Текст книги "Бегство Квиллера"
Автор книги: Адам Холл
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)
Шода.
Шода, смертельно опасная и соблазнительная дьяволица.
Я обонял исходящий от меня запах страха.
Потому что она могла дотянуться до жертвы и издалека, исходящие от нее волны не считались ни со временем, ни с пространством, вызывая при этом ответные колебания твоей психики; ее прикосновения мягкие и точные, как касания жала “черной вдовы”, когда она ищет точку, в которой ее укус будет смертельным, и яд мгновенно убьет жертву.
Она не может схватить за горло, но Шода уже проникла мне в душу.
“Выступая сегодня в Куала-Лумпуре, лидер Национального Фронта, обращаясь к ежегодному съезду членов своей партии, сказал, что уродливой коррупции, которая проникла уже и в высшие эшелоны власти, должен быть как можно скорее положен конец.”
Восьмичасовая сводка новостей.
“В Датуке доктор Лим Кент Джак также обратил внимание на угрожающее состояние экономики Малайзии, подчеркнув, что…”
“…секс-символ пятидесятых годов. Ей было пятьдесят семь лет.”
Политикой Ал не интересовался.
Напряжение все возрастало, и я резко поднялся, потому что единственный способ избавиться от избытка адреналина – это физическая нагрузка, и для этой цели я мог использовать четыре марша лестницы. Если только я…
Задребезжал телефон. Ал сразу снял трубку и сказал: “Да, он здесь”, – после чего позвал меня, и я подошел к стойке, переняв у него трубку.
– Алло?
– Мистер Джордан?
– Да.
– Он приземлился в Сингапуре. Сайако.
– Как он одет?
– В темном деловом костюме, с непокрытой головой.
– Ему понадобится плащ. Есть он у него?
– У него с собой только небольшой чемоданчик. Интересно, что у него спросили, когда на контрольном экране службы безопасности в аэропорту Бангкока появился свиток рояльных струн?
– Можете ли вы сообщить мне что-нибудь еще, Сайако-сан?
– Больше ничего, мистер Джордан. Но, если смогу, я постараюсь помочь вам. Вы должны быть очень осмотрительны, и, если удастся, покинуть гостиницу. Я молюсь за вас.
Телефон смолк.
Да, молитесь за меня, Сайако-сан, поскольку и Шода сейчас молится по мою душу.
“Она всегда молится перед тем, как убивать.”
Я положил трубку.
На улице по-прежнему лил дождь, и Ал сутулился на стуле за стойкой, и сверху по лестнице спустились трое человек, азиатов, я видел их тут раньше и слышал их разговоры: они ждали груз шелковых тканей из Лаоса, что было очень важно для них, но совершенно не важно для меня, ибо Кишнар уже был в городе, и контрольный срок, когда Пепперидж еще мог связаться со мной, миновал, и я потерял последний шанс.
Теперь мне оставалось только держать тело в постоянной боевой готовности, хотя гормоны, не в силах справиться с паническими сигналами, идущими от мозга, продолжали выбрасывать в кровь свои секреты.
Я было рванулся по лестнице, разминая мышцы.
– Мистер Джордан! – оклик Ала перехватил меня на первой же площадке, и я оглянулся. – Вам снова звонят. Не может быть. Кишнар никогда не станет мне звонить.
Но он только что приземлялся, и вот он неторопливо идет сквозь толпу в здании аэровокзала, человек в строгом темном деловом костюме, в котором нет ничего от наемника. Он не носит тюрбана и не держит в зубах кинжала – он должен соблюдать стиль: от членов организации, приближенных к ней, Шода требует изящества и выдержанности в стиле, особенно от человека, который устранил девять ее самых серьезных соперников в торговле наркотиками, девять самых серьезных конкурентов, подлинных феодалов, подобно Кунг Са, чей доход исчислялся многими миллионами долларов, так что каждый раз, как Кишнар устранял одного из них, богатство Шоды возрастало на эту же сумму. Он и сам должен быть миллионером, Маниф Кишнар, палач, один из ее элиты, к услугам которого частный реактивный лайнер хозяйки, и сейчас он минует ряд таксофонов – да, он мог бы мне позвонить.
“Мистер Джордан, мое имя Маниф Кишнар, и я не сомневаюсь, что вы слышали об мне, ибо, насколько мне известно, в вашем распоряжении, как выдающегося агента разведывательных служб, имеются полноценные источники информации.”
Я чувствовал, что у меня буквально крыша едет, что вполне понятно: противостоит мне женщина, таинственная и неврастеничная, – Марико Шода, моя союзница Сайако с ее загадочным знанием всего, что меня окружает, вокруг меня кишат смутные тени – потому что все это далеко не КГБ с его тщательно разработанной методикой, которую нетрудно вычислить; я имел дело не с полувоенными государственными формированиями; а… вокруг только смутные тени и неясные голоса в ночи.
