355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алекс Карр » 1-книга. Весна на Галане » Текст книги (страница 21)
1-книга. Весна на Галане
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 16:19

Текст книги "1-книга. Весна на Галане"


Автор книги: Алекс Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 27 страниц)

– Мастер Лорикен, этот мальчишка, Жано Коррель, знает эти воды, лучше, чем кто-либо из всех капитанов, которые сейчас смотрят на "Принцессу", он ведь родился в Равеле. Так что не волнуйтесь за свою драгоценность, она находится сейчас в самых надежных руках опытного моряка, которые лежат на штурвале отличного судна. Но ответьте мне на один вопрос, мастер Лорикен, почему вы заплатили за "Принцессу" её полную стоимость, ведь я и в самом деле был готов уступить вам это прекрасное судно почти даром?

Последнее время мне понравилось отвечать вопросом на вопрос, что я и продемонстрировал Реду, сказав ему:

– Послушайте, капитан Милз, а разве этого не стоят женские глаза, полные счастья?

В этот момент Рунита замахала мне с кормы сигнальными флажками. Боясь в чём-то ошибиться, я передал бинокль Реду Милзу и он принялся читать сигналы, передаваемые руками не самого опытного матроса-сигнальщика:

– Ве-ри-до-р, я те-бя лю-б-лю! Право же, мне приятно прочитать для вас подобное сообщение, мастер Лорикен, но ведь деньги и деньги весьма немалые, вы заплатили мне, хотя могли и не делать этого.

Встав со своего стула, я быстро просигналил Руните в ответ, что тоже люблю её, используя вместо флажков салфетку и свой носовой платок. В этот самый момент я и увидел торгового агента перекупщиков, который с бледным, как полотно, лицом, осторожной походкой спускался по лестнице к пристани. Действие препарата Бэкси уже закончилось и этот щеголеватый тип с аккуратными усиками, наконец, выбрался из сортира. Тогда я задал Реду ещё один вопрос, указав на измученного жестоким поносом афериста, от которого сегодня отвернулась удача:

– Ред, как вы думаете, мне было бы приятно видеть счастливую рожу вон того гнусного типа, когда он заграбастал бы, практически задаром, ваше прекрасное судно? Пойдёмте, Ред, я провожу вас до банка, где вы сможете положить свои деньги в надежный, крепкий сейф. Кстати, вы, кажется, хотели попробовать свою удачу в промысловой охоте на барсов? Сегодня я встречаюсь с мастером Хальриком и постараюсь составить вам протекцию. Будьте в восемнадцать часов на пушной площади или где-нибудь поблизости, если хотите попасть в отряд охотников без особых хлопот.

Уходя со смотровой площадки, мы столкнулись нос к носу с агентом перекупщиков, который, не веря себе, хлопал глазами, ища в бухте "Южную принцессу", которая уже выходила в океан, но видеть это, мог только я. Щеголь, преодолевая свой недуг, бросился к Реду, требуя от него объяснений, но тот даже не стал тратить на это слов, а только молча встряхнув своим сундучком перед его физиономией. Звон золота, хорошо знакомый этому красавчику, поверг его в шоковое состояние, а меня его состояние искренне порадовало, так как я слишком часто встречался с подобными типами по всей галактике. Как правило, всегда у этих гнусных кровососов все схвачено намертво и они, зачастую, умудряются блокировать не только торговцев или капитанов кораблей, пытающихся заработать в одиночку, но даже очень крупные торговые и производственные компании и корпорации. Пока что мне удалось увести у них из подноса всего лишь одну жертву их непомерной алчности, но я собирался нанести им куда более сильный и чувствительный удар, которым намеревался навсегда вымести их прочь с острова Равел.

