито поднялся на борт. Матрос, отправленный предупредить шлюпку, прекрасно справился, решил он. Бедняга Трилло был их единственной потерей.
Хью – руки в боки, шляпа заломлена под тем же лихим углом – наблюдал, как его брат взбирается на борт.
– Настоящий маленький сорви-голова, да? – Он мерил шагами палубу и потирал руки. – Малолетний идиот. Я догадался, что ты ослушался моего приказа, как только услышал эту пальбу. Призовая команда была на борту, не успели они даже пикнуть. – Хью улыбнулся. – Ладный голландский бриг, направляющийся в Корк. Алкоголь и табак. Стоит неплохих денег.
– Сэр Генри сказал, что мародёрам удалось уйти, всем кроме одного.
– Мародёры, контрабандисты, по мне, так всё одно. Пайк считает, что смог ранить нескольких из своих пистолетов, так что они далеко не уйдут. Ни один корнуолльский суд не признает виновным контрабандиста, но мародёр – совсем другое дело.
– Потерянный груз контрабанды это моя вина, – сказал Болито, глядя на брата. – Но я ничего не мог поделать. Несколько бочонков бренди не стоят целого корабля и жизней людей, так что я сделал свой выбор.
– Я так и подумал, – сказал Хью серьёзно. – Но бренди? Я считаю иначе. Мои люди обнаружили остатки промасленной бумаги, спрятанные в одной из пещер. Этот груз состоял не из выпивки, брат мой. Он состоял из прекрасных французских мушкетов, если я хоть в чём-то разбираюсь.
– Мушкеты? – уставился на него Болито.
– Да. Для каких-нибудь повстанцев, кто знает. Ирландия, Америка, в столь тревожные времена много у кого есть деньги для покупки оружия.
– Это выше моего понимания, – Болито покачал головой и сразу об этом пожалел.
– Мистер Дансер! Передайте моё почтение шкиперу, и скажите, чтобы отчаливал, – сказал Хью, потирая руки. – Если оружие это та приманка, которая нам нужна, то пусть будет оружие.
– Куда мы направляемся, сэр? – настороженно спросил Болито.
– Куда? В Фалмут, конечно же. Я не собираюсь бросать все и возвращаться к адмиралу. Становится всё интереснее. – Он замедлил шаг у кают-компании. – Умойтесь и приведите себя в порядок, мистер Болито. У вас была ночка поспокойней, чем у некоторых.
Не встретив ничего необычного, «Мститель» вернулся в Фалмут. Когда судно встало на якорь, Хью Болито сошёл на берег, в то время как Глоуг с мичманами готовились к принятию на борт припасов и спроваживали зевак и прочих типов, посланных, скорее всего, вынюхать как можно больше.
Болито за каждым углом и за каждой бочкой мерещился контрабандист. Новости о кораблекрушении и преследовании мародёров Вивианом опередили «Мститель», и ходило много разговоров о том, чего стоит ждать.
Вернулся молодой капитан куттера в необычайно хорошем расположении духа.
– Дело сделано, – сказал он в каюте. – Я переговорил с кем надо в городе. Пройдет слух, что «Мститель» отправился в пролив на перехват очередного судна с оружием. Благодаря этой хитрости контрабандисты поймут, что мы узнали про мушкеты, хотя и не смогли найти их. – Он обвёл веселым взглядом Глоуга, своего брата, а затем Дансера. – Ну? Разве не понятно? Почти совершенство!
Глоуг потёр свою лысую голову, как он делал всегда, испытывая сомнения, и сказал:
– Единственное, что я понял, сэр, что никто не будет точно знать о следующем грузе. Французы будут слать ещё, раз есть покупатель. Но как нам заполучить такой трофей?
– Нам это не нужно, – его улыбка стала шире. – Мы отправимся в Пензанс и сами сбросим груз. Погрузим на повозки и по суше отправим в Труро для гарнизона. Губернатор Пенденниса согласился одолжить нам заманчивый груз мушкетов, пороха и пуль. По пути в Труро кто-нибудь попытается получить с нас налог. С такими дорогами, как сейчас, как можно устоять перед таким искушением?
– Не лучше ли сначала поставить в известность начальника порта в Плимуте о том, что мы задумали? – тихо спросил Болито.
