Текст книги "Диббук"
Автор книги: Алекс Тарн
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Ханан(оглядываясь на синагогу). У нас очень мало времени, Лиенка.
Лея(горько). Да, ты прав. Всего времени мира не хватит, а у нас осталось лишь несколько минут, пока не вернутся Фрада и Энох. (всматривается в Ханана) Есть и еще что-то, о чем ты пока еще не знаешь.
Ханан. Что?
Лея. Нет-нет… пусть тебе расскажут другие. Я не могу.
Ханан(снова тревожно оглядывается на синагогу). Не важно. Что бы это ни было, это не столь важно теперь, Лиенка. Понимаешь, теперь все будет иначе. Я не потратил это время впустую, поверь мне. Я полтора года прожил у рабби Эльханана в Полесье.
Лея. Рабби Эльханан? Тот самый, великий каббалист?
Ханан(торопливо). Ну да. Теперь у меня много силы, Лиенка. Я снова поговорю с Сендером, объясню ему, кем я стал…
Лея. Поздно, любимый. Отец уже ни за что не согласится, даже не пробуй.
Ханан. Отчего ж не попробовать? Хуже-то не будет, правда?
Лея. А потом? Когда он не согласится?
Ханан. Вот об этом я и хочу поговорить с тобой. (снова тревожно оглядывается на синагогу) У нас мало времени… Понимаешь, мы сможем убежать туда, где нас никто не достанет.
Лея(горько). Убежать? Но убежать мы могли бы и два года назад! Почему только сейчас, после всех этих страданий? Где ты был до этого, Ханан?
Ханан. Нет-нет, любимая. Я говорю не о простом бегстве. Здесь, на земле, нам все равно никуда не деться: найдут, достанут – злым языком, голодом, холодом, бедностью, страданиями… Нет-нет, тут нам не дадут соединиться.
Лея. Тогда где?
Ханан. В Ситро Ахро.
Лея(испуганно). В Ситро Ахро? Ты с ума сошел! В аду, у сатаны?
Ханан. Нет-нет, не в аду и не у сатаны. Ты просто не знаешь. И никто здесь не знает. Чтобы узнать, нужно побывать там. (шепотом) Понимаешь, я нашел дорогу туда, в Ситро Ахро. У меня просто не было другого выбора. Я сказал себе: если ты не можешь быть счастлив с Лиенкой на земле, значит, нужно искать другое место. Место, куда не дотянутся все они…
(показывает на синагогу и на дом Сендера)
…с их проклятой завистью, алчностью, злобой… Место, которого они боятся! И хорошо, что боятся! Я и сам ужасно боялся: все-таки Ситро Ахро, не шутка… Но у меня нет и не будет ничего, важнее, чем ты. Ничего, даже собственной жизни. И тогда я решил: можно по крайней мере проверить, каково Ситро Ахро на самом деле. Я пришел к рабби Эльханану и сказал, что хочу учить Каббалу. Мне удалось скрыть от него свою главную цель. Это Господь помог, Лиенка – ведь от рабби Эльханана невозможно скрыть ничего, даже самую малость. Потом-то он догадался и ужасно рассердился, но было уже поздно. Я уже побывал там.
Лея. Там? В Ситро Ахро?
Ханан. Да, там.
Лея. И что там?
Ханан(отворачивается). Там… другое…
Лея. Другое – это как?
Ханан. Другое – это другое. Например, там мы могли бы быть вместе.
Лея(горько). Ну да. Вот уж действительно другое…
Ханан(поспешно). Мне нужно знать, согласна ли ты. Решай сейчас. Не знаю, выпадет ли нам еще такой случай поговорить.
Лея(задумчиво). Ты предлагаешь мне руку и сердце?
Ханан. Они давно уже твои, Лиенка.
Лея. Ты предлагаешь мне выйти за тебя замуж и жить вместе в Ситро Ахро?
В дверях синагоги появляются Фрада и Энох, несущие расшитые покрывала для кивота.
Ханан(твердо). Да. Что ты решила?
Фрада(заметив Ханана, беседующего с Леей). О Боже! Это уж не Ханан ли? Ох, дура я, дура! (поспешно скидывает на руки Эноху покрывала и бежит к Лее) Лиенка, Лиенка! Иди скорее ко мне, девочка!
(Ханану)А вам, молодой человек, стыдно должно быть! Шептаться с молодой девушкой прямо на городской площади, да еще и накануне свадьбы!
Ханан(удивленно). Свадьбы? Какой свадьбы?
