Текст книги "Без боя"
Автор книги: Алекс Регул
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
Нора подумала о своей опалённой душе. Сколько боли и обид копилось в ней. Озлобленность рвала ей душу. Вырывалась и проявлялась в болезненных формах.
– Я постараюсь, чтобы моё поведение по отношению к герцогу было предельно вежливым, – пообещала Нора и с мольбой посмотрела графине в глаза, – Пожалуйста, пойдёмте со мной.
Графиня кивнула, соглашаясь составить компанию, и поднялась с кушетки.
– Мадина, Линда, – обратить Нора к сёстрам, – меня не ждите. После разговора с герцогом, я пойду к себе.
– Хорошо! – одновременно сказали сёстры.
Риккардо изучал документы, разложенные на столе в кабинете.
Ему не давала покоя мысль, как получилось, что предыдущий герцог не позаботился о своей жене? Овдовев, Нора осталась без собственного дома и каких-либо средств. Риккардо был бы рад предложить ей любое своё поместье. Но к великому удивлению обнаружил, что в случае его внезапной смерти всё имущество отойдёт короне, поскольку всё принадлежит майорату. И Нора опять останется ни с чем.
Оставался единственный выход – на полученные доходы купить имение. А лучше – дом в Лондоне. И только потом каким-то образом предоставить это имущество в полное пользование Норы. При этом нужно очень постараться, чтобы убедить её, что имущество принадлежит ей, без участия нового герцога Редклифф.
Гордость Норы могла помешать воплотить этот план.
К тому же, нужно время.
Много времени.
А Нора намеривалась покинуть Лондон в ближайшие дни.
Неожиданно дверь распахнулась, в комнату вошли графиня и герцогиня.
– Ваша светлость, мы хотели поговорить о предстоящем бале, – начала разговор Белинда.
– Проходите, присаживайтесь, – приподнявшись с кресла, Риккардо указал на диванчик.
Он с интересом наблюдал, как Нора старалась не смотреть ему в глаза.
Присев на диван рядом с Норой, Белинда произнесла:
– Дело в том, что я должна покинуть этот уютный дом ещё до бала. Но беспокоиться не о чем. Леди Элеонора меня заменит на балу. И моё отсутствие Вы даже не заметите.
– Ваше отсутствие я не заметить не смогу, – Риккардо улыбнулся графине и мельком глянул на Нору. Она на него так и не смотрела. – Что касается леди Элеоноры, я даже мысли не допускал, что она не составит нам компанию на этом балу. Причины, по которым Вы так внезапно нас покидаете, настолько серьёзны? Может, нужна моя помощь?
– Нет. Причины моего отъезда не стоят Вашего беспокойства, Ваша светлость. Мой управляющий справится с ними сам, но моё присутствие обязательно, – это было сказано Белиндой с такой обворожительной улыбкой, что Риккардо отступил от дальнейших расспросов.
– Что ж, не буду препятствовать Вашему отъезду. Но только Вашему! – в конце фразы дружелюбный тон герцога испарился, и взгляд его переместился на Нору, до тех пор всё ещё молчавшую.
Белинда посмотрела на Нору, затем на герцога и более мягким голосом произнесла:
– Леди Элеонора хотела с Вами поговорить. Но думаю, моё присутствие не обязательно.
Не успела Нора, что-либо в протест сказать, как графиня вышла из кабинета, не прикрыв за собой дверь. Оставшись против воли наедине с герцогом, Нора встревожено посмотрела в его сторону.
Он улыбнулся и уверенно прошагал к двери. Нора ахнуть не успела, как герцог закрыл дверь и провернул ключом в замке.
Ключ упал в карман его брюк.
– Вы опять пытаетесь меня напугать? – Нора встала и быстро подошла к камину, интуитивно увеличивая дистанцию с герцогом.
– Напротив, я хотел оградить нас от вторжения. И сохранить уединённость беседы.
– Я Вам не верю! Откройте немедленно дверь!
– Только после разговора. Я хочу быть уверен, что нам не помешают. Итак, что Вас беспокоит?
– Закрытая дверь.
– А кроме?
Секунду поразмыслив, Нора решила начать с главного:
– Я пришла сообщить Вам, что мои сёстры не могут принять Ваше предложение.
– Они уже его приняли, – напомнил Риккардо, пристально наблюдая за смущением Норы.