Знахари, шаманы и колдуны вуду.
“Предполагаю, что вы догадываетесь о причине, по которой сегодня вечером мне пришлось оказаться в Сингапуре, и поскольку не может быть сомнений, что мне удастся выполнить задание, порученное нанимателем, не мог бы я со всем к вам уважением предложить вам встретиться где-нибудь подальше от людских глаз, что позволит нам при соблюдении всех мер предосторожности завершить наши с вами дела. Хочу надеяться, что наши намерения совпадают.”
Не стоит впадать в заблуждение, считая, что Манифу не может быть свойственен такой образ мышления. Мне доводилось встречаться с ним, и я убедился, что он достаточно интеллектуален, в высшей степени компетентен, хотя его работа связана с трупами. Он принадлежал к элите общества, а она умеет вершить свои дела на таком уровне продуманности, который вы никогда не обнаружите на нижних этажах общества.
“Подальше от людских глаз.”
В темноте.
Этого он и хочет: затянуть меня в темное место.
“Ситуация, мистер Джордан, хорошо ясна нам обоим. Если вы предпочитаете оставаться в гостинице, мне придется явиться к вам. Но не вызовет ли мой визит некоторые… неудобства? Владелец ее пытается достойно содержать свое заведение, не будем это сбрасывать со счета, а нам придется доставить ему определенное беспокойство, которое не пойдет на пользу его заведению – разве вы не согласны?”
Сирены в ночи.
На противоположной стене блеснули отсветы синего, красного и белого цветов, смягченные стеной воды за окнами; молния, когда застегнут черный пластиковый мешок с моим трупом, издаст легкое шуршание; мертвенно-бледный Ал будет смотреть с лестницы – Лили, ради Бога, тащи швабру и горячую воду.
Он попал в точку, Кишнар, в самую точку.
“Если бы вы согласились встретиться со мной на, так сказать, нейтральной территории, мистер Джордан, я мог бы отнестись к вам со всей корректностью. Люди вашего ранга редко умирают с уважением к себе и к окружающим, но с моей стороны оно будет вам гарантировано.”
И дождь будет непрестанно лить нам на головы, и его капли будут серебриться в темноте. Обмен любезностями, неуловимо быстрое движение и потом – ничего. Пустота. Финиш.
Но пока я еще живу, мой друг.
“Но, мистер Джордан, это неизбежно. И вы это знаете. У меня никогда не было неудач – я рискну это утверждать со всей определенностью. Просто я хочу завершить данное мероприятие разумным и цивилизованным образом.”
Ясно, к чему он клонит? Операция в здании неизбежно разбудит гостей, приведет к отчаянной схватке, в которой каждый будет драться до последнего, пока игра не завершится чьей-то победой, когда ноги будут скользить в лужах чьей-то крови, когда захлебнется чей-то сдавленный крик и тело рухнет вниз, где распластается на камнях с размозженными мозгами – вместо этой крови, грязи и мучительной смерти он предлагает вполне достойную церемонию в уединении, под дождем, где никто не помешает и никакие звуки не нарушат наше уединение, кроме голоса моего палача, возносящего молитву по мою душу.
Если именно так он представляет себе развитие событий, нельзя отрицать: он достаточно цивилизованный человек. Лучше иметь дело с ним, чем с грубым животным, которое только и хочет вцепиться вам в горло.
Я спустился к стойке и взял трубку.
16. “Тойота”
– В какой мере ты у красной черты?
Пепперидж.
Говорил он коротко и быстро.
– Думаю, уже слишком поздно, – сказал я ему.
– Прости, мне пришлось уехать из Лондона. Поэтому твой звонок меня и не застал. Что еще я могу сделать?
– Я обложен со всех сторон, и Шода послала за своим головорезом.
– За кем?
– Кишнаром.
– Маниф Кишнар, да, он работает исключительно на нее. Шансы?
– Близки к нулю. – Часы на стене показывали три минуты девятого.
– Почему бы не связаться с таиландским посольством?
– Нет смысла. Я…
– Тогда в полицию, попроси их прислать автоматчиков.
– Нет, это…
– Я могу позвонить в Верховный Комиссариат. Они…
– Не сработает.
– А, мать твою!..
Ситуация была тупиковой, и она ему не нравилась. Нам они никогда не нравились.