Нэкс и Бэкси уже приготовили для этого все необходимое и теперь, отправив Руниту в морское путешествие, я всецело мог посвятить себя выполнению этого коварного и хитроумного плана, в результате чего я надеялся немного помочь Хальрику Соймеру и ещё нескольким людям, к которым уже успел проникнуться теплыми чувствами. Разумеется, речь шла о Редрике Милзе и Велименте Миелте. Мой план был не такой уж и сложный, но зато в нём была продумана и просчитана каждая деталь, ведь речь шла о том, чтобы изменить судьбы десятков людей, одним единственным толчком направить их по иному жизненному пути, а для этого нужно было предусмотреть множество вариантов. Тем более, что для Реда Милза и Вела Миелта мною был уготован довольно опасный путь, пролегающий через джунгли острова Равелнаштарам с их свирепыми зелёными барсами.

Во всяком случае я считал, что жить им обоим от этого будет только лучше, ведь Ред Милз сможет, наконец, заняться тем, что увлекало его в последнее время настолько сильно, что он решил за бесценок продать свое прекрасное судно. Ну, а для Вела Миелта, перейти в отряд охотников, тоже было неплохой перспективой. Укрывшись на острове Равел, у этого парня появлялась прекрасная возможность хорошенько осмыслить пережитое и начать новую жизнь, а уж о том, чтобы она стала для него интересной и полной новых открытий, я позаботился. Хотя в тот момент я не мог им помочь с помощью современной науки и техники, в моих силах было сделать так, чтобы они обрели хотя бы точно такое же мастерство в боевых искусствах, которым обладал я сам. Уж про мои знания точно никто не мог сказать, что они могут повредить Галану и заставить этот мир двигаться по какому-то неверному, опасному и гибельному пути. В конце концов практически во всех мирах нашей галактики люди создали невероятно хитроумные системы и комплексы боевых приемов для того, чтобы колотить друг друга с максимальной эффективностью.

Обитаемая Галактика Человечества, Терилаксийская Звездная Федерация, внутреннее пространство темпорального коллапсора «Галан», звездная система Обелайр, планета Галан, город Равел, гостиница «Жемчужина Равела».


Галактические координаты:


М = 98* 39* 21* + 0,34978 СЛ;

L = 52877,39437 СЛ;


Х = (-) I 724,50003 СЛ;

Стандартное галактическое время:


785 236 год Эры Галактического Союза

19 декабря, 01 час 21 минута


Поясное планетарное время:

Месяц нардаг, 18 число,


13 часов 53 минуты

Банк «Кредитный союз Равела» находился всего лишь в каких-то двадцати шагах от гостиницы и потому мне было по пути с Редом Милзом. Он шагал с гордым и независимым видом человека, решившего все свои финансовые проблемы. Не прощаясь с этим парнем я пошел дальше, а Ред шагнул в широко распахнутые двери банка. Мне же ещё предстояло разобраться с множеством дел и делишек, которые я непременно решил завершить сегодня. Войдя в гостиницу, я велел портье подать мне в номер большой графин холодного сока, несколько бутербродов и запретил беспокоить себя по любому, даже самому невероятному, поводу, вплоть до пожара в гостинице, тайфуна или землетрясения.

Наши с Рунитой апартаменты приобрели более обжитой вид, чему способствовали не только покупки, сделанные в городе, но и кое-какие подарки, присланные Бэкси с борта "Молнии". В просторном кабинете, к которому примыкала большая лоджия выходившая прямо на море и вся увитая мелколистыми цветущими лианами, я нашел на столе большущую рукописную книгу с множеством рисунков и схем, – мой собственный трактат о боевых искусствах, с которым я собирался ознакомить охотников Хальрика Соймера.

Трактат был действительно написан мной и хотя он содержал в себе квинтэссенцию других трактатов о боевых искусствах и множество прочих познаний, почерпнутых мною на доброй дюжине планет, все-таки, по большей части, этот труд состоял из уроков Ямато Такеси, моего сенсея с Дорка. Впрочем, в нём было также немало статей, написанных мною на основании моего собственного опыта, как и масса упражнений для духа и тела взятых из "Книги Истины", фундаментального труда по практическому мордобою и философии оного, созданного на древнем Варкене.

