Текст книги "Ранние дела Пуаро"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Пуаро поклонился.
– Я отвечу словами вашего любимого писателя: «У меня свои методы, Ватсон».
На следующий вечер во время обеда каждый пассажир обнаружил у своей тарелки напечатанное на машинке приглашение явиться в 20.30 в главный салон. Когда все собрались, капитан поднялся на сцену, где обычно сидели оркестранты.
– Леди и джентльмены, – обратился он к собравшимся, – вы конечно же все в курсе. Я уверен, что все вы захотите помочь найти убийцу, совершившего это гнусное преступление. – Капитан сделал паузу. – У нас на борту.., гм.., находится мосье Пуаро. Он, вероятно, известен вам всем как человек, имеющий довольно большой опыт в.., гм.., подобных вопросах. Я надеюсь, вы внимательно выслушаете то, что он скажет.
В эту минуту вошел полковник Клэппертон (к обеду он не явился) и сел рядом с генералом Форбзом. Полковник выглядел совершенно ошеломленным и абсолютно не был похож на человека, испытывающего огромное облегчение. Он был или очень хорошим актером, или.., на самом деле искренне любил свою несимпатичную жену.
– Мосье Эркюль Пуаро! – представил капитан и спустился со сцены. Сияя улыбкой, Пуаро занял его место. Он выглядел до смешного самоуверенным.
– Медам, месье! – начал он. – Очень любезно с вашей стороны, что вы согласились меня выслушать. Мосье капитан сказал, что у меня есть опыт в подобных делах. У меня действительно есть кое-какие соображения о том, как добраться до сути именно этого преступления.
По знаку Пуаро стюард прошел вперед и передал ему какой-то громоздкий, странной формы предмет, завернутый в простыню.
– То, что я собираюсь сделать, может несколько удивить вас, – предупредил Пуаро. – Я могу показаться вам эксцентричным, даже безумным. Тем не менее, уверяю вас, за моим кажущимся безумием скрывается – как принято говорить у вас, англичан, – определенный метод.
На мгновение Пуаро встретился взглядом с мисс Хендерсен, затем принялся разворачивать странный сверток.
– Здесь у меня, господа, улика, которая поможет нам раскрыть убийство миссис Клэппертон.
Он ловко сдернул конец простыни, и все увидели деревянную, почти в человеческий рост, куклу. В бархатном костюме и с кружевным воротником.
– Так вот, Артур, – сказал Пуаро, и голос его неузнаваемо изменился: в нем не было больше ничего иностранного, обычный английский, с чуть заметным налетом кокни[60]60
Кокни – лондонское просторечие, отличающееся от литературного английского, особенно заметно в области произношения и грамматики.
[Закрыть]. – Ты можешь мне сказать… – повторяю – ты можешь сказать что-нибудь о смерти миссис Клэппертон?
Голова куклы чуть повернулась, деревянная нижняя челюсть опустилась, дрогнула, и высокий пронзительно-резкий женский голос произнес:
– В чем дело, Джон? Дверь заперта. Я не хочу, чтобы стюарды меня беспокоили…
Громкий крик.., опрокинутый стул… Человек стоял, покачиваясь, схватившись рукой за горло… Он пытался что-то сказать.., пытался… Внезапно тело его преломилось, и он упал.
Это был полковник Клэппертон.
Пуаро и корабельный врач поднялись с колен.
– Все кончено. Сердце, – коротко заключил доктор, стоя у распростертого тела. Пуаро кивнул.
– Шок. В результате того, что его трюк был разгадан, – сказал он и повернулся к генералу Форбсу, – это вы, генерал, подали мне идею: в разговоре с мисс Хендерсен вы упомянули про мюзик-холл. Я был озадачен.., я размышлял.., и наконец понял. Предположим, до войны Клэппертон был чревовещателем. В этом случае было бы вполне возможно, что три человека слышали, якобы изнутри каюты, голос миссис Клэппертон, когда сама она уже была мертва. Ее голосом говорил полковник.
Рядом с Пуаро оказалась Элли Хендерсен. Лицо ее потемнело, взгляд был полон боли.
– Вы знали, что у него больное сердце?