– Бесценное замечание с твоей стороны! – Хью глядел на него. – Ты же знаешь, что произойдёт. Он или откажет или настолько затянет дело, что вся страна будет в курсе нашей задумки. Нет уж, мы провернём всё быстро и чисто. – И с улыбкой добавил: – На этот раз.
Болито окинул взглядом палубу. Засада, ожидание лёгкой добычи, уступающее место панике, когда атакующие понимают, что попали в ловушку. На спасение в небольших пещерах в этот раз можно не рассчитывать.
– Я отправил весть в Труро, – сказал Хью. – Драгуны уже должны вернуться. Полковник – друг отца. Ему это понравится. Забава вроде «подколи свинью»!
Неожиданно повисла пауза, и Болито поймал себя на мысли, что думает об убитом Трилло. Здесь все они были в безопасности и заняты делом. Он же – похоронен и забыт.
– Я думаю, это сработает, сэр, – сказал Дансер. – Многое будет зависеть от тех, кто будет следить за начавшейся атакой.
– Абсолютно. И от удачи тоже. Но попробовав, мы ведь ничего не потеряем. Даже если всё сорвётся, мы расшевелим осиное гнездо, и многие будут делиться информацией лишь бы поскорей от нас избавиться!
Пристала шлюпка и спустя мгновение в каюте появился Пайк.
Он поднял бокал бренди, благодарно кивнув, и сказал:
– Приз в руках старшего таможенного инспектора, сэр. Всё схвачено. Тот осведомитель, Портлок, между прочим, он мёртв сэр, – добавил он, взглянув на Болито. – Кто-то слишком много говорил.
– Никто не желает ещё по бокальчику? – спросил капитан.
Болито сердито взглянул на него. Хью уже знал. Должно быть, он с самого начала знал, что его убьют.
– Что с девушкой? – спросил он.
– Скрылась. Ну и черт с ней! Как я говорил, яблочко от яблони, – произнёс Пайк, всё ещё глядя на мичмана.
Осиное гнездо, так сказал его брат. Судя по всему, оно уже растревожено.
Над головой пробил колокол и Хью Болито произнёс:
– Я собираюсь пообедать дома, Ричард.
– Присоединишься? – глядя на Дансера. – Я думаю, моему брату лучше оставаться на борту пока он не снимет бинты. Мама упадёт в обморок, если увидит нашего героя в таком виде!
– Нет, сэр. Я останусь здесь, – сказал Дансер, глядя на Болито.
– Хорошо. Смотрите в оба. Я не удивлюсь, если сегодня в Фалмуте многие будут молоть языками.
– Тебе следовало пойти, Мартин, – произнёс Ричард, когда его брат покинул каюту. – Нэнси бы это пришлось по душе.
– Мы пришли вместе. Вместе и останемся, – улыбнулся Дансер. – После прошлого вечера тебе не помешает телохранитель, Дик!
Глоуг вернулся, проводив своего капитана, и взял бокал. В его кулаке он казался не больше напёрстка.
– Что бы я хотел знать, – произнёс он, сверля их глазами, – это что будет, если они узнают о наших планах? Вдруг среди нас уже есть их глаза и уши?
Болито набрал в грудь воздуха, но Дансер ответил первым.
– Что ж, мистер Глоуг, сэр, потеря оружия и пороха, которые принадлежат государству, потребует более убедительных объяснений, чем мы в состоянии дать.
– И я так думаю, – кивнул Глоуг. Он сделал ещё глоток и вытер губы. – Как бы всё скверно не обернулось.
Болито старался догадаться, что бы сказали по этому поводу адмирал в Плимуте и его капитан с «Горгоны».
Карьеры обоих сыновей Джеймса Болито могли стремительно подойти к концу.
Глава 6
Долг и ничего более
Болито прохаживался вдоль высокой каменной пристани, наблюдая за суматохой в гавани Пензанса. Если бы не жуткий холод, можно было бы сказать, что наступила весна. Пришвартованные у молов рыбачьи лодки и грязные каботажные суденышки, а также крыши и церковные шпили раскинувшегося за портом города казались ярче и веселее, чем были на самом деле.
Взгляд мичмана устремился на стоящий у причала «Мститель». С этого угла в нём сложно было узнать корабль королевского флота. Его широкая палуба была завалена разбросанными канатами и кишела снующими матросами. Однако тут и там виднелись фигуры, стоящие без движения. Бдительные, вопреки небрежной обстановке, готовые выявить любого подозрительного бездельника, оказавшегося в поле зрения.