На площадь вбегают 1-ый и 2-ой старики. Они навеселе. 1-ый старик размахивает наполовину пустым водочным полуштофом. Фрада тем временем отводит Лею к Эноху и начинает разворачивать перед нею расшитые золотом малиновые ткани. Лея кивает с отсутствующим видом.
2-ой старик(увидев Женщину, сидящую с дочкой на скамейке). О! Глянь-ка, реб Вульф: помогли наши псалмы!
1-ый старик. Как же им не помочь-то, реб Меир? Восемнадцать псалмов, а число восемнадцать означает «жизнь»! Выпьем за жизнь, реб Меир! Лехаим! (отхлебывает из горлышка)
2-ой старик(с беспокойством следя за уровнем водки в бутылке). Э, э, реб Вульф! Не слишком ли много жизни вы отхлебнули?
1-ый старик(передавая ему бутылку). Жизни много не бывает, реб Меир!
2-ой старик. И водочки тоже! (отхлебывает в свою очередь)
Следует зонг «Водочка». Приплясывая, старики вовлекают в танец и Ханана. Тот подчиняется машинально, как кукла. Он и Лея, хотя и участвуют в действии (Ханан – в танце, Лея – с тканями), но как бы и отсутствуют.
Зонг «Водочка»
Как на речке лодочка,
лодочка плывет,
а на сердце водочка,
водочка поет.
В рот возьмешь – горька она, ах горька-горька,
А когда распробуешь – как она сладка!
Жизнь на вкус – сладка она, ах сладка-сладка,
А когда распробуешь – как она горька!
Радость посередочке,
сбоку переплет,
а на сердце водочка,
водочка поет.
В рот возьмешь – горька она, ах горька-горька,
А когда распробуешь – как она сладка!
Жизнь на вкус – сладка она, ах сладка-сладка,
А когда распробуешь – как она горька!
Жизнь меня в колодочки
закует, забьет,
а на сердце водочка,
водочка поет.
В рот возьмешь – горька она, ах горька-горька,
А когда распробуешь – как она сладка!
Жизнь на вкус – сладка она, ах сладка-сладка,
А когда распробуешь – как она горька!
Черт со сковородочкой
спуску не дает,
а на сердце водочка,
водочка поет.
В рот возьмешь – горька она, ах горька-горька,
А когда распробуешь – как она сладка!
Жизнь на вкус – сладка она, ах сладка-сладка,
А когда распробуешь – как она горька!
Запыхавшиеся старики отпускают Ханана. Фрада в обход их группы ведет Лею в дом.
1-ый старик. Ах, хорошо! А ведь еще свадьба впереди!
Ханан. Опять свадьба! О какой свадьбе вы говорите?
1-ой старик (2-ому старику). Смотри-ка, он не знает! Да об этом вся округа уже месяц говорит! Сендер выдает свою дочку замуж… (прикладывается к бутылке) …за десять тысяч золотых червонцев!
2-ой старик(отнимая у него бутылку). Ну вы уж скажете, реб Вульф. Выдает за жениха, а не за червонцы!
1-ый старик(пьяно грозя пальцем). А это еще как посмотреть…
1-ый старик, пошатываясь, уходит с площади; 2-ой подходит к Женщине и пытается угостить ее оставшейся водкой. К Ханану подходит Энох.
Энох(сочувственно). Ханан… Ханан…
Ханан. Так вот в чем дело… так вот, о чем она…
Ханан пошатывается – он упал бы, если бы Энох не подхватил юношу. Тем временем обеспокоенная Фрада уже почти совсем увела Лею с площади, но в последний момент та вырывает руку и оборачивается.
Лея(говорит, гордо выпрямившись, громко, так, чтобы слышали все). Я согласна, Ханан! Слышишь? И вы все тоже слушайте. Я согласна!
Фрада уводит девушку.
Энох(со смесью недоумения и тревоги). С чем согласна? Что происходит? Ханан! Ханан!
Вбегает 1-ый старик.
1-ый старик. Сендер едет! И бричка вся в цветах! Обручение состоялось! Теперь будет свадьба! Свадьба!
С этого момента внимание всех поглощено приближающимся Сендером. Энох тоже оставляет Ханана.
Ханан. Значит, все. Значит, выбора нет. Значит, надо делать так, как решено. Лея согласна. Значит, надо… Ситро Ахро… Не бойся… Ты ведь сам убеждал Лею, что бояться нечего. Сам убеждал, а теперь боишься? (садится прямо на землю, достает из кармана книгу, открывает ее) Так… сначала отсюда… (еле слышно бормочет непонятные слова) потом отсюда… (снова бормочет) А теперь… теперь… все. (опускает голову на руки и застывает в этой позе)
Вбегает Сендер. Он радостно возбужден, его сразу же обступают все присутствующие.