– Они раскаиваются в опрометчивости своего согласия и просят забыть случившиеся недоразумение.
– Вы считаете, такое можно забыть?
– Они еще молоды и не отдавали отчет своему поведению.
– Это не оправдание.
Был ли герцог разозлён, невозможно было понять по его сдержанному тону.
– Я взываю к Вашему разуму, откажитесь от идеи взять в жёны одну из моих сестёр. Дайте им шанс на счастье!
– По-вашему, жизнь со мной будет ужасной?
– Я считаю, в брак надо вступать только по любви. Любви к Вам в глазах сестёр я не увидела. Да и Вы к ним не питаете такого чувства. А главное, как можно любить двоих? Ведь Вам без разницы на ком жениться.
– Ошибаетесь.
– Не думаю… Отступитесь от сестёр. Прошу Вас.
Риккардо медленно пересек комнату, подошел к камину, налил два бокала виски и протянул один из них Норе. Она взглянула на протянутый бокал и, не решившись отказать герцогу, приняла его. Пить не собиралась, поэтому так и стояла с бокалом в руке. Риккардо, напротив, медленными глотками опустошал бокал, смотря в глаза Норе.
Этот молчаливый диалог длился минуту.
Хотя ей показался вечностью.
Ему мгновением.
– Мне нужна компенсация, – неожиданно произнёс Риккардо.
– Простите, что Вы сказали?
– Я отступлюсь от Ваших сестёр, только если моей супругой станете Вы, – быстро сказал Риккардо то, что с самого начала их разговора вертелось у него на языке.
Он поставил пустой бокал на камин.
Услышанное предложение потрясло Нору. От отчаяния она залпом выпила содержимое своего бокала, сделала глубокий вдох и резко поставила бокал на камин. Звон, который издал бокал от удара о мраморную поверхность камина, был красноречивее многих слов.
– Это шантаж! – возмущённо констатировала Нора.
– Это рациональное, взвешенное предложение.
– Вы безумец!
– Только когда рядом со мной Вы.
– В таком случае, мне лучше уйти.
Не успела она сделать шаг к замкнутой двери, как оказалась в мужских объятьях.
– Прошу, останьтесь, – прошептал Риккардо над её ухом.
– Это какой-то кошмар! Замкнутый круг… Вы не понимаете, насколько мне сейчас не до замужества, – Нора посмотрела герцогу прямо в глаза и более сдержанно добавила, – Милорд, умоляю, не терзайте мне душу своим предложением.
– Я не могу отступиться от Вас. Доверьтесь мне.
На глаза у Норы выступили слёзы горечи. Риккардо же их старался не замечать. Обнял нежно, словно ребенка нуждающегося в утешении. Слёзы медленно стали скатываться по женским щекам.
– Нора, я в обиду Вас не дам. И сам не обижу.
Но, кажется, его слова она не слышала. Или не верила им.
Её руки потянулись к щекам, смахнуть предательские слёзы.
– Ваша светлость, меня тяжело обидеть, поскольку от мужчин благородства не жду.
– Кто Вас так сильно ранил в душу?
– О чём Вы?
– Почему так яростно защищаетесь? Большинство женщин были бы польщены вниманием со стороны мужчин. Но только не Вы. Мои чувства ранят и пугают Вас?
– О каких чувствах Вы говорите!? О Вашем желании завладеть мной?
Слова удивили Риккардо.
– Я предлагаю стать моей женой. Что в этом ужасного? Вы будете защищены мною. Вы не будете нуждаться ни в чём. Любой Ваш каприз мною будет исполнен. Я осыплю драгоценностями. Вашими нарядами будут восхищаться на всех балах. Я приложу усилия, чтобы каждый день начинался и заканчивался для Вас улыбкой. Почему же Вы меня отвергаете?
– Боже милостивый! Умоляю Вас, Ваша светлость, не продолжайте меня мучить. Я завидую Вашей будущей супруге, но ею буду не я.
Риккардо обхватил лицо Норы ладонями и притянул ближе к своему. Его дыхание стало будоражить женское сознание.
– Я хочу, чтобы ею были Вы. Только Вы!
– Значит, Вы согласны больше не рассматривать моих сестёр, как своих потенциальных невест? – ухватилась за соломинку Нора.