Отплытие было хорошо подготовлено и исполнено с хитростью. Груз взятого в долг оружия и пороха грузили на борт в кромешной темноте, в то время как Пайк с двадцатью парнями патрулировали ближайший причал и примыкающие улочки, чтобы удостовериться, что никто не сможет увидеть происходящего.
Затем, основательно позаботившись о том, чтобы не столкнуться с каким-нибудь местным судном, «Мститель» отошел от берега, а затем вернулся в пролив, направившись к Пензансу.
В данный момент Хью был на берегу, по обыкновению никого не уведомив о пункте своего назначения и не предоставив никаких объяснений.
Болито оценивал проходящих мимо мужчин и женщин, моряков и рыбаков, торговцев и бездельников. Распространились ли слухи? Строит ли уже кто планы как заполучить оружие, якобы захваченное Хью?
Дансер выбрался из куттера и встал рядом, потирая руки, чтобы уберечься от холода.
– Как тихо вокруг, Мартин, – сказал Болито.
Его друг согласно кивнул.
– Твой брат обо всём позаботился. Главный таможенный инспектор был здесь и сказал, что повозки, которые заберут наши припасы, уже в пути! – его рот расплылся в улыбке. – Никогда бы не подумал, что флот может быть замешан в такую игру.
– Капитан идёт, сэр! – прокричал один из моряков.
Болито помахал в ответ. Он находил весьма приятной дружелюбную атмосферу, установившуюся между баком и ютом, хотя, казалось бы, запертые в столь переполненном судне, люди должны были всё больше отдаляться друг от друга.
Хью Болито, с кортиком на поясе и очень уверенный в себе, быстро взобрался на палубу, мичманы последовали за ним на почтительном расстоянии.
Хью дотронулся до шляпы, отсалютовав корме и бьющемуся на ветру флагу, и сказал:
– Скоро повозки будут здесь. Все сработано на славу. Город стоит на ушах из-за новостей о нашем маленьком предприятии. Прекрасные мушкеты и порох, захваченные у потенциального врага.
Он быстро окинул взглядом внушительные связки мушкетов, которые уже выгружали из трюма под бдительным надзором оружейника.
– Прекрасный день для подобного дела, – произнёс он, потянув носом воздух. – Без сомнения. За нами будут следить. Возможно, даже сейчас следят. Они должны быть уверены, что мы действительно намерены оставить груз на берегу и передать его в надёжные руки, а не задумали схитрить.
– Вот уж точно, сэр, вы – голова, – восхищённо произнёс Глоуг, выслушав его. – Так и вижу вас на собственном флагмане, и оглянуться не успеешь!
– Кто знает. – Хью вошёл в кают-компанию. – Как только повозки прибудут, немедленно загрузить их и взять под охрану. В качестве дополнительного эскорта будет также отряд таможенников. – Его взгляд замер на Дансере. – Ты будешь за главного. Если что, старший таможенный инспектор знает как действовать, но я хочу, чтобы за всё отвечал офицер короля.
– Я тоже пойду, сэр, – быстро сказал Болито. – Неправильно отправлять Мартина. Если бы не я, его бы вообще здесь не было.
– Тут нечего обсуждать, – улыбнулся Хью. – Кроме того, всё закончится раньше, чем ты можешь вообразить. Нескольких окровавленных голов да вида драгун будет достаточно. А после этого сэр Генри Вивиан сможет вздёрнуть каждого, кого пожелает!
– Да ладно, Дик, – сказал Дансер, когда Хью исчез внизу. – Мы и не такое делали на старине «Горгоне». И это может сыграть нам на руку во время экзаменов на чин, если этот злосчастный день когда-нибудь придет!
К полудню прибыли повозки и их без промедления загрузили. В очередной раз, Хью Болито прекрасно всё спланировал. Суеты было не так много, чтобы приготовления выглядели мнимыми, но достаточно, чтобы испытать настоящую гордость перед хваткой юного капитана.
Если все пойдет удачно, пророчество Глоуга имеет все шансы оправдаться. Призовые деньги за попавшее в беду голландское судно и уничтожение банды контрабандистов или мародёров стали бы весомой причиной для того, чтобы перевесить остальные проблемы Хью.
– Эй, там! Помоги мне с сумкой!