Сендер. Эге-гей! Свадьба! Будет свадьба!
Женщина. Вот радость-то! Вот счастье-то!
Энох. Поздравляю, реб Сендер!
1-ый старик. Что ж, реб Сендер, и десять тысяч червонцев в деле?
Сендер(гордо). А как же! Всё в деле! Уж чего-чего, а торговаться Сендер умеет!
Энох. Почему же тогда так долго?
Сендер(солидно). Да вот, реб Энох, дело так было. Первые два дня о деньгах спорили. Тартаковские с четырех тысяч начали, я – с двенадцати. Сошлись на десяти.
2-ой старик. До десяти поднял! С четырех! Ай да Сендер!
Сендер. Потом целый день выясняли, какими платить: бумажными или золотыми. (делает многозначительную паузу)
1-ый старик. Ну, и?..
Сендер. Согласились на червонцы. Что ж я, бумажные возьму? Хитры тартаковские, но и мы тут тоже не пальцем деланы!
1-ый старик(глядя на свои пальцы). Молодец! (загибает три пальца) А еще два дня?
Сендер. А еще два дня выбивал я расходы на стол для молодых. Что ж, им есть не хочется, особенно, когда по первости?
2-ой старик. Ой, хочется, ой хочется, аж живот подводит!
Сендер(хохочет). Будет тебе угощение, реб Меир, будет и водочка, и закусочка.
(оборачивается к дому, кричит) Эй, Фрада! Тащи-ка сюда спирта самого лучшего, да пряников, да редьку в меде! Праздник у нас сегодня! Обручение!
(1-ому старику) Короче говоря, я десять лет стола требовал!
1-ый старик(изумленно). Десять! Это ж как много! А они?
Сендер. А тартаковские дошли до пяти и дальше ни в какую. Крепкие торговцы попались. Да только мы тоже не мягче. Сошлись на семи годах с половиной! И по рукам! Хе-хе-хе… Эй, Фрада! Где ты уже? Людям выпить хочется!
Выбегает Фрада, неся на подносе тарелки с закуской, бутылки в корзинке, мешок с пряниками. Энох отводит радостного Сендера в сторонку.
Энох. Реб Сендер, не хотелось бы омрачать такой радостный день…
Сендер. Что такое?
Энох. Ханан вернулся. Вы уж не гоните его…
Сендер. Ханан? Зачем мне Ханана гнать? Он мне, как сын родной! Сколько времени у меня столовался… Ну, было когда-то между нами небольшое разногласие. Было и прошло, так ведь? Где он?
Энох(показывая на сидящего Ханана). Вон он сидит. Вы уж с ним поласковей, реб Сендер. Постится парень от субботы до субботы, совсем обессилел.
Сендер. А вот мы его сейчас подкормим… (улыбаясь, решительно направляется в сторону Ханана) Ханан, сынок, а ну-ка вставай! Дай я тебя обниму! Радость у нас, обручение Леи, Лиенки моей. Помнишь Лиенку?
Подойдя сзади к Ханану, он трогает его за плечо и пытается поднять. Ханан безжизненно повисает на руках Сендера, и тот снова опускает его на землю, затем склоняется над телом юноши, оборачивается к столпившимся вокруг угощения людям.
Сендер(испуганно). Ханан! Ханан! Что с тобой! Эй, люди, помогите! Ханан!
Первым подбегает Энох, прикладывает ухо к груди юноши. 1-ый старик поднимает с земли книгу, выпавшую из рук мертвого Ханана.
Энох. Он мертв! Ханан мертв!
Сендер. Как это «мертв»? В такой день! Как это можно…
Энох(горько). С ангелом смерти не поторгуешься, реб Сендер…Ой, горе нам, горе! Ханан мертв!
1-ый старик(читает). «Книга ангела Разиэля»… Ах!.. (отбрасывает книгу, как ядовитую змею) Вы только посмотрите, что он читал перед смертью!
2-ой старик. Ситро Ахро! Ситро Ахро! Другая сторона! Храни нас, Господь…
Конец первого действия
Действие второе
Интерьер дома Сендера. Большая гостиная и отделенная от нее стеной комната Леи. В гостиной висит большое зеркало, стоят массивные часы с боем. На часах – около восьми вечера. В комнате Леи полумрак, видна только неподвижная фигура девушки – она сидит спиной к зрителям, лицом к стене. В гостиной горят керосиновые лампы. Входят Сендер и Энох.
Сендер. Прямо и не знаю, как ей сказать…
Энох. Так и скажите, реб Сендер. Правду скажите.