На другом столе лежали в здоровенном, черном футляре-сундуке различные виды холодного оружия, которые составляли боевой арсенал воина-самурая из древней страны Ниппон с планеты Дорк. Все это оружие относилось к тем временам, когда ещё был жив Ямато, с которым я провел одиннадцать лет жизни на Дорке, и хотя это произошло всего лишь два года назад и заняло всего неделю объективного галактического времени, на Дорке с тех пор прошло добрых полторы тысячи лет. Годы, проведенные с сенсем Ямато, дали мне больше в области познания самого себя, чем все предыдущие два с половиной столетия, полные самых различных авантюр, в которые я, частенько, ввязывался, пребывая то в роли солдата-наемника, то в роли вольного торговца.

Трактат и джентльменский набор ниппонского самурая, состоящий из самых смертоносных предметов, созданных для насильственного лишения людей жизни, предназначались мною для Вела Миелта. По-моему, он был единственным человеком на Галане, который смог бы проникнуться духом этой книги и смог бы управиться с дорканскими цацками, не рискуя свернуть себе голову. Правда, всё это мне ещё только предстояло проверить. Пока же я решил провести блиц-совещание со своим штабом. На большом письменном столе, за которым я уселся в удобном, хотя и несколько великоватом для себя, кресле, стоял новенький ларец восьмигранной формы, который содержал в себе голографический проектор с линзами замаскированными под крупные топазы.

Нэкс, похоже, снова придумал, что-то новенькое и оригинальное. Стоило мне только повернуть рукоять своего меча, как напротив стола появилось голографическое изображение двух пилотских кресел, в которых сидели дружище Нэкс – Бравый Майор-Космолетчик и мамочка Бэкси – Мисс Идеальная Секретарша. Нэкс поднял свою могучую ручищу, широко улыбнулся и, весело помахав мне из-за стола, пробасил:

– Привет, шкипер, как настроение?

Радостно осклабившись, я ответил:

– Ну, всё сейчас зависит только от того, что ты мне скажешь хорошего, Нэкс. Кстати, старина, как там проходит плавание "Южной принцессы"?

Вопрос я задал Нэксу не случайно. Что-то мне не верилось в то, что он позволит Руните отправиться в море без надёжного прикрытия. Нэкс весь так и сиял от возможности похвастаться, и потому стал немедленно выкладывать мне, пункт за пунктом, всё что он затеял:

– О, шкипер, поверь мне, это будет самое приятное плавание не только для нашей юной красавицы, но и для всего экипажа "Южной принцессы". У матросов даже не устанут руки, когда они будут тянуть такелаж, поднимая паруса. Погода во время прогулки будет самая что ни на есть великолепная, ровный, умеренный ветер в одну сторону и, как только капитан Коррель переложит штурвал на обратный курс, я плавно изменю направление ветра, чтобы ему не пришлось идти галсами. Для этого я задействовал три портативные климатические установки. Жано, похоже, также решил показать Руните всё самое примечательное, что только есть вблизи острова Равелнаштарам и проложил курс так, чтобы пройтись по самому краю Залива Смерти. Он хочет показать Руните те места, где водятся моллюски-убийцы. Когда "Принцесса" будет проходить в тех водах, моллюски начнут выскакивать наверх, словно оглашенные, и ими с удовольствием пообедает пара огромных морских драконов, которых я уже подтащил из глубины океана и держу наготове. Покажу я ей ещё несколько чудес, включая огромного синего барса, когда они будут проходить мимо мыса Трёх Скелетов. Побеспокоился я и о безопасности, сверху шхуну прикрывают девять боевых платформ, а снизу три субмарины, ну, о прочей мелочёвке, типа того, что "Молния Варкена", идёт прямо над шхуной на высоте всего двух километров, я уже и говорить не стану. Так что я думаю, что никаких неожиданностей на сегодня даже не предвидится, шкипер.

– Нэкс, ты самый лучший папочка, о котором может мечтать такая милая девочка, как Рунита. – Растроганно сказал я ему в ответ и поинтересовался о неприятном – Это всё прекрасно, друзья мои, но, как обстоят дела с поисками Риза? Кто он, откуда он и кто и куда его увёз из Ладиска?