Болито оглянулся и увидел, как матрос помогает высокому подвижному человеку в простом синем плаще с надвинутой на лоб шляпой, перебирающемуся через фальшборт куттера.
Матрос хорошо его знал, так как в следующее мгновенье он с ухмылкой произнёс:
– С возвращением, мистер Виффин, сэр!
Болито поспешил на корму, пытаясь вспомнить, где он мог слышать это имя. Он провёл на суше десять дней и выучил имена и должности практически всех в округе, но Виффин ускользнул от него.
Высокий человек спокойно его разглядывал. Угрюмое лицо, не выражающее эмоций.
– Виффин. Корабельный клерк – представился он.
Болито дотронулся до шляпы. Ну конечно, вот в чём дело. На куттерах существовала должность старшего клерка, выполняющего в одном лице несколько дел. Он был казначеем, капитанским писарем, иногда даже пробовал практиковать как хирург, и Виффин выглядел способным на любое из этих дел. Болито вспомнил, как брат вскользь упоминал, что Виффин по какой-то причине остался на берегу. И вот теперь он вернулся.
– Капитан на судне? – он с любопытством изучал мичмана. – Вы, должно быть, его брат?
Кем бы он ни был, Виффин на удивление хорошо осведомлен.
– На корме.
– Прекрасно. Мне лучше повидаться с ним.
Бросив ещё один взгляд на Дансера, он, выгнувшись колесом, словно ласка, нырнул в люк и сбежал по трапу.
– Ну и ну, – присвистнул Дансер. – Вот уж странный тип.
– Капитан ждёт вас внизу, сэр! – прокричал вахтенный помощник боцмана.
Болито поспешил к лестнице, гадая, внесло ли возвращение Виффина какие-то изменения в их планы. Возможно, в результате ему, а не Дансеру придётся сопровождать повозки.
Стоило только мичману войти в каюту, как Хью одарил его резким взглядом. Неподалёку сидел Виффин, выпуская дым из длинной глиняной трубки.
– Сэр?
– Незначительное изменение, Ричард, – он слегка улыбнулся. – Я хочу, чтобы ты сошёл на берег и нашёл старшего таможенного инспектора. Передай ему это письмо и пусть он распишется в получении.
– Понял, сэр, – кивнул мичман.
– Сомневаюсь, но это не важно. Можешь выполнять.
Болито взглянул на адрес, нацарапанный на запечатанном воском конверте, и вышел на палубу.
Он отвёл Дансера в сторону и сказал:
– Если я не успею вернуться до твоего отправления, Мартин, желаю тебе удачи сейчас. – Он пожал ему руку и улыбнулся, удивляясь неожиданно возникшей неловкости. – Береги себя.
Затем он спустился на пристань и быстрым шагом направился в город.
Чтобы найти означенного таможенника потребовалось больше часа. Казалось, тот был несколько растерян, возможно, из-за неожиданно возникшего поручения, или из-за необходимости поставить подпись, как будто ему не доверяют.
Вернувшись на пристань, Болито не заметил никаких перемен. По крайней мере, на первый взгляд. Но стоило ему приблизился к высокой, с убранными парусами, мачте «Мстителя», он понял, что повозки уже исчезли.
– Вас ждут внизу, сэр, – произнёс пушкарь Траскот, как только мичман подняться на палубу.
Опять? Этому не будет конца! Он по-прежнему был мичманом, не важно, какое название Хью придумал для его должности.
Хью Болито сидел за столом, как будто проведя всё это время неподвижно. В воздухе всё ещё висел дым, создавая впечатление, что Виффин только что ушёл.
– А ты быстро, Ричард, – его голос казался озабоченным. – Хорошо. Можешь передать мистеру Глоугу готовиться к отплытию. Рабочих рук у нас убавилось, так что пригляди, чтобы остальные не валяли дурака.
– Повозки уехали.
– Да, – воскликнул его брат, выдержав несколько секунд паузы. – Вскоре после твоего ухода. – И, вопросительно изогнув бровь: – Ну?
– Что-то пошло не так? – Болито не двинулся с места, хотя и распознал в словах брата нотки раздражительности.