– Догадывался… Миссис Клэппертон говорила о своем слабом сердце, но мне казалось, что она из тех женщин, которым нравится, чтобы окружающие считали их больными. Потом я случайно поднял обрывок рецепта (он выпал из сумки миссис Клэппертон). На сердечное средство. Но оно предназначалось не миссис Клэппертон, а мистеру Клэппертону. Я еще раньше замечал у него характерные тени под глазами.
– Значит, вы предполагали.., что все может кончиться.., таким образом?
– Это лучший выход, мадемуазель, не так ли? – мягко спросил Пуаро.
Он видел, как глаза Элли Хендерсен заволокло слезами.
– Вы знали. Все время знали.., что он мне небезразличен… Но он сделал это не ради меня… Это из-за девушек… Молодость! Вот что заставило его почувствовать свою зависимость. Он захотел освободиться.., прежде чем станет слишком поздно… Да, я уверена, все было именно так… Когда вы догадались.., что это сделал он?
– Его самоконтроль был слишком безупречен, – просто сказал Пуаро. – Как бы грубо ни вела себя жена, казалось, это его абсолютно не трогает. Это могло означать либо то, что он привык к ее грубостям и они его больше не задевают, либо… Eh bien.., я выбрал последнее… И был прав. К тому же полковник вечером, за день до преступления, излишне настойчиво демонстрировал свое умение карточного фокусника. Он сделал вид, что выдал себя. Но человек с подобным самообладанием никогда себя не выдаст. За этим что-то скрывалось. Он, видимо, полагал, что, узнав о его прошлом фокусника, никто, скорее всего, не заподозрит, что он к тому же еще и чревовещатель.
– А то, что мы слышали сейчас?.. Голос миссис Клэппертон?
– У одной из стюардесс очень похожий голос. Я уговорил ее спрятаться за перегородкой и подсказал, что она должна говорить.
– Это было жестоко.., очень жестоко! – воскликнула Элли.
– Я не одобряю убийства, – сказал Эркюль Пуаро.
Похищение Джонни Уэйверли
– Вы можете понять чувства матери, – наверное, в шестой раз повторила миссис Уэйверли.
Она с надеждой взирала на Пуаро. Мой друг, который всегда с сочувствием относился к материнским страданиям, успокаивающе ей кивнул.
– Конечно, конечно, я все понял. Доверьтесь папаше Пуаро.
– Полиция… – начал мистер Уэйверли. Его жена нетерпеливо взмахнула рукой.
– Я больше не желаю иметь дело с полицией. Мы на них положились, и видите, что из этого получилось! Но я столько слышала о мосье Пуаро и о том, какие чудеса он творит, что подумала, может быть, он сможет помочь…
Пуаро поспешно прервал ее излияния весьма красноречивым жестом. Было ясно, что миссис Уэйверли искренне переживает, но ее чувства как-то плохо сочетались с напряженным и суровым выражением ее лица. Когда я впоследствии узнал, что она была дочерью крупного владельца сталелитейных заводов в Бирмингеме, прославившегося тем, что сумел из мальчишки-рассыльного стать владельцем компании, я понял, что она – истинная дочь своего отца.
Мистер Уэйверли был крупным, тучным, неунывающим мужчиной. Он стоял, широко расставив ноги, и весь его вид, все его повадки выдавали типичного сквайра.
– Я полагаю, вы уже все знаете об этом деле, мосье Пуаро?
Вопрос был лишним. Несколько дней тому назад все газеты были полны сообщениями о сенсационном похищении маленького Джонни Уэйверли, трехлетнего сына и единственного наследника Маркуса Уэйверли, эсквайра из Уэйверли-Корт, графства Суррей, потомка одной из древнейших фамилий в Англии.
– Я конечно же знаю в общих чертах, однако было бы лучше, мосье, если бы вы рассказали мне все с самого начала, и поподробнее.
– Ну, я думаю, все это началось дней десять тому назад, когда я получил анонимное письмо – эту мерзость. Признаться, я не знал, что и подумать… Какой-то гад имел наглость требовать двадцать пять тысяч фунтов.., двадцать пять тысяч фунтов, мосье Пуаро! В случае отказа он угрожал похитить Джонни. Я конечно же выбросил это письмо в корзину. Решил, что это глупая шутка. Через пять дней я получил еще одно письмо, уже с точной датой: «Если вы не заплатите, то двадцать девятого числа вашего сына украдут». А пришло оно двадцать седьмого. Ада перепугалась, а я никак не мог принять все это всерьез. Мы же в Англии, черт побери. У нас никто не крадет детей ради выкупа.