«И что ей ответить? – задал себе вопрос Риккардо, – Отвечу «Да» – она сразу же сбежит от меня. Отвечу «Нет» – останется возле сестёр, но возненавидит меня ещё больше… Но всё же будет рядом со мной».
– Милая леди, выбор всё ещё за Вами. Или Вы или одна из ваших сестёр.
Нора резко толкнула герцога от себя и подошла к двери.
– Учтите, моё терпение небезгранично! Если бы Вы не были опекуном сестёр, завтра же мы покинули Ваш дом!
Недоумевая, как Норе удалось заполучить ключ от двери, Риккардо заворожено смотрел, как легким движением руки она открыла замок и победоносно вышла из кабинета.
Той же ночью лёжа в постели в герцогских покоях, Риккардо испытывал жуткие душевные мучения. Но сегодня к его обычным терзаниям присовокупилась мысль о Норе.
Нора выросла в этом доме. Это её дом. Её отец и даже муж, не проиграли его в карты. И всё же, Нора теперь не является хозяйкой своего дома. Отца ещё можно простить, но мужа…
– Исчадье! Эта постель – семейное ложе. Она и он в этой постели…
Ревность обожгла Риккардо. Он вскочил с кровати. Тело его горело, и в то же самое время холодный пот тоненькой змейкой сползал по спине.
– Я должен её увидеть. Сейчас! Немедленно. Она должна принадлежать мне! Только мне!
Дверь с грохотом закрылась за Риккардо, когда он поспешно покинул герцогские покои. Где находится голубая спальня западного крыла, он слабо представлял. И всё же быстро шел по коридору подальше от спальни предыдущего герцога.
Сориентировавшись по сторонам света, Риккардо попал в западное крыло. Он медленно продвигался по длинному коридору, прислушиваясь к тишине спящего дома.
«Я действительно безумец…
Если найду Нору, как объясню ей причину своего визита?
Зачем я сюда вообще пришел?
Надо развернуться и уйти, пока меня никто не видел».
Но, не смотря на все душевные терзания, продолжил идти вперёд.
Лунный свет через большие окна освещал длинный коридор, пол которого был устелен паласом с замысловатым растительным узором. На стенах из красного дерева висели портреты представителей династии Редклифф. Риккардо подошел к окну и, успокаиваясь, стал всматриваться в уличный пейзаж ночного Лондона.
Город спал.
Во всяком случае, его фешенебельная часть, где не было балов, не подавала признаков бурной жизни. По улице проехала одинокая карета.
Внезапно тишину разорвал женский крик:
– Отпусти!
Нет, Риккардо не могло показаться.
Кто-то отчётливо крикнул «отпусти».
Но кто и где?
Решение пришло мгновенно.
«Нора! За этой дверью!»
Риккардо подбежал к двери, распахнул её и замер… В тусклом свете одинокой свечи, стоявшей на камине, был едва уловимый силуэт лежавшей на кровати женщины.
Норы.
Тело её прикрыто лишь тканью ночной рубашки.
Она была одна.
Точнее, она и её ночной кошмар. Он-то и терзал её разум, вынуждая даже спящее тело сопротивляться и бороться.
«Но с кем?
Неужели со мной?»
Жестоко в подобных обстоятельствах разоблачать своё присутствие. Риккардо стал медленно отступать к двери. Мысль, о том, что Нора борется с ним даже во сне, ядом растеклась по телу.
– Стивен… верните его мне.
Нора умоляла и рыдала сквозь сон. Риккардо не сразу осознал, что и предыдущая фраза была сказана не его кошмарному образу. Она сказана Стивену, покойному мужу Норы.
Стоять рядом и терпеть, как её мучает, пусть даже через сон, другой мужчина, было выше сил Риккардо.
Быстро преодолев разделяющее их пространство, он оказался около кровати. Но его решимость на этом не закончилась. Он присел на кровать и осторожно коснулся женских волос. Как будто успокаивая, провёл по ним несколько раз.
Нора больше не металась во сне. Кошмар отступил. И казалось, она теперь мирно спит.
«Сейчас я встану и уйду, – подумал Риккардо. – И Нора никогда не узнает, что я здесь был…
Да, так будет лучше».
Но в следующее мгновение Нора вздрогнула и присела.
– Кто здесь?