Сендер(неловко). Вы, может, не знаете, реб Энох, но два года назад, когда Ханан жил еще здесь, он просил у меня Леиной руки. Понимаете, юношеское чувство, ничего особенного, но все-таки…
Энох. Я знаю.
Сендер(удивленно). Знаете?
Энох. Как же такое скрыть, реб Сендер? Да и не только я – все местечко знало, а то и вся округа.
Сендер. Господи, какой ужас. Вся округа!
Энох. Да почему же «ужас»? Вот вы и сами давеча говорили: было и прошло.
Сендер. Так-то оно так… Но все-таки неприятно, когда в твоих домашних делах чужие копаются. И что же говорили?
Энох(пожимая плечами). Да то и говорили, что вы сами сейчас сказали: юношеское чувство, случается. У молвы, как известно, язык без костей. Но уж больно Ханан был достойным молодым человеком, а Лея – достойной девушкой, чтобы кто-либо осмелился даже намекнуть на что-то еще.
Сендер(нерешительно). А про меня? Что про меня говорили?
Энох. С пониманием, реб Сендер, с пониманием. Какой отец не хочет счастья для своей дочери! Особенно, для такой красавицы и умницы, как Лея. Что и говорить, Ханан, да будет благословенна память о нем, был очень талантлив. Из таких юношей вырастают великие цадики. Но и жить рядом с большим талантом нелегко.
Сендер(благодарно подхватывает). Вот-вот! Золотые слова, реб Энох. Не верьте тому, кто-то нашептал вам, будто я отказал Ханану из-за денег. Вы ведь не поверите подобной клевете, правда? Не поверите?
Энох(напряженно). О чем речь, реб Сендер… Я ведь вас не первый год знаю.
Сендер пристально смотрит на Эноха, вздыхает, проводит рукою по лбу. Он выглядит подавленным и растерянным. Часы отбивают время.
Сендер. Восемь… Реб Энох, я хотел бы попросить вас об одном одолжении… Не могли бы вы поприсутствовать при моем разговоре с Леей… поддержать, что ли? Дело ведь, хоть и прошлое, но деликатное.
Энох(с сомнением). Даже не знаю… А почему бы вам не привлечь к этому разговору Фраду? Женщина она умная, бывалая.
Сендер. Видите ли, реб Энох… с некоторых пор Лея избегает откровенно разговаривать с домашними. Даже с Фрадой.
Энох. С некоторых пор… нетрудно догадаться, с каких именно пор, реб Сендер.
Сендер. Боже мой, Боже… не надо, не надо!
Сендер отходит к окну. Энох стоит, глядя в пол. Видно, что он испытывает противоречивые чувства – от жалости, до гнева и презрения. Наконец, жалость побеждает. Энох делает неловкий жест в сторону Сендера.
Энох. Хорошо, реб Сендер, будь по-вашему. Пойдемте к Лее.
Сендер(радостно). Огромное вам спасибо, реб Энох. Огромное. Никогда не забуду. Сендер, знаете, в долгу не останется. Спасибо. Огромное спасибо. Вот сюда, реб Энох, в эту дверь. (понижает голос) Я только постучу и зайдем. Только вы первый, ладно?
Сендер и Энох останавливаются перед дверью, которая ведет в комнату Леи. Лея попрежнему неподвижно сидит спиной к зрителю. Сендер стучит в дверь – безответно, Лея даже не шевелится. Он пробует постучать снова – с тем же эффектом. Сендер и Энох тревожно глядят друг на друга.
Сендер(шепотом). Что делать?
Энох. Может, заснула?
Сендер(повысив голос и приникнув к двери). Лея! Лиенка! Это я! И реб Энох со мною. Нам нужно кое о чем с тобой поговорить. Это не слишком срочно, но лучше не откладывать. Лея! Лея!
(Эноху) Не отвечает. Прямо не знаю, что и делать.
Энох(с видимым облегчением). Ну, тогда в другой раз. Я пойду, реб Сендер.
Сендер(поспешно). Нет-нет, что вы, что вы. Она точно не спит. (шепотом) Я недавно заглядывал потихоньку. Сидит, смотрит в стену. Как изваяние, честное слово… Не уходите, реб Энох, пожалуйста.
Энох. Час от часу не легче…
Сендер. Лиенка! Лиенка! Мы входим! Мы входим!
Сендер открывает дверь в комнату Леи и делает шаг в сторону, пропуская туда Эноха. Они заходят в комнату и останавливаются. Лея не реагирует никак.
Сендер(с фальшивым воодушевлением). Что же ты сидишь в темноте, дочка? Керосин бережешь? Зажечь тебе лампу?
Лея молчит.