На эти вопросы мне ответила Бэкси.

– Шкипер, пока что нам нечего сказать о Ризе, а вот относительно Антора Лоранта я могу рассказать многое, но лучше сделаю это потом, когда получу кое-какие новые сведения. Пока что вы должны знать следующее, шкипер, дела у Антора, идут из рук вон плохо. Парня загнали в крупные долги и хотят полностью уничтожить весь его бизнес. Кто стоит за этим, я ещё не знаю, но скоро докопаюсь до истины. Шкипер, если вы хотите встретиться с Велом Миелтом… – Голос Бэкси внезапно обрел жесткие, наставнические обертоны – Вот тут, шкипер, я вашего энтузиазма совершенно не разделяю, но если вы поторопитесь, то найдете его в ресторане гостиницы, куда он только что вошел для того, чтобы пообедать. Спешите, шкипер, ведь у него в кармане лежит билет на парусник, идущий до порта Сард-ар-Корлан, который отплывает через три часа. Всё состояние Миелта, на этот момент составляет двадцать восемь роантов с мелочью и я совершенно не понимаю, на что этот мрачный молодой человек надеется в Сардуссе? Кстати, Ролмар Доралд очень долго и упорно уговаривал Миелта не глупить и возвращаться в его свиту, но тот отказался.

Поблагодарив Нэкса и Бэкси, я схватил фолиант с трактатом, которому до сих пор так и не придумал названия, здоровенный футляр с дорканскими железяками, который весил добрых три центнера и быстро побежал вниз, так и не дождавшись заказанных мною сока и бутербродов. Мне только не хватало того, чтобы этот смышленый парень взял и потихоньку смылся в Сардусс, навсегда пропитав свою душу горечью поражения. Что-то в нём мне напоминало мне ниппонских самураев с планеты Дорк, давно ушедших в небытие, вся жизнь которых определялась кодексом воинской чести бушидо и для которых не выполнить приказа шефа было равносильно смерти. Эти славные воины, давно исчезнувшие в веках, навсегда оставили о себе память для всех последующих поколений.

Непринужденно насвистывая простенький мотивчик галанской песенки, я лёгкой, пританцовывающей походкой вошел в ресторан. С пушечным грохотом я демонстративно свалил с плеча на пол возле стола, за которым, опустив голову к самой тарелке, сидел мой недавний противник, мелкопоместный дворянин из Роанта, Велимент фрай-Миелт, тяжелый футляр, в котором мог бы с лёгкостью поместиться сам. Вел, даже не поднял головы. Тогда я хлопнул огромной книгой об стол почти перед носом Вела Миелта, чего он тоже не заметил, мрачно пережевывая паровую котлету. Но я не собирался отставать от него и подсев за стол, знаком позвал официанта и громко поздоровался с ним:

– Добрый день, господин Миелт.

Похоже, он меня не узнал и потому, просто молча кивнул головой в ответ. Этот кивок, больше похожий на реакцию обиженного ребенка, меня рассмешил, и я принялся бесцеремонно тормошить его, весело тараторя:

– Эй, Вел, очнись, это же я, маркиз Лорикен фрай-Виктанус, ты что, уже забыл про наше с тобой наше вчерашнее представление, которое мы с тобой устроили перед графом Ролмаром фрай-Доралдом? – В качестве лучшего из лекарств для этого упрямого парня, я решил избрать ход, с помощью которого хотел его заставить поверить в то, что наш вчерашний поединок, был всего лишь фарсом, разыгранным перед сиятельным графом. Велимент фрай-Миелт, который, наконец, признал во мне вчерашнего прыткого старикашку, так и застыл с открытым ртом и выпученными от удивления глазами и я продолжил напирать на него – Вел, да, очнись же ты, в самом-то деле, это же я, мастер Лори. И давай сразу договоримся, мы давно перешли на ты и между нами нет ничего такого, что хоть как-то помешало бы нашему с тобой разговору за бутылкой доброго "Старого Роантира".