– Нора, успокойтесь. Вам снился кошмар. Вы кричали. Я услышал, и зашел в комнату. Хотел узнать, в чем дело.
– Узнали? – настороженно спросила Нора и попыталась покинуть постель, но поняв, что из одежды на ней лишь ночная рубашка, присела обратно и натянула на себя одеяло.
– Почти…
– Почему Вы позволяете себе так бесцеремонно вторгаться ко мне?
– Простите. Моё поведение невозможно оправдать… Я действительно поддался искушению увидеть Вас в столь поздний час. И именно поэтому пришел сюда. Честное слово, я бы не стал Вас беспокоить. Но Вы так ужасно метались во сне… Не мог остаться равнодушным к Вашим мученьям… Поверьте, я хотел помочь.
– Странный способ выбрали, оказывать помощь. Уходите.
– Но прежде расскажете, о чём Ваш сон.
– Уходите. Никаких признаний не будет.
Риккардо осторожно коснулся ладонью её плеча.
– Вы боитесь меня?
– Уходите.
– А если не уйду?
Она ответила не сразу. Прежде засунула руку под подушку и извлекла оттуда пистолет.
– Может, всё же передумаете и уйдёте?
Риккардо быстро схватил Нору за запястья, завел её руки вверх, и мощным толчком уложил на постель. Теперь они оба лежали. Риккардо невольно оказался сверху.
На Норе.
Их лица почти соприкасались. Пистолет из женских рук выпал.
– Я своих решений не меняю, – голос Риккардо стал тише. Гораздо спокойнее. – К тому же, ангел мой, у меня твёрдая убеждённость, что я один на всей земле, кто способен Вас защитить.
– От кого?
– Наверное, от себя самой.
– Вы ошибаетесь, я не пытаюсь себя уничтожить или покалечить. Скорей наоборот, всеми силами стараюсь сделать себя счастливой! – её голос звенел от ярости.
И не смотря на это, герцог улыбнулся и произнёс:
– Позвольте мне поучаствовать в этом процессе?
– О чём Вы говорите?
– Хотя бы об этом…
Он прикоснулся к её губам. Но лишь на короткое мгновение. Вскоре его поцелуи россыпью легли на её шею. Горячая волна прошла по всему телу Норы, от чего она содрогнулась. Риккардо уловил реакцию на его действия. И посмотрел ей в глаза. Свет, отбрасываемый от свечи, мало что освещал, но в этот момент его хватило, чтобы вырвать из темноты отрешённый взгляд Норы.
А по щеке её катилась слеза.
– Вы плачете?
Она посмотрела ему прямо в глаза, но ничего не ответила.
– Умоляю, не бойтесь меня…
Поцеловал ещё раз, поднялся с постели и заставил себя выйти из комнаты, поскольку понимал, дальнейшее пребывание в одной постели с этой женщиной не ограничится лишь поцелуями.
Отдышавшись в коридоре, Риккардо отправился в кабинет, на свой любимый диванчик. К своему любимому виски.
Утром воспоминания событий прошедшей ночи приятным теплом согрели мысли Риккардо. Родной диванчик уже не казался неудобным. Взглянув на часы, он подумал, что полночные прогулки, даже, несмотря на всю их приятность, сильно повлияли на время пробуждения. День близился к полудню.
Поднявшись в герцогские покои, умылся, переоделся в чистую одежду. Завтракал в одиночестве на террасе. Птицы о чем-то своём щебетали на ближайших ветках старого клёна. А ласковые теплые солнечные лучи дополняли атмосферу этого прекрасного дня умиротворением.
На пороге появился Линдсей.
– Ваша светлость, Вам письмо.
– Я прочту его сразу.
Дворецкий подошел к герцогу и передал письмо.
Письмо было от Арлена.
– Граф Морсби с матерью и тётей прибудут завтра, – произнёс Риккардо, не взглянув на Линдсея. – Позаботьтесь об их комнатах и предупредите повара о прибытии новых гостей… Кстати, а где графиня и её племянницы? Что-то в доме сегодня тихо.
– Леди Мадина и Леди Линда, вмести с графиней Олкен, отправились к модисткам.
– А леди Элеонора?
– Она беседует в библиотеке с мистером Морганом Брауном.
Эта новость насторожила Риккардо:
– О чём она может с ним беседовать? Разве у них есть повод для встреч?