Сендер(суетливо). Ну, нет, так нет. Можно и в темноте. Мы с ребом Энохом не против. Чего зря глаза трудить, правда? Особенно нам, старикам. Хе-хе-хе… Ты, наверное, думаешь: чего это мы к тебе в такой час заявились? По делу, Лиенка, по делу. Дело, может, и не слишком важное, но все-таки. Правда, реб Энох? Вот и реб Энох согласен. Он тебе сейчас все и расскажет. Давайте, реб Энох, рассказывайте. Лея слушает. Правда, Лиенка? Реб Энох… Лиенка… реб Энох, пожалуйста…
Энох(шепотом. в крайней неловкости). Но реб Сендер, что же это? Вы ведь просили меня только поприсутствовать, а теперь… Нет, так не пойдет. Сами и рассказывайте.
Сендер(тоже шепотом). Я вас умоляю, пожалуйста… Я сам не могу… Ну, реб Энох, дорогой, вы же знаете: нельзя делать доброе дело наполовину…
Энох(с досадой). Ах ты… Эк меня угораздило! Со здоровой головой да в больную постель! Ну, реб Сендер…
(поворачивается к Лее, решительно) Госпожа Лея, много тут рассказывать не придется. Вы, конечно, помните молодого человека по имени Ханан, который когда-то столовался у вашего отца. Впрочем, что это я спрашиваю – конечно, помните: вы ведь с ним сегодня беседовали на площади.
Сендер(изумленно, шепотом). Беседовали? Это как же?
Энох(тоже шепотом). Да вот так и беседовали. Фрада ко мне зашла покрывала посмотреть, а госпожа Лея на площади осталась, Ханан как раз…
Сендер. Ну, Фрада, ну услужила! Говорил ведь: глаз не сводить! Хотя, какая сейчас разница…
Энох(громко). То есть, госпожа Лея, вам известно о том, что упомянутый молодой человек не далее как сегодня вернулся в наш город. Наверное, он хотел поздравить вас с предстоящим обручением…
(оглядывается на Сендера, тот усиленно кивает, одобряя взятую Энохом линию разговора)
Но, увы, Господь судил иначе. Вы, госпожа Лея, наверняка, как и все мы, обратили внимание на нездоровый вид Ханана, на его бледность и худобу. Несчастный добровольно постился от субботы до субботы, что в его возрасте смертельно опасно. Должен заметить, что я сразу предупредил его о возможном исходе. К нашему всеобщему горю, Ханан не внял голосу рассудка. В результате, нынче, ближе к вечеру мы обнаружили его на площади… (запинается) …обнаружили его на площади… (оглядывается на Сендера)
Сендер(шепотом). Ну скажите уже, скажите! Что вы – слово забыли?
Энох(тихо). …мертвым.
Лея молчит. За все это время она не только не произнесла ни звука, но даже и не пошевельнулась. Сендер и Энох напряженно вглядываются в ее спину, тщетно стараясь уловить хоть какую-нибудь реакцию.
Сендер(шепотом). Вы слишком тихо сказали! Она не слышала! Повторите громче!
Энох. Вот вы и повторите! С меня хватит!
Сендер. Лиенка, ты, наверное, не расслышала последних слов реба Эноха. Он сказал, что Ханан скончался. Такое вот несчастье. Заморил себя голодом. Похороны завтра в полдень, так что, если ты захочешь…
Диббук(Лея, говорящая и ведущая себя как Ханан). Вон! Выйдите вон!
Сендер и Энох в недоумении смотрят друг на друга.
Энох. Вам тоже показалось, реб Сендер?
Сендер. А вам?
Энох. Это был голос Ханана. Я ведь говорил с ним – вот как с вами – всего два часа назад. Я не могу ошибиться.
Сендер. Странно. Вы уверены, что он мертв?
Энох. Уверен ли я! Да я его только что обмывал, реб Сендер! Вот этими вот руками! Конечно, мертв. Это так же верно, как и то, что мы с вами живы…
Диббук. Оставьте меня в покое. Уйдите прочь!
Сендер. Вот! Снова! Храни нас Господь!
Диббук резко встает со стула.
Диббук. Сколько раз нужно повторять одно и то же?
Диббук медленно поворачивается, и теперь становится видно его лицо. Это и Лея, и не Лея. Диббук говорит голосом Ханана, резко, отрывисто; тело существа попрежнему принадлежит Лее, но все его движения, скорее, мужские, чем женские. Диббук делает несколько шагов и останавливается перед потрясенными Сендером и Энохом.
Диббук. Есть ли на земле какое-нибудь место, где можно избавиться от вашего назойливого присутствия? А? От вашей подлости, от вашего лицемерия, от вашей трусости? Есть или нет?