– Да, здесь это не принято, – заметил Пуаро. – Продолжайте, мосье.
– Ну, Ада мне житья не давала, и хотя я чувствовал себя полным идиотом, все-таки обратился в Скотленд-Ярд. Они тоже не восприняли это всерьез – согласились со мной, что это чья-то глупая шутка. Двадцать восьмого я получил третье письмо: «Вы не заплатили. Завтра, двадцать девятого, в полдень, ваш сын будет похищен. Вам придется заплатить выкуп в пятьдесят тысяч фунтов». Я отвез это письмо в Скотленд-Ярд. На этот раз они не на шутку взволновались. И пришли к выводу, что письма писал какой-то сумасшедший и что, по-видимому, в назначенный час будет предпринята попытка похищения. Меня заверили, что будут приняты все необходимые меры предосторожности. Инспектор Макнейл со своими ребятами должен был прибыть в Уэйверли на следующее утро, чтобы заняться этим делом. Я с облегчением отправился домой.
И все же меня не покидало чувство, что мы в осаде. Я дал указание никого не принимать и никого не выпускать из дома. Вечер прошел без происшествий. Утром жена почувствовала недомогание. Я был обеспокоен ее состоянием и послал за доктором Дакером. Симптомы озадачили доктора. И хотя он не решался сказать, что ее отравили, я чувствовал, что он сделал именно этот вывод. Он уверил меня, что опасности никакой нет, но пройдет пара дней, прежде чем она оправится. Вернувшись после разговора с доктором к себе в комнату, я увидел приколотую к подушке записку. Я был потрясен и весьма озадачен. Записка была написана тем же почерком и содержала всего два слова: «В двенадцать». И тут, мосье Пуаро, я пришел в ярость! Кто-то в доме был замешан в этом – кто-то из слуг Я их всех допросил, устроил форменный разнос. Но они никого не выдали. Компаньонка моей жены, мисс Коллинз, сообщила мне, что она видела утром, как няня Джонни прошмыгнула на улицу. Я допросил няню, и она во всем призналась. Оказывается, она оставила ребенка с горничной и удрала на свидание – с мужчиной. Хорошенькие вещи происходят в моем доме. Она отрицала, что приколола записку к моей подушке… Может, это, конечно, и не она, не знаю… Но я решил, что не могу рисковать. А вдруг все-таки она? Я был уверен, что кто-то из слуг замешан в этом деле. Под конец я вышел из себя и уволил всех скопом – няню и всех остальных. Я дал им час на то, чтобы они собрали вещи и убрались прочь.
И без того красное лицо мистера Уэйверли побагровело при этом воспоминании.
– Возможно, это было несколько несвоевременно, мосье? – предположил Пуаро. – Исходя из последующих событий, вы, вероятно, играли на руку вашим врагам.
Мистер Уэйверли уставился на него.
– Об этом я не подумал. Мне хотелось их всех убрать. Я телеграфировал в Лондон, чтобы вечером прислали новых слуг. А до этого со мной должны были остаться только те, кому я полностью доверял: мисс Коллинз – секретарь моей жены, и Тредуелл – дворецкий, которого я знал с детства.
– А эта мисс Коллинз, как долго она жила с вами?
– Год, – сказала миссис Уэйверли. – В качестве компаньонки она неоценима – секретарь и великолепная домохозяйка.
– А няня?
– Няня жила у нас шесть месяцев. Она пришла с блестящими рекомендациями. Но я ее не слишком-то любила, хотя Джонни был к ней очень привязан.
– Но когда разразилась катастрофа, няни уже не было в доме. Мосье Уэйверли, будьте добры, продолжайте. Мистер Уэйверли продолжил свое повествование.