Линдсей не ответил. И тогда Риккардо задал другой вопрос:
– Как давно пришел мистер Морган Браун?
– Час назад.
– И они так долго беседуют?
– В этот раз еще не так долго, – невольно проговорился Линдсей.
Мышцы вдоль скул у Риккардо напряглись.
– А были и другие встречи?
Линдсей побледнел, но под пристальным взглядом герцога не рискнул лгать.
– Да, Ваша светлость. Он приезжал к Леди Элеоноре и вчера. Вы в это время работали в кабинете.
– Зачем именно он приезжает?
– Не могу знать.
– Всё Вы знаете! – не выдержал Риккардо и повысил голос. – Напрасно считаете, что могу ей навредить! Оставьте меня одного.
Линдсей ушел, а Риккардо, подождав немного, встал из-за стола и отправился в библиотеку. Шаги его были ровные, уверенные. Он шел… хотя хотел бежать.
Герцог и не думал стучать в двери библиотеки. Он просто подошел, распахнул её и вошел. Его вторжение было обнаружено почти сразу.
– Найдите любой ценой… – фраза Норы оборвалась на половине.
Морган Браун, увидев герцога, вздрогнул и отступил от Норы на пару шагов. Нора машинально повернулась в сторону двери и едва заметным жестом сдержано поприветствовала герцога.
– Добрый день, Ваша светлость, – произнес Морган и отошел от Норы ещё на несколько шагов.
– Не уверен, что добрый. Я вам помешал?
Нора взглянула на Моргана и спокойно попрощалась с ним, дав понять, что он свободен и может уйти. Морган откланялся и поспешил выйти из библиотеки.
– Я могу узнать, какие поручения мистер Браун выполняет для Вас? Или это очень личные поручения, о которых Вы не желаете говорить со мной? – спросил Риккардо предельно спокойным голосом, на какой только был способен сейчас.
В душе он понимал, что Нора имеет право не отвечать. Но к его удивлению, этого не произошло:
– Я просила мистера Моргана Брауна подыскать мне дом. Вы же помните, я хотела совершить такую покупку?
– Конечно, помню…
Такая откровенность повергла Риккардо в лёгкий ступор. Не сказать, что он совсем не поверил. Нет. Но и поверить, что Нора, сразу призналась в истинной причине столь странных встреч, было бы наивностью. Тем более что не Морган должен заниматься подобными делами. Его деятельность не распространялась на сделки с недвижимостью. Но Риккардо не стал указывать Норе на это. И вместо разоблачения, предпочел мирно продолжить общение:
– В ближайшие месяцы я планирую покинуть Лондон на неопределённый срок. Этот дом на период моего отсутствия будет в Вашем полном распоряжении. Может, это обстоятельство, повлияет на Ваши планы, и Вы повремените с приобретением дома? Прошу, не покидайте сестёр в моё отсутствие.
– Неожиданное предложение. Но мне не хочется злоупотреблять Вашим гостеприимством.
– Вы и не злоупотребляете! – он почти перешёл на крик.
Нора испугалась и опустила глаза. А герцог, поняв, что продемонстрировал излишнюю агрессию, нервно провел рукой по своей щеке и, приложив усилия, сдержанно добавил:
– Ваши сёстры нуждаются в присмотре. Лучше Вас на эту роль никто не подойдёт.
– Что Вы этим хотите сказать?
– Лишь то, что я запрещаю им покидать этот дом. И жить они будут здесь, до тех пор, пока я их опекун!
– Но как же Белинда? Она полагает, что после бала мы переедем к ней.
– Об этом можете больше не беспокоиться. Я графине сам объясню причину, по которой вынужден так поступить.
– Могу я узнать причину? – она осмелилась взглянуть в его глаза.
– Конечно. Моя причина это – Вы.
Нора стала отступать к окну. Её движения были невольным ответом на поведение Риккардо, который осторожно, словно зверь, делал шаги в её сторону.
Зверь хищный, уверенный в неотвратимости обладания добычи.
И взгляд… глаза в глаза.
Сейчас ничего не имеет для него значения. Только прыжок до жертвы. Схватить и властвовать. Полностью. Почувствовать её в своих руках.
«Ах, как бы было хорошо, если б она не трепыхалась. Сдалась. Капитулировала. Без малейшего сопротивления. Покорно».