Сендер(пятится). Лея…
Энох. Это не Лея, реб Сендер… Господи… это не Лея…
Диббук. Оставьте меня!
Делает несколько решительных шагов, резким движением распахивает дверь.
Диббук. Вон!
Сендер и Энох выходят наружу. Диббук захлопывает за ними дверь и возвращается в прежнее свое положение – лицом к стене. Сендер и Энох какое-то время ошарашенно смотрят друг на друга.
Сендер. Что это было, реб Энох? Она заболела?
Энох(качает головой). Можно сказать и так. Боюсь только, что это не совсем болезнь.
Сендер. А что же это?
Но ему отвечает не Энох, а другой человек, который не то незаметно вошел, не то загадочным образом перенесся в стоящее в темном углу гостиной кресло. Это рабби Эльханан.
Рабби Эльханан. Диббук.
Исполняется зонг «Душа».
Зонг «Душа»
Скажите, где душа нетленная живет?
Куда летит, куда плывет, куда уходит?
Какие пажити небесные находит?
Какие песенки душевные поет?
Быть может, где-то там, где синь всего синей,
Она с улыбкою родной следит за нами
И не скучает, и не жалуется маме -
Ведь мы, в конце концов, соединимся с ней.
А может, вон она, мелькнула там, в углу,
Смотрите, вон она, любимая когда-то -
Душа отца, душа жены, сестры и брата,
Ушедших в почву, в пыль, в забвение, в золу.
Быть может, здесь, средь повседневной трескотни
Они живут меж нас, присутствуя незримо,
А мы, незрячие, наивно ходим мимо,
Толкаясь с ними, но не зная, где они.
Скажите, где душа нетленная живет?
Куда летит, куда плывет, куда уходит?
Какие пажити небесные находит?
Какие песенки душевные поет?
Рабби Эльханан, высокий длиннобородый старик с посохом, поднимается с кресла и выходит на середину комнаты. Сендер и Энох смотрят на него со страхом, смешанным с недоумением.
Сендер. Кто вы? И как вы здесь оказались?
Рабби Эльханан. Меня впустила ваша служанка. Я Эльханан, раввин из Полесья.
Энох(изумленно). Рабби Эльханан! (целует цадику руку)
Сендер. Рабби! (в свою очередь целует цадику руку) Я глазам своим не верю. Рабби Эльханан – в моем доме! Какая честь… и как вовремя…
Рабби Эльханан. Вовремя? Вы так полагаете? Я-то вижу, что, к несчастью, опоздал.
Сендер. А по-моему, вы так к самому несчастью и поспели. У нас тут как раз возникло что-то… что-то необычное. Даже не знаю, как и назвать. Дочка моя заболела. И вот ведь какая досада: прямо накануне свадьбы!
Рабби Эльханан. Это не болезнь, реб Сендер. Это диббук.
Сендер. Снова это слово! Что такое «диббук»?
Рабби Эльханан. Одержимость. Обычно души умерших, как оно и заведено, сразу же после смерти переходят в потусторонний мир, в Ситро Ахро. Но иногда, хотя и очень редко, душа находит себе новое тело, вселяется в него и живет там. Получается существо, принадлежащее одновременно двум мирам. Это существо, реб Сендер, и называется «диббук».
Энох. Я сразу догадался! Хотя и никогда своими глазами такого не видел, только рассказы слышал! Думал, врут люди… И надо же, чтобы это произошло именно с душой Ханана!
Сендер. Да-да, великий рабби. Это точно Ханан: и голос его, и походка… был у нас такой ешиботник, умер сегодня вечером. Боже милостивый… Вы ведь сможете изгнать его из моей девочки? Правда? Про вас рассказывают, что вы все умеете… Пожалуйста, рабби! Ничего не пожалею, все отдам, только верните мне мою Лиенку!
Энох. Погодите, погодите… Рабби, Ханан незадолго до смерти упоминал ваше имя, говорил, что учился у вас в Полесье. Вы ведь поэтому здесь, правда?
Рабби Эльханан. Да, уважаемый реб…
Энох. Энох.
Рабби Эльханан. Реб Энох. Ханан пришел ко мне полтора года назад – учиться. Я редко беру учеников, а уж молодых так и вовсе почти никогда. Каббала и без того опасное знание, но в сочетании с молодыми страстями оно становится просто смертельным.
Энох. Почему же вы согласились, рабби?