– Инспектор Макнейл прибыл около половины одиннадцатого. В это время слуги уже уехали. Инспектор одобрил мои действия. Он расставил людей на подходах к дому и уверил меня, что если вся эта история не грандиозная мистификация, то они непременно схватят преступника. Джонни был со мной. Мы с Джонни в сопровождении инспектора прошли в комнату, которую мы называли «кабинетом консула». Инспектор запер дверь. В комнате стояли старинные часы. Не буду скрывать, что, когда стрелки часов приблизились к двенадцати, я не мог сдержать нервную дрожь. Стрелки с жужжанием передвинулись, и часы начали отбивать полдень. Я прижал Джонни к себе. У меня было такое чувство, что этот тип может упасть прямо с неба. С последним ударом часов за дверью раздались крики и беготня, поднялась суматоха. Инспектор распахнул окно. К нему подошел констебль.
– Мы его схватили, сэр, – объявил он. – Он прятался в кустах. Он весьма тщательно приготовился. Мы выбежали на террасу, где два дюжих констебля крепко держали какого-то ободранного типа, по виду настоящего бандита. Он яростно вырывался в бесплодной попытке удрать. Один из полицейских вручил инспектору сверток, который они конфисковали у своей жертвы. В нем была льняная тряпка и бутылка хлороформа. При виде всего этого кровь во мне закипела. Там была еще записка, адресованная мне. Я развернул ее и прочел: «Вам придется платить. Выкуп – пятьдесят тысяч. Несмотря на все ваши предосторожности, он был похищен в полдень двадцать девятого, как я и говорил». Я расхохотался, это был смех облегчения, но в эту же секунду я услышал звук мотора и крик. Я повернул голову. Длинная серая машина неслась по направлению к южному выходу. Кричал водитель машины, но не это привлекло наше внимание. Рядом с ним я увидел льняные кудряшки Джонни. Инспектор изрыгал проклятия.
«Ребенок только что был на месте, – кричал он. Он оглядел всех нас. Все мы были тут, на террасе: я, Тредуелл и мисс Коллинз. – Когда вы оставили сына, мистер Уэйверли?» – спросил он.
Я принялся объяснять. И тут вдруг раздались звуки, которые повергли нас в оцепенение. Это был бой часов на церковной колокольне. Чертыхнувшись, инспектор взглянул на свои часы. Было ровно двенадцать. Не сговариваясь, мы ринулись в «кабинет консула». Часы показывали десять минут первого. Определенно, их кто-то переставил, никогда раньше эти часы не спешили и не отставали. Они всегда ходили точно.
Мистер Уэйверли замолчал. Пуаро улыбнулся про себя и расправил маленький коврик, который сдвинул взволнованный отец.
– Прелестная задачка, все неясно и загадочно, – удовлетворенно пробормотал Пуаро. – Я с радостью займусь этим делом. Воистину, все было прекрасно спланировано.
Миссис Уэйверли с укором посмотрела на него.
– Но мой малыш… – принялась причитать она. Пуаро поспешно сменил выражение лица. Теперь он был само сострадание.
– Он в безопасности, мадам, он невредим. Уверяю вас, эти негодяи будут бережно к нему относиться. Разве он для них не индейка, то есть не курица, которая несет золотые яйца?
– Мосье Пуаро, я уверена, что единственное, что можно сделать, – это заплатить. Поначалу я была против, но теперь! Материнские чувства!..
– Но мы прервали рассказ, мосье, – поспешно произнес Пуаро.
– Я полагаю, что все остальное вам хорошо известно из газет, – сказал мистер Уэйверли. – Конечно, инспектор Макнейл немедленно связался по телефону с полицией. Повсюду были разосланы описания машины и водителя, и поначалу казалось, что все кончится хорошо. Машина, соответствующая описанию, с мужчиной и маленьким мальчиком, проехала через несколько деревушек по направлению к Лондону. В одном месте они сделали остановку, и жители припоминали, что ребенок плакал и, похоже, боялся своего спутника. Когда инспектор Макнейл объявил, что машина остановлена, а мужчина с мальчиком задержан, я вздохнул с облегчением. Но продолжение вам известно. Оказалось, что мальчишка вовсе не Джонни, а водитель – страстный автомобилист, любящий детей. Он подобрал маленького мальчика, игравшего на улице в Эденсвелле, это деревушка в пятнадцати милях от нас, чтобы покатать его на автомобиле. Так из-за грубой ошибки полиции следы Джонни были утеряны. Если бы они не тратили время на эту дурацкую погоню за машиной, они, возможно, нашли бы моего мальчика.