– Пока Ваши сёстры здесь, Вы рядом с ними. И я не беспокоюсь о месте Вашего пребывания.
– И Вы собираетесь это сказать тёте своих невест?
– Ммм… Какой у Вас острый язычок! – блеск его глаз пугал. – Для графини я изменю правду. Но суть останется прежней.
– Это жестоко, держать в заложниках моих сестёр.
– Что ж, я пойду на эту жертву с их стороны. А вот пойдёте ли Вы? Ведь они могут стать свободными от моего общества в любой момент, как только Вы согласитесь стать моей женой.
– Поскольку Вы в ближайшее время собираетесь покинуть на неопределённый срок этот дом, мне необходимо всего лишь немного потерпеть Ваше общество до отъезда.
Нора, кажется, тоже начала испытывала удовольствие от их беседы, которая больше напоминала поединок дуэлянтов на шпагах.
– Потерпите. Обещаю, моё общество принесёт Вам массу удовольствий. Ангел мой, Вы только не сопротивляйся так яростно, как делали это раньше. И тогда начнёте получать удовольствие от тех минут, когда мы остаёмся наедине.
Нора побледнела. Воспоминания о ночных поцелуях холодом пробежались по её телу.
– Я прошу, больше не приходите ко мне ночью, – голос Норы стал тихим, но что заметил Риккардо, был без оттенка злобы. – Я не стала просить мистера Линдсея устанавливать замок на дверь моей спальни, лишь потому, что не хотела вызывать его подозрений. Но подобных вторжений с Вашей стороны больше быть недолжно. Вы согласны?
Он уже стоял напротив неё, но прыжок хищника на жертву так и не был им сделан.
– Я был неприятен, этой ночью?
– Позвольте, я уйду. Сёстры и графиня меня заждались у модистки.
Руки Риккардо легли на запястья Норы и не позволили ей отойти.
– Разве я был груб?
Она не смотрела ему в глаза. Он же, с высоты своего роста, прожигал взглядом и пытался заглянуть в её глаза.
– Я не намерена разделять с Вами постель, – произнесла Нора, всё ещё не смея взглянуть на герцога.
Откровенность слегка удивила его, но ещё больше порадовала, поскольку пропадала необходимость ходить вокруг, да около.
– Я обещаю, не побеспокоить Вас подобным предложением, до свадьбы. Вы моя принцесса, ею и останетесь до нашей первой брачной ночи.
– Позвольте Вам напомнить, Ваша светлость, я уже была замужем. Невинность и неведенье мне чуждо. Я Вас разочарую, но Ваше предвкушение заполучить в жены неопытное создание, наивно.
– И всё же я уверен, Ваш опыт с предыдущим мужем померкнет в свете тех эмоций, что будут по ночам у нас. Я опытен и способен подарить незабываемое удовольствие от близости.
Взгляд, с которым Нора посмотрела на Риккардо, был полон смятения, а выступивший на щеках румянец, довершил разоблачение её смущения.
– Прошу Вас, Ваша светлость, давайте завершим эту пытку. Я не могу больше разговаривать на подобные темы.
Он усмехнулся и поднёс женскую ладонь к своим губам, быстро поцеловал и, улыбаясь, произнёс:
– Я должен идти. Надёюсь, Вы не будете скучать в моё отсутствие?
Откланялся и быстро покинул библиотеку. Вскоре дал распоряжение готовить карету. И еще до того, как Нора отправилась на встречу к сёстрам, герцог уехал по срочно возникшему делу.
«Пусть Нора и дальше думает, что меня так просто провести, но её сообщника я выведу на чистую воду».
Морган Браун очень удивился, увидев Риккардо в своей конторе. Обычно слуга Фемиды посещал герцога, но не наоборот.
– Ваша светлость, Вы ко мне? Что-то случилось? Проходите, пожалуйста. Присаживайтесь.
Герцог занял предложенное кресло и выждал паузу, тем самым деморализовав противника.
– Мистер Морган Браун, после вашего ухода у нас с леди Элеонорой состоялся доверительный разговор. В результате, она мне поведала все обстоятельства её проблемы. И мы пришли к выводу, что ей, даже, несмотря на Вашу квалифицированную помощь, с этим делом не справиться. Мы решили к поискам присовокупить и мои возможности.