Тут я вытащил из кармана своих просторных штанов здоровенную бутылку, которой там не было ещё секунду назад, поставил её на стол и двумя пальцами, демонстративно, вытащил пробку. Половина окаменевшей пробки осталась в горлышке, но я стукнул ладонью по донышку, да, так мощно, что окаменевшая от старости пробка, вылетев из горлышка, пулей врезалась в колону рядом с нашим столом и отколола приличный кусок штукатурки. Это, наконец, привело Вела Миелта в чувство, его лицо оживилось, а я продолжал весело разглагольствовать о вчерашнем дне:

– Ты, что же, Вел, в самом деле решил, что тебя вздул вчера старый кируфский пердун? Нет, парень, я молод и здоров, как пещерный вергер. Если бы вчера на мне не было жилета с горбом и брюхом, то я бы просто по стенам бегал. Так что не очень-то переживай из-за поражения, дело пустяковое. Я-то сразу смекнул, что у меня есть возможность так всё устроить, чтобы ты смог безболезненно выйти в отставку. Не думаю, что профессия наёмного дуэлянта это то, к чему ты стремился всю жизнь. Кстати, я надеюсь на то, что ты полностью свободен, дружище? – Вел Миелт, обалдело хлопая глазами, кивнул мне в ответ головой – Тогда возьми эту книженцию и для начала перелистай хотя бы несколько страниц.

С этими словами я протянул Велу свой фолиант. Сначала он открыл его без интереса, но, прочитав на первой же странице посвящение, гласившее: – "Самому талантливому фехтовальщику империи Роантир, благородному дворянину из Роанта, Велименту фрай-Миелту от мастера мечей Веридора, прозванного друзьями Мерком. В знак искреннего уважения и исключительно с целью дальнейшего совершенствования его превосходного мастерства. Веридор Мерк.", – заметно оживился.

Надпись была сделана моей рукой, но её текст был предложен Бэкси, которая надеялась, что таким образом я сразу же смогу расположить Вела Миелта к себе. Вся эта затея, связанная с передачей охотникам Хальрика моего трактата о боевых искусствах и самосовершенствовании, была целиком спланирована Бэкси, которая при этом, явно, преследовала какие-то свои собственные цели, хотя я никак не мог взять в толк, какие цели могут быть у искусственного существа, чьим телом был мозаичный кристалломозг, спрятанный в недрах моего космического корабля, да, и тот она делила пополам с Нэксом. Поскольку Нэкс отнёсся к этой затее хотя и без особого интереса, но всё же не стал опровергать доводов моей мамочки, то я пошел на поводу у Бэкси и теперь безропотно выполнял все её строгие наставления и рекомендации.

Первоначально Бэкси планировала использовать в качестве проводника моих идей, изложенных в трактате о боевых искусствах и различных методиках самосовершенствования, почерпнутых мною в десятках миров, исповедующих эти дисциплины, капитана Реда Милза, решившего непременно поступить в отряд охотников. Все доводы Бэкси в пользу Реда, высказанные ею мне сегодняшней ночью, я безжалостно разгромил в пух и прах. На мой взгляд, единственным человеком в пределах всего острова Равел, способным понять, о чём именно идет речь в моем трактате, был один Велимент Миелт, в заднице которого острой занозой засело вчерашнее поражение на дуэли, обернувшееся его демонстративным выходом в отставку. Мотивировки Вела Миелта и его менталитет были гораздо более серьёзным аргументом в его пользу, нежели романтическое увлечение Реда Милза.

Моё посвящение на толстенном фолианте Вел прочитал со смущением, но зато он с гораздо большим интересом принялся его перелистывать, а когда дошел до мастерски выполненных Бэкси рисунков, показывающих различные приемы рукопашного боя, то тут же забыл о всех своих огорчениях. Подлинник трактата хранился на "Молнии", в виде множества мнемокристаллов, видеофильмов, компьютерных файлов и аудикристаллов, на которые я наговаривал свои мысли, а также в форме заметок, сделанных на других носителях информации, вплоть до блокнотов и записных книжек и включал в себя даже длинные, ветхие рулоны древних рукописных свитков, похищенных мною из монастырей на Дорке и не менее древних книг, купленных у антикваров на сотнях миров галактики. Бэкси, которая интересовалась этими делами больше Нэкса, обобщила все выделения, сделанные мною, и свела их воедино. Я даже не стал просматривать трактат, поскольку и без того неоднократно обсуждал его написание с Бэкси во время долгих космических перелетов от одной станции наблюдения к другой.