– Успокойтесь, мосье. Полицейские – совсем не глупые люди и пытались сделать все, что в их силах. Их ошибка была вполне естественной. Преступление было очень тонко спланировано. Что касается ободранного типа, которого нашли в саду, то ведь, насколько я помню, он все упорно отрицал. Он заявил, что и записку и пакет ему вручил некий человек, чтобы он все это отнес в Уэйверли-Корт. Этот человек дал ему десять шиллингов и пообещал дать столько же, если он принесет пакет ровно без десяти двенадцать. Он должен был пройти через сад и постучать в боковую дверь.
– Не верю ни единому слову, – с жаром произнесла миссис Уэйверли. – Все это сплошная ложь.
– Да, версия довольно-таки неубедительная, – задумчиво проговорил Пуаро. – Но все же полиция до сих пор не смогла ее опровергнуть. Я припоминаю, что он сделал еще какое-то заявление?
Пуаро вопрошающе посмотрел на мистера Уэйверли. Тот снова покраснел.
– Этот бродяга имел наглость заявить, будто узнал в Тредуелле человека, который вручил ему сверток. По словам бродяги, он только сбрил свои усы. Обвинить Тредуелла, который родился в этом селении и всю жизнь прожил с семьей Уэйверли!
Пуаро позабавило негодование провинциального джентльмена.
– Но ведь вы сами подозревали своих слуг в соучастии.
– Да, но не Тредуелла.
– А вы, мадам? – спросил Пуаро, неожиданно повернувшись к миссис Уэйверли.
– Если этому бродяге действительно кто-то всучил пакет, в чем я сильно сомневаюсь, то уж никак не Тредуелл. Этот лгунишка утверждал, что письмо и пакет ему вручили около десяти утра. А в десять утра Тредуелл находился с моим мужем в курительной.
– Вы могли различить лицо человека в машине, мосье? Не напоминал ли он вам чем-нибудь Тредуелла?
– Он был слишком далеко, и я не мог хорошо его разглядеть.
– Вы не знаете, есть ли у Тредуелла брат?
– У него было несколько братьев, но все они умерли. Последний был убит в войну.
– Я не совсем уяснил себе устройство Уэйверли-Корт. Машина скрылась через южные ворота. Есть ли другой выезд?
– Да, мы называем его восточные ворота. Он виден с другой стороны дома.
– Мне кажется странным, что никто не заметил, как машина въехала в усадьбу.
– Через усадьбу проходит дорога – подъезд к маленькой часовенке. Там проезжает довольно много машин. Должно быть, похититель остановил машину в удобном месте, и в тот момент, когда поднялась тревога и все внимание было приковано к бродяге, побежал прямо к дому.
– Если только он уже не был там, – проговорил в задумчивости Пуаро. – В доме есть где прятаться?
– Ну, мы не обыскивали дом. Как-то даже не пришло в голову… Нет, он, конечно, мог где-нибудь спрятаться, но кто бы впустил его в дом?
– К этому мы вернемся позже. А сейчас обсудим другое, надо быть последовательным. Есть ли в доме потайное место? Уэйверли-Корт – старинная постройка, и там могут быть потайные комнаты, нечто вроде «норы священника»[61]61
«Нора священника» – потайная комната в замке или церкви, где укрывались католические священники во времена преследования католиков в XVII веке.
[Закрыть], как их раньше называли.
– Черт побери, в доме есть такая комната. Вход сразу за панно в холле.
– Это рядом с «кабинетом консула»?
– Прямо за дверью.
– Voila![62]62
Ну вот! (фр.)
[Закрыть]
– Но о ее существовании не знает никто, кроме меня и моей жены.
– А Тредуелл?
– Ну.., возможно, он слышал о ней.
– А мисс Коллинз?
– Я никогда не говорил ей об этом.
Пуаро на минуту задумался.
– Хорошо, мосье. Мой следующий шаг – побывать на месте происшествия, у вас в Уэйверли-Корт. Сегодня во второй половине дня вас устроит?
– Как можно скорее, прошу вас, мосье Пуаро! – воскликнула миссис Уэйверли, – Прошу вас, прочтите это еще раз.
