Текст книги "Засолка и консервирование"
Автор книги: Ал Мишо
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
– Осторожнее! – завопил профессор Стеббинс. Но было слишком поздно. Мадам Зорайя врезалась в Месмерона, и оба, потеряв равновесие, повалились на землю. На мгновение соперники задержались на краю ямы, прежде чем рухнуть вниз.
– Хоз-зяин! – взвыли Стептоу, бросившись к пропасти. Остальные присоединились к ним и осторожно заглянули в зияющий провал.
Ничего. Ни единой души. Только пустой карниз и яростно бушующий прибой.
Впервые за много-много времени Клем без тревоги и тоски наблюдал, как солнце медленно опускается за горизонт. Теперь он освободился от ночной гостьи и мог спокойно наслаждаться вечерами в более дружеской, можно сказать, телесной компании.
– Господи, как хорошо-то, Клем! – выдохнул Данки, растянув в улыбке пасть, словно пес, ухвативший лакомую косточку. – Молчаливая пропала навсегда, мы зажили прежней жизнью… я даже слышал, что миссис снова разрешила тебе ночевать в доме.
– Так оно и есть, – подтвердил Клем. – В каждой бочке меда есть своя ложка дегтя.
– Хм, – пробурчал вождь Луи, то ли в ответ на замечание Клема, то ли занятый собственными мыслями.
Все трое сидели вокруг бочонка из-под галет на крыльце Поджи-хаус, наблюдая, как профессор Стеббинс мерится умом с адмиралом Си-бери. Шашки были убраны, и на их месте стояли шахматные фигуры, включая новую, вырезанную вручную ладью, подарок Данки.
– Ваш ход, – объявил адмирал Сибери, попыхивая новой трубкой, выточенной из верескового корня.
Профессор обозрел шахматную доску.
– Беру слоном ладью, – сообщил он, по стародавней привычке сопровождая каждый ход комментариями.
Клем поборол внезапно возникшее желание исследовать новую ладью на предмет наличия рун: глупая, мимолетная мысль, поскольку Данки изготовил ладью из кусочка слоновой кости, не имеющего никакого отношения к оковам: это, по крайней мере, было точно установлено.
– Интересно бы знать, почему сам ты ни разу не видел Молчаливую женщину, если оковы все это время лежали у тебя? – неожиданно спросил он Данки.
– Потому что Данки почти не находился в непосредственной близости от оков, – ответил за него Стеббинс. – До того как Данки взял оковы на судно, чтобы вырезать для тебя зуб, они хранились в лачуге, где держали приманку, то есть в том месте, куда он никогда не заходил после заката солнца. Молчаливая женщина, вне всякого сомнения, появлялась там еженощно, да только некому было ее увидеть.
– Тьфу! Что это за вздор насчет Молчаливой женщины?! – фыркнул адмирал. – Я всегда твердил, что не поверю, пока не увижу собственными глазами…
Он вдруг осекся, очевидно, припомнив, что именно видел собственными глазами прямо на этом крыльце, и мрачно замолчал.
– Но где теперь эти оковы? И что с ними будет? – спросил вождь Луи. Он тоже курил трубку, трубку мира, вырезанную в форме томагавка, и смотрел на профессора спокойным непроницаемым взглядом.
– Уверены, что они хранятся в надежном месте? Профессор слегка покраснел.
– Хранятся? Если уж быть точным, они отосланы в надежное место и вряд ли еще раз доставят кому-то неприятности.
Клем был полностью с ним согласен. После падения в бешено несущиеся воды на дне пропасти оковы, несомненно, унесло в море, где больше их никому не достать. Даже тела Месмерона и мадам Зорайи все еще не были найдены.
– Оковы исчезли, а вместе с ними и Молчаливая женщина, – уверенно заключил Данки. – Как по-вашему, это Микмак Моу убил ее тогда?
– О, небо, конечно, нет, – покачал головой профессор Стеббинс.
– При жизни их разделяло более столетия. Однако их взаимная и весьма глубокая вражда несомненна. Впрочем, неудивительно, если учесть, какой конец ждал каждого из смертельных врагов. О, прошу прощения. Адмирал… пешка на е4.
– В таком случае, – отрезал адмирал, – шах и мат.
– О господи!
Профессор схватился за монокль и принялся исследовать доску.
– Я потерпел сокрушительное поражение.
– Я только что побил университетского профессора! – буквально проворковал адмирал Сибери. – Это доказывает, что есть вещи, которым не выучишься в книгах. Еще партию?
– В другой раз. Обещаю, мы еще сразимся. Но сейчас уже почти стемнело, а мне нужно возвращаться в Бейнбридж. Мисс Бевилаква! Мое пальто, пожалуйста.
Худенькая пичужка, прибывшая днем в Поджи-хаус только для того, чтобы провести несколько часов в терпеливом ожидании, пока профессор закончит свою партию, вскочила и подала ему пальто.
– Благодарю, мисс Бевилаква, – снисходительно бросил профессор.
– А что там у вас в кармане? – внезапно осведомился вождь Луи с тем же бесстрастным выражением глаз.
– Всего лишь банка сардин, – пробормотал профессор, поглаживая солидный бугор на груди. – Хотите сардинку? Я нахожу, что они помогают сосредоточиться, а это может быть неоценимым качеством для того, кто сядет играть следующим против адмирала Сибери.
Вождь, не отвечая, продолжал взирать на профессора с тем же странноватым выражением.
– Джентльмены! – воскликнул наконец профессор Стеббинс и, кивнув собравшимся, повернулся, чтобы уйти.
– Минутку, профессор! – крикнул Клем, прежде чем профессор Стеббинс и мисс Бевилаква исчезли из виду. Вскочив, он резво потрусил за ними.
– Да, Клем?
– Ведь у вас в кармане действительно банка сардин? – уточнил Клем.
– Клем, – широко улыбнулся профессор, – разве ты не знаешь, что я неразлучен с сардинами? Иначе как бы я соответствовал своему детскому прозвищу? Рыбья Вонь, не так ли?
Клем залился краской. Значит, профессор действительно все помнил!
– Наверное. Я просто боюсь, что Молчаливая когда-нибудь вернется и снова станет меня донимать. Только и всего.
– Беневоленс Данем больше тебя не побеспокоит, – заверил профессор Стеббинс и постарался взглядом ободрить человека, так много выстрадавшего из-за непонятного каприза судьбы. Но видя, что уверения не достигли цели, он со вздохом сунул руку в карман и вынул знакомую пирамидку слоновой кости, украшенную комком смолы и руническим зубом.
– Профессор! – потрясение ахнул Клем при виде спектральных оков.
– Клем, друг мой, – подмигнул профессор Стеббинс, – будем считать, что твои беды надежно засолены и законсервированы.