Затея Бэкси не казалась мне ни глупой, ни опасной. Наоборот, всё могло получиться просто замечательно. Галан, по сравнению с отрядом охотников мастера Хальрика, жил сытной и ленивой жизнью. Если уж и есть на Галане группа людей, которые способны до умопомрачения таскать тяжести, отжиматься на брусьях и часами тренироваться в стрельбе из тяжелого лука и арбалета, то это были охотники на зеленых барсов. Тем не менее, не смотря на все колоссальные усилия, их физическая подготовка всё равно оставляла желать лучшего. По мнению Бэкси, мой трактат как раз и мог оказать содействие формированию новой военно-философской доктрины, способной в короткие сроки продвинуть Галан вверх по исторической лестнице.

Пока я сделал заказ официанту, пока ждал жаркое с овощами под острым соусом, пока с аппетитом съел его, у Вела была возможность перелистать чуть ли не треть книги, состоящей более чем из полутора тысяч листов тонкой, плотной бумаги, исписанных с двух сторон каллиграфическим, ровным почерком и снабженных массой изящных иллюстраций. Быстро управившись с сочным, горячим мясом, я запил его бокалом "Старого Роантира" и, забрав книгу из рук Миелта, указал ему на футляр и громким голосом сказал:

– А это тебе, дружище, второй подарок от мастера Веридора Мерка. Посмотри-ка на то, что находится внутри.

Миелт с большим усилием поднял футляр-сундук с пола и положил его на соседний стол, с которого официант едва успел убрать вазу с фруктами и открыл крышку. Первое, что он увидел, были шесть дорканских мечей различного размера, прикреплённые зажимами к гнездам в крышке, обшитой изнутри чёрным бархатом. Миелт с трепетом взял самый большой меч, вынул его из ножен и увидел, что сталь клинка имеет характерный морозно-синий цвет. Вложив меч в ножны, а затем в гнездо и закрыв крышку футляра, Вел повернулся ко мне и недоуменным голосом спросил:

– Но, во имя звёзд, почему? Веридор, разве я достоин твоей дружбы? Ведь я должен был убить тебя.

Наступил ответственный момент. Вел согласится или откажется, в зависимости от того, что я ему сейчас скажу и каким именно тоном скажу. Избрав для уговоров спокойный, ровный тон голоса, я сказал ему:

– Ну, старик, в первую очередь потому, что ты выбрал себе жизнь, а затем ещё и потому, что я хочу просить тебя об одной услуге. То, что написано в этой книге, я создавал не один десяток лет, я ведь не так уж и молод, дружище. Нигде на всём Галане, жирном и обленившемся, это никому не нужно, пожалуй, только охотники на барсов захотят воспользоваться этими знаниями. Но все они, в основном, далеко не интеллектуалы, а ты, всё-таки, доктор философии, вот я и хочу, чтобы ты внимательно изучил этот трактат и стал их инструктором по физической подготовке. Увы, дружище, но я не намерен оставаться на этом острове, хотя и плыл сюда и за этим тоже. Тут такая жарища, что я сдохну гораздо раньше, чем научу охотников хоть чему-то. Ты же, похоже, совершенно не страдаешь от этой жары. Ну, как, ты возьмёшься за это дело, Вел?