Она вручила ему послание от похитителей, которое пришло утром и заставило ее сразу же обратиться к Пуаро. Оно содержало исчерпывающие инструкции, как нужно платить выкуп. В конце письма была недвусмысленная угроза: в случае, если родители обратятся к кому-нибудь за помощью, мальчика убьют. Было очевидно, что в миссис Уэйверли боролись явное нежелание расстаться с деньгами и материнская любовь. Последняя победила.
После ухода мистера Уэйверли Пуаро остался с его женой наедине.
– Прошу вас, мадам, мне необходимо знать правду. Вы также доверяете Тредуеллу, дворецкому?
– Мне не в чем его обвинить, мосье Пуаро. Я не представляю, как он мог быть в этом замешан, но.., я его никогда не любила.., никогда!
– Еще одно, мадам, не могли бы вы дать мне адрес няни вашего сынишки?
– Хаммерсмит, шоссе Нетераль, сто сорок девять. Уж не воображаете ли вы…
– Я никогда ничего не воображаю. Я только задаю работу своим серым клеточкам. И иногда, да, иногда у меня появляется идея.
Когда за ней закрылась дверь, Пуаро подошел ко мне.
– Итак, мадам никогда не любила дворецкого. Это уже кое-что, вы не находите, Гастингс?
Я не позволил вовлечь себя в разговор. Пуаро так часто разыгрывал меня, что я стал осторожен. Где-то был скрыт подвох.
Собравшись, мы отправились на шоссе Нетераль. Нам повезло – мисс Джесси Витерс была дома. Это была женщина лет тридцати пяти, приятной наружности, держалась она уверенно и с чувством собственного достоинства. Мисс Витерс была глубоко оскорблена тем, как с ней обошлись, но признала, что и сама была не права. Она была помолвлена с художником-декоратором, который в тот злосчастный день оказался неподалеку, и ушла, чтобы встретиться с ним. Ее поведение казалось вполне естественным. Но я не совсем понимал, куда клонит Пуаро. Он задавал вопросы, которые, казалось, не имели никакого отношения к делу. В основном он расспрашивал ее о жизни в Уэйверли-Корт. Мне все это надоело, и я был рад, когда Пуаро откланялся.
– Похитить этого ребенка было несложным делом, друг мой, – заметил Пуаро.
Мы вышли на шоссе, поймали такси и попросили отвезти нас на вокзал Ватерлоо.
– Да, этого малыша можно было похитить в любой момент.
– Не вижу, чем это обстоятельство может помочь нам, – холодно заметил я.
– Как чем?! Этот факт имеет огромное значение, огромное! Послушайте, Гастингс, если уж вам так хочется носить булавку для галстука, так заколите ее хотя бы посередине. А сейчас она у вас сдвинута вправо по меньшей мере на полдюйма.
Уэйверли-Корт было прелестное старинное поместье. Его недавно бережно и со вкусом отреставрировали. Мистер Уэйверли показал нам «кабинет консула», террасу и остальные места, которые так или иначе могли быть связаны с похищением. В конце осмотра он по просьбе Пуаро нажал какую-то пружину в стене, панно отодвинулось в сторону, и нам открылся короткий коридор, по которому мы прошли в потайную комнату.
– Сами видите, – сказал Уэйверли. – Здесь ничего нет.
Крошечная комната была пуста, сюда явно давненько не заходили: на полу не было ничьих следов. Я присоединился к Пуаро, который внимательно разглядывал что-то в углу.
– Что это вам напоминает, друг мой?
Он указал на четыре маленьких пятнышка, близко расположенных друг к другу.
– Собака! – воскликнул я.
– Очень маленькая собака, Гастингс.
– Шпиц.
– Меньше шпица.
– Грифон?[63]63
Грифон – порода декоративных маленьких собак, происходит из Бельгии, первоначально использовались в качестве сторожевой и для борьбы с грызунами, после того как грифоны стали любимыми собаками королей, мода на них широко распространилась.
[Закрыть] – с сомнением предположил я.
– Меньше даже грифона. Эта порода неизвестна собаководам.
Я посмотрел на него. Лицо его сияло от удовольствия и удовлетворения.
– Я был прав, – пробормотал он. – Я знал, что мыслю в верном направлении. Пойдемте, Гастингс.
Когда мы снова оказались в холле и потайная дверь закрылась за нами, в холл вошла молодая девушка. Мистер Уэйверли представил ее нам:
– Мисс Коллинз.