Рабби Эльханан(качает головой). Я ошибся, вернее, дал его виду обмануть себя. Он пережил в своей короткой еще жизни столько горя, что выглядел совершенно бесстрастным, как… как поле, на котором выгорело все, без остатка. И я пожалел его. Я подумал: «Что может взойти на такой угольной черноте? Какая страсть, какое чувство?»
А кроме того – он был блестящим учеником. Такие таланты встречаются один раз на несколько поколений. Большой соблазн выучить будущего великого цадика, передать свое знание в самые сильные руки…
(разводит руками)
Вот так, уважаемые. У дракона часто три головы: соблазн, жалость и ошибка. Зато хвост у него всегда один: беда.
Сендер(осторожно). Э-э… Рабби… а что именно он рассказал вам о своем горе?
Рабби Эльханан(пристально смотрит на Сендера, качает головой). Ах, реб Сендер, реб Сендер… (обнимает Сендера за плечи, подводит к окну) Что вы видите там, в окне, реб Сендер?
Сендер(недоуменно). Люди… я вижу там людей, великий рабби. Не иначе как, прослышали о вашем приезде… или о моей беде.
Рабби Эльханан Значит, люди.. (подводит Сендера к зеркалу) А теперь? Что вы видите теперь?
Сендер. Себя. Но при чем тут это все?
Рабби Эльханан. Значит, себя.
(после паузы)
А ведь и тут, и там – стекло, реб Сендер. Обычное стекло – и в окне, и в зеркале. Отчего же, если это стекло посеребрить, человек перестает видеть людей и видит только себя? Погиб блестящий юноша, вашей единственной дочерью владеет диббук, а вы беспокоитесь о том, известно ли мне, что вы выгнали Ханана из дома?
Сендер молча закрывает лицо руками.
Рабби Эльханан. Но если уж вы спросили, отвечу. Нет, не рассказал. Понимал, что в этом случае я не возьму его в ученики. Потому что нет страсти сильнее, чем несчастная любовь. Он говорил только о своем сиротстве. Об отце, погибшем, когда Ханану не исполнилось и двух лет. О матери, умершей через год после того. О детских приютах, о равнодушной родне. Говорил настолько спокойно, что я подумал: «Этот юноша пережил побольше иного старика…»
Энох. Как же вы узнали?
Рабби Эльханан. По случаю. Через год приехала ко мне женщина из вашего городка – за помощью от болезни. Увидела Ханана и принялась рассказывать о местных новостях. Он молчал, но изменился в лице. А потом, когда она упомянула Лею, я посмотрел Ханану в глаза и увидел пожар.
Сендер. И вы тоже прогнали его? Как и я?
Рабби Эльханан. Нет! Я не прогнал его… но только потому, что было уже поздно: он уже научился слишком многому. Я пытался, наоборот, оставить Ханана у себя, образумить, направить его страсть в безопасное русло. Но в настоящем пожаре постоянно только одно: огонь, который движется во всех направлениях, пока не выгорит все, что может гореть.
Энох. Он ушел сам… Безумец! Уйти от такого учителя!
Рабби Эльханан. Увы… я не смог его удержать, реб Энох. Оставалось только молиться и надеяться на лучшее. А еще через месяц мне понадобилась моя «Книга ангела Разиэля», я стал искать ее и не нашел.
Энох. Он держал ее в руках перед смертью!
Рабби Эльханан(кивает). Да, я сразу понял, что это Ханан забрал ее с собой. А поняв, срочно собрался и поехал сюда. Но вот – опоздал…
Сендер(испуганно). Что значит «опоздал», великий рабби? Вы ведь не откажетесь вылечить мою Лиенку? При всем уважении к погибшему Ханану, ему уже не поможешь. А моя дочь жива! Жива! Она принадлежит этому миру. Она собиралась выйти замуж и рожать, и растить детей, и быть счастливой, как все нормальные порядочные девушки. Вы ведь не позволите мертвому украсть ее у живых?
Рабби Эльханан. Реб Сендер… Мне жаль вас разочаровывать, но диббук не может войти в живое тело без полного согласия населяющей это тело души.
Сендер. Что это значит?
Рабби Эльханан. Это значит, что Лея согласилась его впустить.
Сендер. Быть такого не может!
Энох. Может! Теперь я припоминаю: когда давеча Лея уходила с площади, то крикнула Ханану, да так, чтобы все слышали: «Я согласна!» Никто тогда не понял, что она имела в виду. Но сейчас… сейчас это совершенно ясно. Если не верите мне, реб Сендер, спросите хоть у Фрады.