Губы Миелта исказила лёгкая гримаса, но я видел, что он уже окончательно принял решение. Он подошел к столу и поднял бокал со "Старым Роантиром". Я, поначалу, подумал, что парень, чего доброго, понесёт сейчас, какую-нибудь дикую чушь, вроде того: – "Дорогой мой друг Веридор, я оправдаю твое доверие, я в струну вытянусь…", или ещё, что-нибудь подобное, но всё обошлось куда обыденнее, он просто выпил вино и с застенчивой улыбкой сказал мне вполголоса:

– Ну, в общем то, я не против, мастер Веридор. Такая работа мне вполне подходит, вот только как теперь ты сможешь договориться с Хальриком. Я не думаю, что он после вчерашнего он обрадуется мне.

В дверях ресторана появился Нейзер, который вошел в ресторан с потерянным выражением на лице, но, увидав нас, заметно оживился. Мой стажер с неподдельной радостью подлетел к нашему столу и поздоровался с Велом Миелтом так, словно они были давнишними друзьями. Он подсел к нам и, налив вина в бокал для сока, немедленно принялся перелистывать мой трактат. Прихлебывая вино так, словно это, были чай или кофе, поданные в навигационную рубку, он с явным недоумением просмотрел несколько страниц трактата, но ничего не сказал. Когда я предложил Нейзеру навестить мастера Хальрика, то он обрадовался ещё больше, правда, радость его тотчас угасла, когда я нагрузил его здоровенным футляром-сундуком с оружием. Впрочем, у моего сундукастого футляра было целых четыре ручки и потому помощь Миелта, не только пришлась к месту, но и была чрезвычайно полезной.

По пути мы зашли в адвокатскую контору, чтобы договориться на счёт бумаг, где и подобрали Реда Милза, который снова вляпался в неприятности. Желая непременно угодить Руните, Ред решил максимально ускорить процесс оформления купчей на "Южную принцессу", но тотчас попал меж юридических жерновов. В комнате, где мы его нашли, Ред занимался тем, что с помощью двух моложавых стряпчих отбивался от императорского налогового чиновника, – старого, покрытого плесенью сучка, одетого в порыжевший от времени и подбитый ватой сюртук с половиной пуговиц. Тот уже жадно потирал свои потные ручонки. Судя по рыбьим глазам стряпчих, они были способны быстро и эффективно довершить полный разгром содержимого матросского сундучка, помещённого в банковский сейф, начало которому положил этот лысенький, безобидный на первый взгляд, монстр.

Вел Миелт со скучающим видом просмотрел подготовленные бумаги, разорвал их пополам и отправил в мусорную корзину. Стряпчие завизжали, но тотчас умолкли, когда Вел посмотрел на них тяжелым, немигающим взглядом и, параграф за параграфом, прочитал им наизусть статью о защите прав граждан на имущество. Налогового старичка чуть удар не хватил, когда Велимент, после небольшого совещания со мной, предложил Реду Милзу сдать шхуну в пожизненную, наследуемую аренду. Нейзер даже расхохотался, когда увидел, как перекосились физиономии стряпчих, понявших, что из их рук уплывает такой жирный кусок золота, но поделать они ничего не могли, так как закон оказался на стороне Реда Милза и Руниты Лиант, которая, после смерти мужа, получила двойную защиту императора и как сирота, и как вдова, оставшаяся без средств к существованию.

На то, чтобы заново переписать нужные бумаги, у моего нового друга ушли считанные минуты. Стряпчие получили скромный гонорар за ту работу, которую они не делали, ну, а сборщик налогов, обнюхав здоровенный кулак Вела, удалился прочь, возмущённо щелкая вставной челюстью, после чего мы, подтрунивая над бедолагой Редом и раскатисто хохоча, отправились на пушной рынок. Стряпчим ещё предстояло пережить завтра несколько неприятных минут, когда господин Милз и госпожа Лиант, придут в их контору, чтобы скрепить договор своими подписями, но тут уж они не могли ничего поделать, ведь именно для этого и существуют подобные заведения.

До пушного рынка было рукой подать и мы добрались до него без каких-либо приключений, поскольку ни у кого из жителей городка, не возникало желания затронуть нашу компанию неосторожным словом или непродуманным жестом. Торговые ряды давно уже опустели и только возле сувенирных лавок ещё попадались редкие группки людей, гостей острова Равел, прибывших сегодня. Освободившись от груза, Нейзер замолотил в ворота дома охотников, зычно призывая караульного. Сначала открылось окошко, а затем и дверь, ведущая в святая святых острова Равел, обитель братства охотников на зеленых барсов острова Равелнаштарам.