Мисс Коллинз – особа лет тридцати, довольно живая и проворная. У нее были тусклые светлые волосы. Она носила пенсне.
По просьбе Пуаро мы прошли в маленькую гостиную, и, расположившись там, он принялся детально расспрашивать мисс Коллинз о слугах и особенно о Тредуелле. Она призналась, что не любит дворецкого.
– Очень уж он важничает, – объяснила она. Потом был задан вопрос о том, что ела миссис Уэйверли в ночь на двадцать восьмое. Мисс Коллинз объявила, что она у себя ела те же блюда, что и хозяйка, но с ней ничего не случилось. Когда она уходила, я ткнул локтем Пуаро.
– Собака, – прошептал я.
– Ах да, собака! – Он широко улыбнулся. – Мадемуазель, нету ли случайно в доме собаки?
– На псарне есть две охотничьи собаки.
– Нет, я имел в виду маленькую собачку, которую держат в доме – в качестве игрушки.
– Нет.., ничего подобного.
Пуаро позволил ей уйти. Потом он нажал на кнопку звонка и, обращаясь ко мне, заметил:
– Она лжет, эта мадемуазель Коллинз. Возможно, на ее месте я поступил бы так же. А теперь займемся дворецким.
Дворецкий действительно имел очень важный вид. Он рассказывал свою историю с невероятным апломбом. Его рассказ в деталях совпадал с тем, что поведал нам мистер Уэйверли. Дворецкий подтвердил, что ему было известно о существовании потайной комнаты.
Наконец он удалился, величественный, как Папа Римский.
Я поймал насмешливый взгляд Пуаро:
– Ну и к какому выводу вы пришли, Гастингс?
– А вы? – парировал я.
– Каким же вы стали осторожным. Вы никогда, никогда не сможете найти разгадки, если не будете стимулировать свою умственную деятельность. Но я совсем не хочу вас поддеть. Давайте думать вместе. Итак, что же представляется особенно странным во всей этой истории?
– Есть одна вещь, которая поразила меня, – заметил я. – Почему похититель выехал из усадьбы через южные ворота, он мог выехать через восточные, и его никто бы не заметил.
– Это вы очень верно подметили, Гастингс, просто не в бровь, а в глаз. Зададим еще один вопрос. Зачем нужно было заранее предупреждать Уэйверли? Почему нельзя было просто похитить ребенка и потребовать выкуп?
– Потому что они надеялись получить деньги, не предпринимая никаких решительных действий.
– Но ведь было очевидно, что простая угроза не могла возыметь действия.
– К тому же они хотели сконцентрировать внимание родителей на двенадцати часах, с тем чтобы, когда все будут заняты поимкой бродяги, незаметно выскочить из укрытия и схватить ребенка.
– Все это не может опровергнуть того факта, что похитители усложняли себе жизнь. Если бы они не выбрали точного времени и места, им ничего бы не стоило в подходящий момент схватить мальчика на прогулке и увезти.
– Да-а-а, – с сомнением подтвердил я.
– Вместо этого перед нами разыгрывают целый спектакль! Теперь давайте рассмотрим вопрос с другой стороны. Все факты указывают на то, что в доме был сообщник. Во-первых, это таинственное отравление миссис Уэйверли. Во-вторых, приколотое к подушке письмо. В-третьих, часы, которые перевели на десять минут вперед. Все это мог сделать только живущий в доме. И еще одно обстоятельство, на которое вы, должно быть, не обратили внимания. В потайной комнате не было пыли. Кто-то тщательно подмел пол. В доме оставалось четыре человека.
Нам придется исключить няню, поскольку она не могла подмести пол, ведь ее уволили до похищения. Хотя все остальное могла сделать и она. Итак, четыре человека: миссис и мистер Уэйверли, Тредуелл – дворецкий и мисс Коллинз. Сначала займемся мисс Коллинз. Нам ей нечего инкриминировать, кроме, пожалуй, того, что мы практически ничего о ней не знаем, что она весьма умная молодая особа и что в доме она меньше года.
– И еще, как вы сказали, что она солгала насчет собачки, – напомнил я.
– Ах да, собачка. – Пуаро странно улыбнулся. – Теперь перейдем к Тредуеллу. Есть несколько подозрительных моментов. Во-первых, бродяга заявил, что это он вручил ему пакет.
– Но ведь Тредуелл подтвердил свое алиби.
– Тем не менее он мог отравить миссис Уэйверли, приколоть к подушке записку, переставить часы и замести пол в потайной комнате. С другой стороны, он родился и прожил всю жизнь в поместье. Было бы в высшей степени странно, если бы он участвовал в похищении сына владельца поместья. Это уж слишком!
– Ну и что же?
– Мы должны следовать логике, какими бы абсурдными ни казались наши выводы. Итак, миссис Уэйверли. Она богата, все средства принадлежат ей. Кстати, это на ее деньги восстановлено пришедшее в упадок поместье. Зачем ей похищать собственного сына и платить самой себе выкуп? А вот с ее мужем ситуация совсем иная. У него богатая жена, но это вовсе не то же самое, что быть богатым самому. Я полагаю, что леди не слишком-то охотно расстается с деньгами, только в крайнем случае. Ну а мистер Уэйверли, как вы могли заметить, весьма жизнелюбив.
– Это невозможно, – залопотал я.
– Ну отчего же? Кто отослал слуг? Мистер Уэйверли. Он же мог написать записки, отравить жену, переставить часы и обеспечить алиби своему преданному вассалу Тредуеллу. Тредуелл никогда не любил миссис Уэйверли. Он предан своему господину и с готовностью выполнит любые его указания. Они все провернули втроем: Уэйверли, Тредуелл и какой-то приятель мистера Уэйверли. Полиция допустила ошибку, прекратив расследование в отношении того человека с ребенком в серой машине. Он-то и был третьим. Он подобрал неподалеку в деревне мальчика со светлыми волосами, въехал в усадьбу через восточные ворота и в нужный момент выехал через южные, что-то крикнув и помахав рукой. Никто в доме не мог увидеть его лица или номера машины, и уж конечно никто не видел лица ребенка. Ложный след направил полицию в Лондон. Тредуелл сыграл свою роль, организовав всю эту историю с бродягой. В том же случае, если бродяга и опознал Тредуелла без усов, хозяин подтвердил бы его алиби, что, впрочем, и произошло. Ну а что касается мистера Уэйверли, то, когда во дворе началась суматоха и инспектор выскочил на улицу, он поспешно спрятал сына в потайной комнате и последовал за инспектором. Позже, когда инспектор удалился и поблизости не было мисс Коллинз, ему было нетрудно отвезти сына на собственной машине в какое-нибудь безопасное место.
– Ну а как насчет собачки? – спросил я. – И мисс Коллинз, которая солгала?
– Это была моя маленькая шутка. Я спросил у нее, есть ли в доме маленькая собачка, собачка-игрушка, и она ответила – нет, имея в виду настоящую собаку. Хотя совершенно очевидно, что собачка должна быть – игрушечная, разумеется – в детской. Видите ли, Гастингс, чтобы Джонни не плакал и вел себя тихо, мистер Уэйверли оставил в потайной комнате несколько игрушек.
– Мосье Пуаро. – В комнату вошел мистер Уэйверли. – Удалось вам что-нибудь обнаружить? У вас есть предположения, где может быть мальчик?
Пуаро вручил ему лист бумаги:
– Вот адрес.
– Но это чистый лист бумаги.
– Да, но я думаю, что вы сами напишете на нем адрес.
– Какого… – Мистер Уэйверли побагровел.
– Мосье, мне все известно. Даю вам сутки, чтобы вернуть мальчика. С вашей изобретательностью вы наверняка сумеете объяснить его появление. В противном случае мне придется сообщить миссис Уэйверли, как все было на самом деле.
Мистер Уэйверли опустился в кресло и закрыл лицо руками.
– Он у моей старушки-няни, в десяти милях отсюда. У него там есть все. Он весел и доволен.
– Я в этом и не сомневался. Если бы я не считал, что вы, в сущности, неплохой и любящий отец, я бы не дал вам этого шанса.
– Но скандал…
– Именно так. Вы принадлежите к старинному и знатному роду. Так не запятнайте же своего имени еще раз. Всего доброго, мистер Уэйверли. Да, кстати, напоследок я хочу дать вам один совет. Всегда заметайте в углах!