– Виффин сообщил кое-что. Будет засада. Телеги проследуют на восток, по дороге к Хельстону, затем на северо-восток к Труро. Виффин с толком провёл время на берегу и потратил несколько гиней на нужных людей. Если всё пойдёт как должно, нападение случится у Хельстона. Дорога вдоль побережья идёт рядом с легкодоступными бухточками и пляжами. «Мститель» немедленно выходит в море и будет готов оказать необходимую поддержку.
Болито ждал дополнительных разъяснений. Его брат говорил уверенно, твёрдо, но по его тону мичман уловил, что что-то не так. Казалось, он озвучивает собственные мысли, пытаясь убедить себя самого.
– То письмо, что я отнёс, было для драгун? – спросил Болито.
– Никаких драгун не будет. Никто не придёт, – произнёс Хью, отодвигаясь от изогнутого шпангоута.
Болито на несколько мгновений потерял дар речи, видя перед глазами лицо друга в тот момент, когда они расстались и вспоминая замечание Хью о том, что «Мститель» будет укомплектован не полностью. По плану, с Дансером отправилось десять матросов, а остальную часть эскорта составляли таможенники. Драгуны из Труро, великолепно обученные и опытные, должны были стать главной ударной силой.
Тот факт, что Хью включил в группу больше моряков, чем намеревался, говорил о том, что ситуация уже была ему известна какое-то время.
– Ты знал. Как и в случае с Портлоком, – сказал мичман.
– Да. Если бы я сказал тебе, что бы ты сделал? – Его взгляд блуждал в стороне. – Ты бы поделился с мистером Дансером, запугал его до полусмерти ещё до того, как началось дело?
– Раз так, мог бы и меня послать с ним на смерть.
– Не дерзи! – Хью поднялся, машинально наклонившись, чтобы голова оказалась между двумя бимсами. Подобное положение придавало ему такой вид, словно он собирался наброситься на младшего брата. – И не строй из себя праведника!
– Я могу догнать их. – Он услышал мольбу в собственном голосе, понимая, что она напрасна. – Будет ещё возможность поймать контрабандистов, в другой раз.
– Дело сделано. Мы отходим с отливом. Ветер изменился и это нам на руку, – Хью понизил голос. – Не дрейфь. Мы справимся.
– Мистер Дансер твой друг, – добавил он, когда мичман направился к двери, – а мы братья. Но для остальных мы представляем власть и должны выполнить свой долг. Так что делай своё дело, ладно? – добавил он, кивая головой.
Стоя у гакаборта и наблюдая как поредевшая команда «Мстителя» готовится отдать швартовы, Болито старался взглянуть на дело так, как предлагал брат. Отстранясь от всего. Беспристрастно. Догнать повозки было не сложно. Резвый конь настиг бы их менее чем за два часа. Но Хью не собирался рисковать собственным планом, не важно, сколь малы были шансы на успех без поддержки драгун. Он бы скорее подверг Дансера и дюжину своих людей смертельной опасности.
Выходя из гавани практически навстречу ветру, «Мститель» двигался с неохотой.
Болито наблюдал за братом, стоящим у компаса, пытаясь найти какой-нибудь знак, намёк, который выдал бы его настоящие чувства.
– Чёртова ясная погода, сэр, – сказал Глоуг. – Мы не сможем сменить галс, пока земля не скроется в сумерках. – Его голос был взволнованным, что было очень необычно. – А время поджимает.
Резкий ответ, брошенный братом, позволил Болито проникнуть сквозь панцирь, в который тот был облачён:
– Жалуйтесь на судьбу молча, мистер Глоуг! Я не в том настроении, чтобы выслушивать жалобы!
Он спустился вниз и Болито услышал, как громко хлопнула дверь каюты.
– Волны по курсу, впереди шквал – для всех присутствующих на палубе заметил помощник капитана.
Мгла сгустилась над покрытыми рябью водами залива Маунтс, когда Хью Болито вновь показался на палубе.
– Передайте мистеру Пайку и канониру позаботиться об обеих шлюпках, – кивнул он мистеру Глоугу и вахтенным, находящимся с подветренного борта. – Их нужно оснастить и подготовить к быстрому спуску за борт по приказу. Возьмите помощников и выполняйте. – Он указал на слабо светящийся компас. – Правьте точно на ост, будьте любезны.
Пока приказ передавали по палубам и матросы в спешке бросались занять свои места, капитан подошёл к стоявшему рядом с рулевым брату.
– Ночь будет ясная. Ветер свежий, но рифы брать незачем.