Сендер. Ох, горе мне, горе… За что, за что?.. (хватает рабби Эльханана за руку, прижимается к ней губами) Рабби, рабби, сжальтесь… помогите моей девочке… пожалуйста…
Рабби Эльханан(после паузы). Хорошо, реб Сендер. В одном вы совершенно правы: Лея жива и принадлежит миру живых. Как бы плохо вы ни поступили с Хананом, он не вправе был превращать девушку в диббук. Дайте мне поговорить с ним: возможно, он согласится по своей воле покинуть Лею. Если же нет – я изгоню его заклинаниями Каббалы.
(поворачивается к Эноху, повелительно) Реб Энох, будьте добры, соберите десять человек для миньяна. Принесите шофар и священные свитки.
Энох кланяется и уходит. Сендер, садится и начинает раскачиваться, спрятав лицо в ладонях. Рабби Эльханан берет лампу и входит в комнату Леи. Диббук сидит в прежней позе.
Рабби Эльханан. Ханан, это я.
Диббук(вскакивает, поворачивается к рабби Эльханану). Рабби?! Вы?! Зачем вы здесь?
Рабби Эльханан. Ты знаешь.
Зонг «Сыночек»
Не ходи во двор, сыночек,
Птенчик там не проживет:
Кошка черная наскочит,
Шейку тонкую свернет.
Не ходи во двор, сыночек,
Не прожить котенку там:
Пес не дремлет даже ночью,
Перекусит пополам.
Не ходи во двор, сыночек,
Мамки с папкой поперед:
Ты пока еще щеночек,
Там кабан тебя сожрет.
Не ходи во двор, сыночек,
Поросенок, не визжи:
Живо вздернут на крючочек,
Под мясницкие ножи.
Не ходи во двор, сыночек,
Ангел смерти начеку:
Он до деточек охочий,
Будешь пищей червяку.
Не ползи во двор, сыночек,
Червячочку там конец:
Там в песочке когти точит
Ужасающий птенец.
Не ходи во двор, сыночек,
Птенчик там не проживет:
Кошка черная наскочит,
Шейку тонкую свернет.
Диббук. Я обманул вас. Нет мне прощения.
Рабби Эльханан. Ты обманул меня, но я тебя прощаю. Речь сейчас не об этом, мой мальчик.
Диббук. Не об этом? Если я и жалею о чем-нибудь, что совершил за свою недлинную жизнь… и после нее, так только об этом, больше ни о чем.
Рабби Эльханан(горько). Ни о чем? Ты мог бы стать великим цадиком! Ты мог бы укрощать людские пороки, лечить страждущие души, утешать безутешных. Ты мог бы сделать жизнь людей лучше, честнее, разумнее. Ты мог бы проникнуть в самые дальние чертоги, впустить в свое сердце самый тонкий, самый чудный свет. Ты мог бы увидеть мир с самого его зенита, понять его красоту, оценить его соразмерность… Ты мог бы… (машет рукой, словно обрывая сам себя) А ты… На что ты променял эту возможность, Ханан? На девушку?
Диббук. Да. Вам кажется, что она того не стоит?
Рабби Эльханан. В тебе говорит страсть, Ханан. Страсть подчинила себе твой разум, твою способность судить и сравнивать.
Диббук. Вовсе нет, рабби. Зачем мне величие цадика? Ради славы? Ради поклонения глупых, невежественных, суеверных людей? Вы сами прекрасно знаете, чего стоит эта слава, это поклонение. Помогать этим людям? Лечить их? Но для чего? Чтобы они и дальше продолжали грешить и обманывать?
Вы говорите, что я мог бы узреть скрытую красоту мира? Но я уже узрел ее, рабби! И для этого не понадобилось входить в Небесный Сад, подниматься в высшие миры. Лея – вот мой Небесный Сад! Здесь, под рукой…
(после паузы)
Знаете, рабби, когда я возвращался от вас, в Межибоже меня приютил на субботу один богач. Его звали реб Ицхак. После трапезы он повел меня по своему дворцу в дальнюю комнатку, где стояла полуразрушенная глиняная печка.
«Смотри, – сказал он. – Это все, что у меня было еще три года тому назад – печка и полуразвалившаяся хибара вокруг нее. А потом я увидел сон – будто в Кракове под королевским мостом зарыт клад.»
И представьте себе, рабби, этот Ицхак взял котомку и пошел в Краков. Он шел туда несколько месяцев, голодал, мерз и много раз был на волосок от гибели. Но и в Кракове оказалось не легче. Мост охраняли стражники. Они увидели, что оборванец бродит вокруг моста, схватили его и привели к капитану. Капитан выслушал сбивчивый рассказ о сне и захохотал: «И из-за этого ты проделал столь длинный путь пешком? Из-за какого-то сна? Будь я таким же дураком, как ты, я был бы уже на пути в Межибож…»