Причина ее в том, что на этот раз бал правила Шода, и уже сейчас-то она не позволит мне скрыться; она приказала в любом случае расправиться со мной, и если я даже сумею убедить Раттакула пойти на риск дипломатических осложнений, что противоречит всем принципам разведки, если я уговорю сингапурскую полицию прислать мне на подмогу автоматчиков, в конце концов все кончится тем же самым – эта публика доберется до меня и, если необходимо, самым откровенным, даже самоубийственным образом, вступив в перестрелку с полицейскими, несмотря на желание Шоды покончить со мной тихо и спокойно, без шума и следов.
Три минуты девятого, но это уже не важно. Куда более существенным фактором были те двадцать минут, в течение которых Кишнар мог добраться до меня из аэропорта. Скорее всего, его встречала машина с опытным водителем; знающим дорогу и все городские закоулки, но при этом дожде и неизменных заторах ему потребуется не меньше двадцати минут, чтобы добраться до места. То есть он может быть тут самое раннее в восемь двадцать три.
Значит, пора действовать.
– Я могу прислать тебе, если нужно, прикрытие, – говорил Пепперидж. – Могу подбросить трех или четырех, если…
– Нет. Но мне нужна связь, с которой я мог бы переслать письмо. Одного человека.
– Послушай, у тебя может быть больше, чем…
– Одного. Только одного человека. Помявшись, он сказал:
– Хорошо. Есть, чем писать?
– Да. – Я подтянул к себе блокнот.
– Его зовут Вестерби. По номеру 734—49206.
– Описание?
– Тридцать лет, рост пять-одиннадцать, тринадцать стоунов, темно-каштановые волосы, карие глаза.
– Засек. Еще одного на замену.
– Ли Яо. Азиат. Он…
– Нет.
– Хорошо. – Короткая пауза, когда я слышал шорох перелистываемых бумаг. – Венекер, по 734—28930. Тридцать пять лет, пять-десять, одиннадцать стоунов, черные волосы, темно-голубые глаза, разряд по стилю “шотокан” – сандан.
– То, что надо.
– Слушай, немедленно звони ему. Он тут же прибудет…
– Только не майся бессонницей, – успокоил я его, потому что знал, как он себя сейчас чувствовал: втянул меня в это дело, а через двенадцать дней я уже загнан в угол и приговорен к смерти, и, хотя в том нет его вины, он понимал, в какой я оказался ситуации, понимал, потому что все же был ветераном. И тут уж было не до смеха.
Нажав на рычаг аппарата, я набрал затем номер Вестерби, услышал звонок вызова и стал ждать. Часы. Прошло девятнадцать минут. Звонки продолжались, но трубку никто не снимал. “Господи, в Бюро такого не могло случиться.” Я набрал номер Венекера и снова стал ждать. Ал говорил с тремя азиатами; они показывали ему рулон шелка, над стойкой мерцал экран телевизора, “Мэри явится сюда тотчас же, а Синди на бейсболе с Бобом, и мы не можем сообщить ей новости”, этим сукам не приходится думать, как уберечь свои жизни, звонки все продолжались…
– Алло?
– Венекер?
– Да.
– Джордан.
– Да, сэр.
– Я хочу, чтобы вы тут же явились в “Красную Орхидею” на Чонг-стрит, сразу же за заливом Чайна-тауна. Она расположена…
– Я знаю, где она.
– Отлично. Как быстро вы сможете тут очутиться?
– Через десять минут.
– Значит, у нас останется до критической минуты всего девять минут. Вы успеете?
Минуты стремительно утекали, и, черт побери, как мне не хотелось бы следить за их бегом…
– О, да… – Даже по такому дождю?
– Да, сэр. Десять минут – и я у вас.
– Возьмите какой-нибудь чемоданчик, чтобы выглядели как турист и зарегистрируйтесь у стойки… Затем я сразу же подойду к вам.
– Договорились.
– Сверим часы – на моих 20.05.
– 20.05.
– Теперь слушайте – крайний срок, когда вы должны оказаться здесь, 20.21, после чего у вас останется ровно две минуты, чтобы исчезнуть. Если не успеете, держитесь в стороне. Вам придется иметь дело с плотным оцеплением.
– Понятно, сэр. Но я буду.
Положив трубку, я попросил у Ала бумагу и ручку; затем я напрягся, чтобы уменьшить уровень адреналина в крови, но нервы прямо звенели от напряжения, и, выйдя из бара, я миновал холл и медленно, спокойно поднялся по лестнице, едва ли не вслух считая ступеньки, чтобы чем-то занять левое полушарие, ибо мне предстояло пережить еще шестнадцать минут, проверяя, все ли сделано, и привести себя в состояние полного спокойствия – все сделано, бикфордов шнур запален и дымится.