Дом охотников представлял из себя с полдюжины зданий и лишь одно из них с трёх сторон обрамляло довольно просторную площадь пушных торгов. Штаб-квартира Хальрика Соймера представляла из себя большое пятиэтажное здание, выстроенное на территории самого большого на острове Равел земельного участка, занимающего два с лишним десятков гектаров всей, относительно ровной, земли острова. Внутреннее пространство Дома охотников было превращено их стараниями в хорошо ухоженный сад и большую спортивную площадку со множеством тренажеров.

Больше всего это заведение напоминало мне монастырь, хотя охотников на барсов никак нельзя было назвать монахами, это были, в основном, молодые люди, которые отнюдь не чурались женского общества городка Равел. Монастырем же Дом охотников казался мне потому, что все они жили в одном месте и подчинялись единому уставу своего странного сообщества. Я намеренно не сравниваю Дом охотников с казармой потому, что в отличии от солдат империи Роантир эти парни жили в роскошных апартаментах, расположенных на верхних этажах, в то время как нижние были отведены под мастерские, склады, учебные классы и прочие подсобные помещения.

Хальрик Соймер прибежал тотчас, как только дежурный сообщил ему, что граф фрай-Арлансо вломился в дом охотников с тремя какими-то подозрительными типами и теперь требует, чтобы старшина охотников лично спустился к ним. Мастер Хальрик хохотал до слёз, когда увидел, что с меня слезла старческая шкура. Хлопая руками то себя по бедрам, то меня по плечу, он весело приговаривал:

– Ну, и дела, а я-то, старый болван, всё думал, что это за болезнь свалила, вдруг, в постель кируфского старца и молодую роантийскую красотку! Грешным делом я уже подумал было, что ты, мастер Лорикен, старый греховодник, покупающий любовь молоденьких девушек за деньги. Ну и ну, это надо же, так ловко всех провести.

Наконец, Хальрик вспомнил о том, что он хозяин и глава Дома охотников и предложил нам осмотреть его владения, подозрительно косясь на Реда Милза и Вела Миелта. Такое радушие хотя и льстило мне, совершенно не входило в мои планы, а потому я остановил старого охотника словами:

– Послушай-ка, мастер Хальрик, мы охотно верим, что в твоем хозяйстве нас ждут удивительные чудеса, но извини, у нашего визита совершенно иная задача. Мастер Хальрик, как бы ты отнесся к тому, если бы и твои бандиты научились также ловко и шустро размахивать мечами, как делаю это я сам? Или тебе потребуются ещё какие-нибудь дополнительные доказательства моего мастерства?

Хальрик сразу смекнул, что я собирался предложить ему что-то серьезное и потому пригласил нас потолковать с ним в укромной, уютной беседке тенистого сада рядом с тихо журчащим, прохладным ручьем. Мы впятером с комфортом разместились в плетёных креслах, в то время как беседку окружило полтора десятка старших охотников, пришедших посмотреть на странных гостей, притащивших с собой здоровенный, блестящий чёрный сундук. Я продолжил рекламировать свой товар. Попросив Вела продемонстрировать старшине охотников трактат, я начал расставлять силки, говоря вкрадчивым и нежным голосом:

– Мастер Хальрик, думаю, что мне не стоит убеждать всех вас в том, что без особой системы тренировки те мечи, которые получили твои люди, не более, чем экзотическая деталь костюма. В этой книге, которую держит в руках мой друг Вел Миелт, подробно описано, что и в каком порядке нужно делать для того, чтобы достичь уровня мастерства, подобного моему собственному. При этом мастер Хальрик, я серьезно советую задуматься тебе над тем, что я и без меча в руках способен на многое, что и намерен сейчас продемонстрировать тебе и всем твоим людям.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю