Текст книги "Критский бык (др.перевод)"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)
Агата Кристи
Критский бык [1]1
Геракл совершает свой седьмой подвиг, доставив в Микены критского быка, посланного Посейдоном царю Крита Миносу, сыну Европы. Минос должен был принести его в жертву Посейдону, но, пожалев такого прекрасного быка, он приносит в жертву другого, из своего стада. Посейдон разгневался на Миноса и наслал бешенство на подаренного быка. По всему острову носилось разъяренное животное, уничтожая все на своем пути. Но Гераклу удалось поймать его и укротить.
[Закрыть]
I
Эркюль Пуаро внимательно посмотрел на посетительницу.
Он увидел бледное лицо с волевым решительным подбородком и глазами скорее серыми, чем голубыми. У нее были волосы редко встречающегося в природе естественного сине-черного оттенка, похожие на локоны античных греков.
Пуаро отметил хорошо сшитый, но уже поношенный твидовый костюм, потрепанную дамскую сумочку и некоторое неосознанное выражение превосходства на лице, сквозь которое, однако, проглядывало явное беспокойство.
«О, да она аристократка, но без денег, – подумал Пуаро. – И видимо, произошло что-то из ряда вон выходящее, раз она пришла ко мне».
Диана Маберли заговорила с легкой дрожью в голосе:
– Я даже не знаю, господин Пуаро, сможете ли вы мне помочь. Это очень необычное дело.
– Неужели? – иронически усмехнулся Пуаро. – А может быть, вы мне все же расскажете о нем?
– Я пришла к вам, господин Пуаро, – продолжала девушка, – потому что не знаю, что делать. Я даже не знаю, можно ли что-либо сделать?
– Позвольте мне выслушать все до конца.
Девушка вдруг смутилась, краска залила все ее лицо.
– Я пришла к вам потому, – быстро, на одном дыхании выпалила она, – потому что человек, с которым я была обручена около года назад, вдруг расстроил помолвку.
Она замолчала и вызывающе посмотрела на Пуаро.
– Вы, вероятно, думаете, – сказала она, – что я сошла с ума?
Пуаро медленно покачал головой.
– Напротив, мадемуазель, – ответил Пуаро, – у меня нет никакого сомнения в том, что вы совершенно в здравом рассудке. Но мирить влюбленных – это не моя профессия, и вы прекрасно это знаете. Вероятно, произошло что-то странное, удивившее вас, и вы хотели бы узнать, в чем дело?
Девушка кивнула.
– Хью расстроил нашу помолвку, – произнесла она ясным, чистым голосом, – потому что решил, что он сходит с ума, а сумасшедшие, как он считает, не должны жениться.
– Вы с этим не согласны? – Брови Пуаро взметнулись вверх.
– Не знаю… В конце концов, что значит – сходить с ума? Каждый в этом мире немного сумасшедший.
– Возможно, – осторожно согласился Пуаро.
– Я считаю, что только тогда, когда человек говорит, что он Гай Юлий Цезарь или еще что-нибудь подобное, – вот тогда его и нужно изолировать от общества.
– А вы считаете, что ваш жених еще не достиг этой стадии?
– Да я совсем не думаю, что с ним что-то неладное, – ответила Диана. – Он, я считаю, самый здоровый человек из всех, кого я знаю. Здоров как бык.
– Тогда почему же он решил, что сходит с ума? – спросил Пуаро и, помолчав немного, добавил: – Не было ли случаев помешательства в его семье?
– Сумасшедшим был его дед, – ответила Диана, нехотя кивнув в знак согласия. – И, мне кажется, двоюродная бабушка или кто-то еще. Между прочим, господин Пуаро, в каждой семье есть кто-то со странностями: либо слабоумный, либо одаренный или еще какой-нибудь.
Ее глаза взывали о помощи.
Пуаро печально покачал головой.
– Я вам так сочувствую, мадемуазель, – сказал он.
– Мне не нужно ваше сочувствие, – дерзко бросила Диана, но на ее глазах показались слезы. – Мне нужна ваша помощь.
– Но чем я могу помочь?
– Я не знаю, – как-то неуверенно сказала она, – но здесь что-то не так.
– Вы можете рассказать мне как можно подробнее о вашем женихе?
– Его зовут Хью Чандлер, – быстро начала рассказ Диана. – Ему двадцать четыре года. Его отец – адмирал Чандлер. Живут они в поместье Лайд-Манор, которым семья Чандлеров владеет со времен Елизаветы. Хью – единственный сын адмирала. Он поступил на флот – все Чандлеры моряки – это своего рода традиция, с тех пор как сэр Гилберт Чандлер плавал с сэром Уолтером Рейли, кажется, в пятнадцатом или в каком-то другом веке. Само собой, Хью также поступил на флот. Его отец о другом не хотел и слышать. И все же… все же именно отец настоял на его уходе оттуда!
– Когда это случилось?
– Примерно год назад, – вздохнула Диана. – Совершенно неожиданно.
– Был ли Хью доволен своей профессией?
– Абсолютно.
– И не было никакого скандала у него на службе?
– У Хью? – удивилась Диана. – Что вы! Служил он отлично. Он не мог понять решение отца.
– Как это объяснил адмирал?
– Адмирал никогда ничего не объясняет, – медленно произнесла Диана. – Он только сказал, что Хью пора научиться управлять поместьем, но я-то знаю, что это только отговорка. Это понял даже полковник Джордж Фробишер.
– Кто это такой?
– Полковник Фробишер? Старинный друг адмирала. Он крестил Хью. Почти все свое время он проводит у Чандлеров.
– А что думает полковник Фробишер относительно решения адмирала заставить сына оставить флот?
– Он был ошеломлен этим. Он не мог этого понять. Да и никто не мог.
– А как сам Хью Чандлер? – спросил Пуаро.
Диана ответила не сразу. Подождав немного, Пуаро повторил вопрос:
– Год назад, возможно, он и сам был бы удивлен. Но сейчас, что он говорит сейчас?
– Он сказал, – нехотя прошептала Диана, – примерно неделю назад, что отец был прав и что уход с флота – это единственное, что ему оставалось сделать.
– Вы его спросили – почему?
– Естественно. Но он не ответил.
Минуту или две Пуаро размышлял.
– Не случалось ли в ваших краях, – продолжал он, – в последнее время чего-нибудь необычного? Ну, примерно год назад. Чего-нибудь такого, что вызвало бы много толков и разговоров у местных жителей.
– Не понимаю, что вы имеете в виду? – вспыхнула Диана.
– Вам лучше все рассказать мне, мадемуазель Диана, – спокойно и уверенно настаивал Пуаро.
– Но ничего не было такого, что вы имеете в виду.
– А что было?
– Да ничего особенного, – неохотно начала Диана. – На фермах всегда случаются странные вещи. Чья-то месть или проделки деревенского глупца.
– Так что же все-таки произошло?
– Был переполох из-за каких-то овец, – неохотно начала Диана. – Им перерезали горло. О! Это было ужасное зрелище. Все они принадлежали одному фермеру, а он – неприятный человек. Его недолюбливают в округе. Полиция и решила, что кто-то имеет зуб на него и таким образом ему отомстили.
– Но человека, который это сделал, так и не нашли? – спросил Пуаро.
– Нет, – ответила Диана и тут же страстно добавила: – Но если вы предполагаете…
Пуаро остановил ее движением руки.
– Вы ничего не знаете о моих предположениях, – сказал он. – Скажите мне лучше, мадемуазель, ваш жених обращался к врачам?
– Думаю, что нет.
– Но это же самое простое решение.
– Он не пойдет к врачам, – медленно произнесла Диана. – Он их ненавидит.
– А его отец?
– Я думаю, что адмирал тоже не доверяет врачам. Говорит, что все они шарлатаны.
– А как сейчас выглядит адмирал? – спросил Пуаро. – Он здоров? Счастлив?
– Он очень постарел, – почти шепотом сказала Диана, – особенно…
– Особенно за последний год?
– Да. Стал просто развалина, ну, прямо ходячая тень.
Пуаро задумчиво кивнул.
– А он охотно одобрил помолвку сына год назад? – спросил Пуаро. – Не возражал?
– Нет. Дело в том, что наше поместье граничит с его владениями. Мы знакомы уже много лет. Он был очень доволен, когда Хью сделал мне предложение.
– А сейчас? Что он говорит о расторжении помолвки?
Голос девушки задрожал.
– Вчера я встретила его, – сказала она. – Выглядел он ужасно. Он взял меня за руку и сказал: «Тебе тяжело, девочка, я понимаю. Но мой мальчик поступает правильно – для него это единственный выход».
– Поэтому вы и решили прийти ко мне? – спросил Пуаро.
– Да, – ответила девушка. – Вы сможете мне помочь?
– Не знаю, – ответил Пуаро. – Но я могу приехать и попытаться разобраться на месте.
II
Возвратившись домой, Диана сразу же позвонила адмиралу Чандлеру, и спустя некоторое время она и Эркюль Пуаро прибыли в усадьбу Лайд-Минор, где на длинной террасе их уже ждал накрытый для чая стол. За столом их ожидали трое: адмирал Чандлер – седой, с темными грустными глазами, выглядевший старше своих лет; он сидел так, словно на его плечи давила какая-то тяжесть, полковник Фробишер, его старый друг – сухощавый, невысокого роста, мужчина с рыжеватыми волосами, чуть тронутыми сединой на висках. Это был подвижный, импульсивный, энергичный человек, похожий чем-то на терьера, но с необыкновенно проницательными глазами. У него была привычка сдвигать брови и, опустив голову, выдвигать ее вперед, в то время как его проницательные глазки прощупывали собеседника насквозь.
Третьим был Хью Чандлер, сын адмирала, который больше всего поразил Пуаро. Высокий, стройный, атлетически сложенный молодой человек с хорошо развитой грудной клеткой, широкими плечами и с каштановыми волосами. В нем чувствовались огромная сила и твердый характер.
– Великолепный экземпляр, не так ли? – тихо спросил полковник Фробишер, заметив, что Пуаро внимательно наблюдает за юношей.
Пуаро согласно кивнул головой. Они с полковником сидели рядом. Остальные трое занимали места за дальним концом стола и оживленно, хотя и несколько натянуто беседовали.
– Да, он великолепен, ничего не скажешь, – восхищенно пробормотал Пуаро. – Он как молодой бычок, да, можно сказать, как прекрасный критский бык, предназначенный в жертву Посейдону. Великолепный образец здоровья.
И, помолчав, добавил:
– Выглядит вполне здоровым, не так ли?
Фробишер вздохнул. Его проницательные глаза украдкой следили за Пуаро.
– Я знаю, кто вы, – наконец не выдержал и решился он.
– О, это не секрет, – отмахнулся Пуаро королевским жестом, который должен был означать, что Пуаро приехал не инкогнито, а под своим именем и что у него нет причины его скрывать.
– Диана ввела вас в курс дела? – спросил, помолчав немного, Фробишер.
– Какого дела?
– Дела молодого Хью… О, вижу, она вам все рассказала, хотя я, честно сказать, не понимаю, почему она обратилась именно к вам. Я и не предполагал, что дела такого рода по вашей части. Скорее всего, я думаю, здесь необходимо вмешательство медицины.
– Любые дела по моей части… – ответил Пуаро и, заметив удивленный взгляд полковника, спросил: – Вы удивлены?
– Я хотел сказать, что не понимаю, чего она ждет от вас и что вы сможете сделать.
– Мисс Маберли – храбрая девушка.
Полковник кивнул в знак согласия.
– Да, вы правы, – сказал он. – Она действительно храбрая и боевая девушка, хотя еще ребенок. Она этого так не оставит. Но есть вещи, против которых человек бессилен.
Его лицо как-то сразу осунулось.
Пуаро еще понизил голос.
– Наследственное безумие, насколько я понял? – осторожно спросил он.
Фробишер кивнул.
– Проявляется время от времени, – сказал он. – Через поколение или два. Дед Хью был последним в этом роду.
Пуаро бросил быстрый взгляд в сторону сидящей напротив троицы. Диана ловко поддерживала разговор, смеясь и добродушно подтрунивая над Хью. Со стороны можно было подумать, что для них не существовало никаких проблем и им не о чем было беспокоиться.
– А как проявлялось безумие у деда Хью? – осторожно спросил Пуаро.
– Старик стал раздражительным, даже агрессивным в последние годы жизни. Он был нормальным лет до тридцати. Затем начались странности. Прошло какое-то время, и это стали замечать посторонние люди. Пошли различные разговоры, слухи, хотя кое-что удавалось скрыть. И все же, – полковник расправил плечи, – шила в мешке не утаишь. Когда он свихнулся окончательно, пришлось отправить его в психиатрическую клинику.
Помолчав немного, он добавил:
– И дожил он, кажется, до глубокой старости. Этого, конечно, боится и Хью. Вот почему он не хочет обращаться к врачам. Он боится, что его поместят в психиатрическую клинику и там ему придется жить до самой смерти. Я его понимаю и не осуждаю. Я бы чувствовал то же самое.
– А адмирал? – спросил Пуаро. – Как он себя чувствует?
– Это вконец сломило его, – коротко бросил полковник.
– Он сильно любит своего сына?
– Сын для него все. Дело в том, что его жена утонула, когда мальчику было всего лишь десять лет. С тех пор он живет только для сына.
– Он любил жену?
– Он боготворил ее, – сказал полковник и насупился. – Все обожали ее. Она была самой очаровательной женщиной из всех, которых я когда-либо встречал. – Он помолчал немного и неожиданно резко обратился к Пуаро: – Хотите взглянуть на ее портрет?
– С удовольствием, – согласился Пуаро.
Фробишер отодвинул стул и встал.
– Я пойду покажу кое-что господину Пуаро, – громко сказал он, обращаясь к адмиралу. – Он коллекционер и немного разбирается в живописи.
Адмирал сделал неопределенный жест. Тяжело ступая, Фробишер пошел по террасе. Пуаро последовал за ним. На мгновение лицо Дианы утратило маску веселья и приобрело вопросительно-ожидающее выражение. Хью тоже поднял голову и внимательно посмотрел на маленького человека с большими черными усами.
Пуаро последовал за полковником Фробишером. Вначале, когда он вошел в дом после солнечного света, ему показалось, что там так темно, что он не сможет отличить один предмет от другого. Но постепенно, освоившись в полумраке, он увидел, что в нем много красивых антикварных вещей.
Полковник привел его в картинную галерею, которая находилась в другом конце дома. На стенах висели портреты умерших и погибших Чандлеров со строгими или веселыми лицами. Мужчины были в придворной одежде или в морской форме, женщины – в атласе и в жемчугах.
Наконец Фробишер остановился у одного из портретов в конце длинного зала.
– Ее рисовал художник Ориен, – резко произнес он.
Они стояли перед портретом высокой молодой женщины с золотисто-каштановыми волосами и жизнерадостным лицом. Она держала за ошейник борзую.
– Мальчик – вылитая она, не правда ли? – спросил полковник Фробишер.
– В какой-то степени да, – уклончиво ответил Пуаро.
– Он не унаследовал ее нежность, ее женственность, но это естественно. Он ведь мужчина, но вот во многом…
Он замолчал.
– Жаль, – продолжил он после некоторой паузы, – что от Чандлеров он унаследовал то, без чего мог бы прекрасно обойтись…
Некоторое время они молчали. В воздухе, казалось, витала грусть, как будто все умершие и погибшие Чандлеры сокрушались, что в их крови заключалось проклятие, которое помимо их воли и желания время от времени передается по наследству.
Пуаро повернулся к своему собеседнику. Полковник Фробишер все еще стоял и смотрел на портрет прекрасной молодой женщины с собакой.
– Вы ее хорошо знали? – мягко спросил Пуаро.
– Мы вместе росли, – отрывисто ответил Фробишер. – Когда ей было шестнадцать лет, я отправился служить младшим офицером в Индию… Когда же я вернулся, она уже была замужем за Чарлзом Чандлером.
– Значит, вы его тоже хорошо знали?
– Чарлз – мой старый друг, – ответил полковник и с вызовом добавил: – Он всегда был и остается моим лучшим другом.
– Вы с ними часто виделись после его женитьбы?
– Почти каждый свой отпуск я проводил у Чарлза и Каролины. Это – мой второй дом. У них всегда была приготовлена комната для меня. – Он расправил плечи и неожиданно, набычившись, выставил вперед голову. – Поэтому-то я и здесь, на случай, если понадоблюсь. Если Чарлзу нужна будет моя помощь, я всегда под рукой.
И снова тень трагического на некоторое время окутала их обоих.
– А что вы обо всем этом думаете сами, полковник? – поинтересовался Пуаро.
Полковник Фробишер некоторое время стоял не двигаясь. Брови его снова в задумчивости сошлись на переносице.
– Что я думаю обо всем этом? – переспросил он. – Чем меньше сказано, тем лучше. И вообще, господин Пуаро, честно сказать, я не совсем понимаю, почему вы занимаетесь этим делом. Я не понимаю, зачем Диана втянула вас в это дело и что вы собираетесь здесь делать.
– Вам известно, что помолвка Дианы Маберли и Хью Чандлера расстроена? – спросил Пуаро, не обращая внимания на тон полковника.
– Да, известно.
– И вы знаете, из-за чего?
– Этого я не знаю, – решительно ответил Фробишер. – Молодежь решает такие дела сама. И не мое это дело – вмешиваться в их отношения.
– Хью Чандлер сказал Диане, – пояснил Пуаро, – что свадьба не состоится, потому что он сходит с ума.
На лбу полковника выступили капельки пота.
– Зачем нам обсуждать эту проклятую тему? – резко бросил он. – Вы думаете, что сможете что-либо сделать? Хью поступил правильно, чертяка. Это не его вина… наследственность… мозговые клетки. Но раз он об этом знает, что еще ему оставалось делать, кроме как расторгнуть помолвку. Это, по-моему, единственный выход.
– Если бы я смог в этом убедиться…
– Можете мне поверить.
– Но вы мне ничего еще не рассказали.
– Я повторяю вам, что не хочу обсуждать эту тему.
– Почему адмирал Чандлер заставил сына оставить службу на флоте? – снова не обращая внимания на тон полковника, спросил Пуаро.
– Потому что это – единственно правильное решение.
– Почему вы так считаете? – настаивал Пуаро.
Фробишер отрицательно покачал головой.
– Не связано ли это с убитыми овцами? – тихо, но настойчиво продолжал Пуаро.
– Так вы и об этом знаете? – сердито проворчал полковник.
– Мне об этом рассказала Диана.
– Ей следовало бы помолчать об этом.
– Она считает, что это не связано с Хью.
– Она ничего не знает.
– Чего она не знает? – настаивал Пуаро.
– Раз вы настаиваете, – раздраженно начал полковник Фробишер. – В ту ночь Чарлз услышал шум и подумал, что кто-то забрался в дом. Вышел посмотреть. В комнате сына горел свет. Когда он вошел в комнату, то увидел, что Хью мертвецким сном спит на кровати… в одежде. Одежда в крови. Таз в комнате тоже полон крови. Отец не смог его разбудить. На следующее утро все узнали, что чьи-то овцы были найдены с перерезанным горлом. Стали расспрашивать Хью. Мальчик ничего об этом не знал. Не помнил, выходил ли он из дома, а около двери его комнаты стояла его обувь, вся в грязи. Не смог объяснить, откуда в тазу кровь, ничего не мог объяснить. Он не знал, понимаете, ничего не знал и ничего не помнил.
Он замолчал.
– Чарлз пришел ко мне посоветоваться, – продолжал полковник. – Потом через три дня это повторилось. После всего этого, сами понимаете, мальчику пришлось уйти с флота. Если он будет здесь, под надзором, Чарлз сможет проследить за ним. Нельзя было допустить скандала на флоте. Да, я считаю, что это был самый правильный и единственный выход.
– А с тех пор? – спросил Пуаро.
– Я больше не отвечу ни на один ваш вопрос, господин Пуаро, – сердито и решительно сказал полковник. – Не думаете ли вы, что Хью лучше всех знает, что ему нужно делать в подобной ситуации?
Пуаро не ответил. Он и мысли не допускал, что кто-нибудь лучше его, Эркюля Пуаро, знает, что нужно делать в подобной ситуации.
III
Как только они вошли в холл, им встретился адмирал Чандлер. Он на мгновение остановился в проеме двери, и его темная фигура зловеще обрисовалась на ярком солнечном свету.
– А, вот вы где оба! – тихо произнес он. – Господин Пуаро, я хотел бы поговорить с вами. Пройдемте, пожалуйста, в мой кабинет.
Фробишер вышел из холла, а Пуаро последовал за адмиралом. Он чувствовал себя проштрафившимся матросом, которого вызвали на ковер в кают-компанию.
Адмирал предложил Пуаро одно из кресел и сел сам.
Во время разговора с полковником Фробишером Пуаро чувствовал его беспокойство, нервозность и раздражительность – все признаки внутреннего нервного напряжения. В адмирале же Пуаро почувствовал какую-то безысходность, глубокое отчаяние.
– Мне очень жаль, господин Пуаро, – глубоко вздохнув, начал адмирал, – что Диана втянула вас в это дело. Бедное дитя, я понимаю, как это все тяжело для нее, и все же, господин Пуаро, – это наша личная трагедия, и посторонние в этом деле нам не нужны.
– Безусловно, я понимаю ваши чувства, – сказал Пуаро.
– Бедная Диана! – продолжал адмирал. – Она никак не может в это поверить. Поначалу и я не верил. Возможно, я и сейчас бы в это не верил, если бы не знал…
Он замолчал.
– Не знали чего?
– Что это в крови нашего рода. Я имею в виду дурную наследственность.
– И все-таки вы в свое время дали согласие на помолвку? – заметил Пуаро.
– Вы считаете, – смутился адмирал, – что мне следовало бы ее запретить? Но мог ли я предполагать, что дело обернется таким образом? Хью так похож на свою мать – и ничто в нем не напоминает Чандлеров. Я полагал, что он во всем будет походить на нее. С самого раннего детства и до сих пор у него не было никаких отклонений. Я не мог, черт побери, предполагать, что почти в каждом поколении будут отмечаться признаки помешательства!..
– А вы не советовались с врачами? – мягко спросил Пуаро.
– Нет, и не собираюсь! – прорычал адмирал. – Мальчик здесь в полной безопасности, и я сумею присмотреть за ним. Они не запрут его в четырех стенах, как дикого зверя.
– Вы говорите, что с вами он в безопасности. А остальные? Вы о них подумали?
– Что вы имеете в виду?
Пуаро не ответил. Он внимательно всматривался в печальные темные глаза адмирала.
– У каждого своя судьба, – горько произнес адмирал. – Вы ищете преступника. Мой мальчик не преступник, господин Пуаро.
– Пока нет.
– Что значит «пока», черт возьми?
– Время бежит… А те овцы?
– Кто вам о них рассказал?
– Диана Маберли, – ответил Пуаро. – А также ваш друг полковник Фробишер.
– Джорджу следовало бы попридержать свой язык.
– Он ведь ваш старый друг, не так ли?
– Мой лучший друг, – резко ответил адмирал.
– Он был также и другом вашей жены?
– Да, – улыбнулся Чандлер, – мне кажется, Джордж любил Каролину. Еще когда она была очень юной. Он так никогда и не женился. Скорее всего, именно по этой причине. О, мне повезло больше – или мне так показалось. Я приобрел ее – чтобы почти сразу же потерять.
Он вздохнул, и его плечи горестно поникли.
– Полковник Фробишер был с вами, когда ваша жена… утонула? – спросил Пуаро.
Адмирал Чандлер кивнул.
– Да, он был с нами в Корнуоле, когда это случилось, – сказал адмирал. – Мы с Каролиной отправились кататься на лодке, а он остался на берегу с мальчиком. До сих пор не могу понять, почему в лодке появилась вода. Мы стали тонуть… Скорее всего, внезапно открылась течь. Это случилось как раз тогда, когда мы вышли на середину бухты и начался сильный прилив. Я поддерживал Каролину сколько мог… – Его голос оборвался. – Ее выбросило на берег через два дня. Слава Богу, мы не взяли с собой маленького Хью. По крайне мере, я так думал тогда. А сейчас… сейчас я думаю, может, было бы лучше для Хью, если бы и он был в лодке с нами. Это дело было бы закончено еще тогда.
Он снова глубоко и безнадежно вздохнул.
– Мы, господин Пуаро, – последние из рода Чандлеров. После нас в Лайд-Маноре не будет никого. Когда Хью сделал предложение Диане, я надеялся… Ладно, лучше не будем говорить об этом. Слава Богу, что они не поженились! Это все, что я могу сказать.