«Найдите любой ценой» – лишь три слова. И опираться сейчас можно было только на них. Нора пытается что-то найти. При этом не жалея средств…
«Точно! Средства! Деньги – ключ к решению этой задачи».
– Поймите, мистер Браун, мои финансовые возможности несравнимы со средствами герцогини. Я не мог безучастно отнестись к её проблеме. Леди Элеонора Редклифф была растрогана моим искренним желанием ей помочь. И дала своё согласие на моё участие в этом деле. Поэтому прошу, удвойте, утройте расходы, но чтобы результат не заставил себя ждать.
Морган молчал.
«Неужели я его не сломил?
В чём мой промах?
Или это просто пауза? Нет, надо дожимать его!»
– Скажите, каких успехов Вы добились, а главное какие потерпели неудачи при решении нашего дела?
– Ваша светлость, – не спеша заговорил Морган. – Поскольку к решению данной проблемы герцогиня Редклифф меня привлекла через письмо за неделю до своего приезда в Англию, я успел кое-что предпринять. Мною были отправлены два агента в графство Суссекс. Но безрезультатно. Следов мальчика пока не обнаружено.
Камень упал с души Риккардо:
«Морган мне поверил!
Теперь необходимо понять, о чем он говорит и не выдать своё неведение».
– Но я намерен предложить Её светлости своё общество, – продолжил Морган. – Поскольку готов присоединиться к поездке в Суссекс. Я разделяю стремление герцогини лично участвовать в поисках. Но как Вы сами понимаете, срок давности этого дела не предполагает быстрого решения.
– Да. Это понятно, – произнёс Риккардо, хотя «понятного» было мало:
«Нора искала мальчика, и искала его в графстве Суссекс».
– Морган, а что если расширить зону поиска?
– Я думал над этим, но как пояснила Её Светлость, надо начинать искать именно в графстве Суссекс, поскольку мальчик был там рождён.
– В таком случае, действительно не стоит растрачивать силы на расширение района поиска… А насчёт поездки в графство, можете больше не беспокоиться. Я сам возглавлю поездку. И с Её светлостью поеду я, а Вы нужны будете здесь. Ведь работу ваших агентов никто не отменял, скорее наоборот. Как мною было уже сказано, усильте работу в этом направлении. А все расходы отныне оплачиваться будут мной. Аванс за труды пришлю уже сегодня. И вообще, держите в курсе дел меня, а герцогиню беспокоить отсутствием хороших новостей и наличием трудностей в процессе поиска, не стоит. Ей и так тяжело каждый раз проживать эти эмоции. Она женщина и надо беречь её здоровье. Надеюсь, Вы со мной согласны? – импровизировал Риккардо.
– Конечно! Я согласен. Мне и самому тяжело на душе, когда она смотрит на меня глазами полными надежд, а у меня для неё нет хороших новостей.
– Что ж, мистер Браун, я доволен нашим разговором! Когда Вы планировали посетить Её светлость в следующий раз?
– Сразу после бала.
– Не беспокойте её. Я сам Вас навещу.
– Как Вам будет угодно.
– Прощайте, мистер Браун.
– Всего Вам доброго, Ваша светлость.
Риккардо покинул контору Моргана. Идти домой он не спешил. Ему надо было поразмыслить. И он отправился гулять по улицам города.
«Агенты, посланные Морганом, возможно, были полезны, но у меня-то самого гораздо больше опыта и возможностей в решении подобных вопросов. Подключать силы сотрудников разведки на данном этапе не разумно. Во-первых, не до конца ясно кого ищем, во-вторых, зачем именно?
Из этого следует вывод – добыть информацию из любых возможных источников, поскольку сама Нора вряд ли захочет делиться ею со мной».
Прежде чем вернуться домой, Риккардо посетил Джона Оллмэна. Своего бывшего коллегу, но не бывшего друга. Именно Джон помог Риккардо шесть лет назад заступить на службу тайным агентом. И именно Джону отправлял Риккардо свои послания с континента.
Найти Джона Оллмэна в огромном Лондоне было пустяковым делом для Риккардо. Достаточно было зайти в один из самых дорогих борделей Англии. Дом Мадам Лиман располагался на окраине города. Но ехать туда на карете, увенчанной герцогским гербом, Риккардо не стал. Поэтому, отправив домой свою карету, нанял первый попавшийся экипаж, который и доставил его в мир незнающий сна.