Болито едва мог его слышать. Он представлял себе путь куттера с высоты птичьего полёта.
Судя по расчётам, сделанным по карте, учитывая новый курс, он знал, что они снова приближаются к берегу, к опасному мелководью, к тому самому побережью, где сел на мель «голландец», а до него – множество других прекрасных судов.
Если информация Виффина была верна, именно там произойдёт нападение на медленно ползущие повозки. Если нападавшие раскусили их уловку, они вне себя от ликования. Если нет, разница всё равно невелика, разве что Дансер с командой не получат поддержки.
Он поднял голову, глядя на туго натянутые паруса и полоскавшийся на топе мачты вымпел.
– Прекрасно. Приготовьтесь сменить галс, – послышался голос брата.
Когда после смены галса неразбериха сменилась порядком, и длинный, похожий на шест бушприт «Мстителя» стал указывать на восток, к юту подошел канонир, наклоняясь на кренящейся под ветром палубе.
– Шлюпки проверены и готовы, сэр. И у меня есть надёжный человек около оружейной кладовой, если вдруг понадобится…
Он обернулся, услышав хриплый крик.
– Огни, сэр! Слева по носу!
Темные фигуры заскользили по наклонной палубе к подветренному борту, стараясь разглядеть огни.
– Возможно, мародёры? – произнёс кто-то.
– Нет, слишком правильный интервал, – сказал Глоуг, тоже заметивший их. – Видишь, вот опять!
Болито схватился за подзорную трубу, пытаясь что-нибудь разглядеть сквозь пенящиеся волны, гребни которых обрамляли облака брызг. Две вспышки. Притушенный фонарь. Сигнал.
– Где именно, можете рассчитать, мистер Глоуг? – рядом возник Хью, со скрипом сложив подзорную трубу. Снова тишина.
– Сложно сказать, сэр.
Болито мог слышать тяжёлое дыхание Глоуга, всякая враждебность к юному капитану в этот миг была забыта.
– За мысом, в стороне Пре-Сендс, могу предположить, сэр, – воскликнул Пайк.
На фоне тёмного берега дважды мигнул фонарь, напоминая какой-то злобный глаз.
– Будь они прокляты, сегодня будет сброшен груз! Вот мошенники! – воскликнул Пайк с недоверием.
Болито похолодел, представляя неизвестное судно, где-то впереди по курсу шедшего с погашенными огнями куттера. Если они заметят «Мститель», они могут отвернуть. И снова поднимут тревогу, которая в свою очередь выдаст засаду. Начнётся атака и тогда пощады ждать не стоит.
– Замедлить ход, мистер Глоуг. Мистер Траскот, зарядить пушки картечью. – Резкость тона пригвоздила канонира к месту. – Только без спешки. Я не хочу слышать ни одного постороннего звука! – Передайте приказ, – Хью взглянул на помощника боцмана. – Порка ждёт того, кто выдаст нас врагу. Золотая гинея первому, заметившему неприятеля!
Болито не отдавая себе отчёта, пересёк палубу.
– Ты же не собираешься их преследовать?
Хью повернулся к брату лицом, хотя в сумерках мало что было видно.
– А чего ты ожидал? Если мы упустим судно, мы можем проиграть на обоих фронтах. А так есть шанс убить двух зайцев!
Он покачнулся, схватившись руками за брасы и фалы.
– У меня нет выбора.
Пока «Мститель», раз за разом рассекая гребни волн, продвигался вперёд, Болито осознавал, что ему всё труднее сдерживать тревогу. Казалось, куттер издаёт невероятно много шума, и хотя мичман понимал, что его вряд ли услышишь уже в полукабельтове от судна, он чувствовал себя неуютно. Грохот воды у обшивки, гул тяжёлых парусов и обслуживающего их такелажа, все звуки слились в кульминацию невообразимого крещендо.
Топсель убрали, как и кливер, но даже неся только фок и грот, «Мститель» мог быть обнаружен любым бдительным контрабандистом.
Как и сказал Глоуг, это была ясная ночь. Когда глаза привыкли к темноте, всё стало прекрасно видно. Облаков не было, россыпь блестящих звёзд отражалась в череде вспенивающихся волн, а паруса походили на громадные трепещущие крылья.
Человек склонился над приземистым шестифунтовым орудием и вытянул руку, указывая на что-то.