Джон был у себя.
Всё в его жизни смешалось. Работа-отдых, удовольствие-рутина. Он возвращался в бордель с работы, и уходил на работу в бордель.
– Риккардо! Какими судьбами? Проходи!
Джон был в одной из комнат гостеприимного для мужчин дома. Завидев, кого на этот раз привела к нему мадам Лиман, Джон радостно поднялся с дивана и, поблагодарив, проводил женщину за дверь. Через секунду вернулся. И теперь всё его внимание принадлежало лишь нежданному гостю.
– Риккардо! Мой дорогой друг, польщен визитом! Зная, как к Вам повернулась фортуна, не надеялся, что меня вспомните так быстро. Обычно богатство и титул мешают людям видеть тех, кто гораздо скромнее устроился в этом мире.
– Джон, не буду лукавить, Вы прав, я пришел не праздновать своё величие. Мне нужна помощь.
– Всё, как всегда, бьёте наотмашь. И даже не притворяетесь, что рады меня видеть.
– А зачем мне притворяться? Это и так понятно, что мне приятно видеть Вас живым, здоровым и при деле.
Риккардо дружески похлопал Джона по плечу.
– Присаживайтесь, Ваша светлость, – Джон указал на кресло, – Я распорядился, нам сейчас принесут еду, и мы всё спокойно обсудим.
– Спасибо, Джон. Но это раньше я приходил полуголодный, а теперь всегда сыт. Меня хорошо кормят мои слуги. При моём новом титуле и доходах, по-другому быть не должно.
– Да, уж… повезло, так повезло! – улыбнувшись, сказал Джон, и присел на диван.
– Завидовать нечему. Хозяйство досталось беспокойное. И если откуда берутся доходы, я хоть как-то понял, то как увеличить расходы ума не приложу.
– Обычно наоборот, – оценив шутку друга, сказал Джон. Но вскоре его взгляд изменился и стал серьёзным, – Мне не терпится, узнать причину визита, герцог.
Риккардо поёжился, посмотрел по сторонам и тихо заговорил:
– Мне нужна полная информация о предыдущем герцоге Редклифф.
– О Стивене Хорнсби? – смутился Джон.
– О нём. Хочу знать, чем он увлекался. Всё о его женщинах. А главное узнай, насколько велика вероятность наличия у него внебрачного ребенка.
– Хорошо. Узнаю.
– Но мне нужно срочно.
– Разумеется! По-другому мы никогда не работали. Кстати, у меня для Вас письмо.
Джон поднялся с дивана, подошел к камину, на котором была неаккуратная стопка старых книг. И пошарив в одной из них, извлёк свёрнутый лист бумаги.
– Письмо из Италии пришло позавчера. Я хотел его передать сразу же, как получил, но Мери, моя посыльная, приболела. А без неё я, как без рук – ничего не успеваю. Вручаю письмо в целости и сохранности! – Джон передал письмо герцогу. – Будет готов ответ – я к Вашим услугам.
Риккардо взглянул на почерк. Письмо было от Натаниэля. Обратный адрес – дом мадам Кларисс (бордель в Венеции).
– Спасибо. Я могу его прочитать прямо сейчас?
– Конечно.
Джон отошел к окну, а Риккардо развернул листок.
«Дорогая Дороти!
Я узнала о переменах в Вашей жизни. Сначала расстроилась, что не будет больше наших прогулок под луной, но потом поняла – Вы заслужили милости от судьбы.
Надумаете вступить в брак, на свадьбу не зовите, всё равно не успею приехать. Отсюда Вам моё благословение. Зная, какая Вы привереда, уверена – выбор сделаете правильный.
Кстати, помните того французского графа? Который за мной три месяца ухаживал, а до этого нам обеим уделял особое внимание. Он больше меня не беспокоит. Теперь моим поклонником является английский лорд, волею судеб занесённый в Венецию. Он мало чем отличается от француза, но зато мне приятно надеяться, что если он пригласит меня в Англию, у меня будет возможность встретиться с Вами.
Нежно обнимаю, Ваша Элли».
Риккардо, как всегда после прочтения письма от агентов, скомкал листок и бросил его в камин. Языки пламени обхватили бумагу и через несколько секунд письмо полностью сгорело.