Пятнадцать ступенек, на втором этаже китаяночка с ребенком, мимо моего номера прошла Лили, направляясь на третий этаж…
– Вы сегодня вечером ели, мистер Джордан?
– Не помню, – сказал я, плохо соображая, что делается вокруг, где все смешалось: жизнь, смерть, предельное напряжение, – все очень медленно вращалось, говорят, ты никогда не терял хладнокровия… а может, тебе еще удастся увидеть рассвет – он уже направляется сюда, он спешит ко мне…
Не те, что надо, мысли крутятся у меня в голове, ну” да ладно, отбрось их, может, выпадет удача, и все обернется мне на пользу, может, я сумею ошеломить его и дотянуться до его горла и вышибить из него душу.
Свист.
Пятый этаж, и дождь непрестанно барабанит по крыше, в окне виден краешек желтоватого неба, последние отблески заката над морем, снова спуститься и опять подняться, я как крыса в колесе, в котором мне предстоит метаться эти девятнадцать минут, а затем я спущусь в холл и пройду мимо человека у стойки, не глядя на него, пройду в короткий коридор, что ведет на задний двор, и, повернувшись, буду ждать.
Ал делал записи в большой толстой книге с засаленной потрепанной обложкой и позеленевшими медными уголками, которая служила приметой солидности и давала понять, что вы попали не в какую-то занюханную ночлежку на набережной; он тщательно выводил каждую букву. Господи, нет времени для такой скрупулезности, но тут уж ничего не поделаешь, потому что жалюзи неплотно примыкают к окнам, и они его видят, человека у конторки, как они не спускали с меня глаз последние несколько часов из подъезда напротив.
Остается еще две минуты. Две. Совсем немного до критического предела, так что возьми себя в руки и успокойся.
Дверь с шумом распахнулась, пропуская кого-то с улицы, и я застыл в боевой стойке, ожидая… – но это была женщина средних лет, довольно потасканного вида, с собачкой на руках.
– О`кей, – сказал Ал у стойки. – Вам нужен бой поднести багаж?
– Нет.
Ему чуть за тридцать, пять футов и десять дюймов роста, одиннадцать или двенадцать стоунов, темно-голубые глаза, промокший плащ, и, хотя без машины, он успел добраться вовремя, хорошо, если у него в самом деле высокий дан по шотокану.
Подхватив сумку, он повернулся и увидел меня; я еле заметно кивнул ему, и он легким уверенным шагом последовал за мной в коридор…
– Венекер.
– Джордан.
– Погода только для водоплавающих. Я вручил ему конверт.
– Отвезите его в аэропорт и оставьте на стойке “Херца”; его должен взять человек, который прилетит сюда вечером.
– Это все?
– Да. – Я передал ему ключи от машины. – “Тойота” стоит, в тени за домом. Постарайтесь сесть в нее незаметно, да” при таком дожде все равно придется держать окна закрытыми. Если за вами будут следить, попытайтесь оторваться, но не лезьте из кожи вон: они постараются вас не отпустить.
Он стоял, чуть расставив ноги, слегка покачиваясь на носках и взвешивая конверт на ладони; напряжение покидало его, потому что, чувствовалось, он готовился к гораздо более опасному заданию.
– Все ясно. Значит, как только выйду из машины, я должен вуду оторваться от них, так? В здании вокзала? Они не успеют засечь меня, я буду действовать без промедления.
– Еще раз – попытайтесь оторваться от них, но особенно не старайтесь.
– А когда я выполню задание?
– Исчезайте. Теперь уже вы не будете представлять для них интереса.
Я заметил, как он замялся, увидев имя на конверте – Гаррисон Дж. Маккензи. Он пытался понять, почему я оставляю послание в публичном месте, привлекая для этого другого человека, и что произойдет, если слежка узнает о конверте.
Но они этого не сделают.
– О`кей, сэр. Должен ли я сообщить в Челтенхем?
– Я сам это сделаю. – Взгляд на часы. – У вас осталось меньше двух минут. Оставьте сумку здесь. Он опустил ее на пол.
– Выходить мне с той?..
– Нет, вот сюда.
Я провел его через кухню и вывел на задний двор. Струи дождя в конусе света от уличного фонаря косо секли землю, пахло железом.
– Выходите вон через ту дверь в стене. Машина на другой стороне улицы.
– “Тойота”.
– Совершенно верно.
Он сунул конверт за отворот куртки и внезапно в упор взглянул на меня.
– С вами все в порядке?
– Никогда не следует отчаиваться. – Кивнув, он двинулся сквозь пелену дождя к дверям. Вернувшись в отель, я прошел по коридору, взял его сумку и поставил ее за стойку, и в эту секунду воздух колыхнулся от тяжелого грохота взрыва, в щелях жалюзи блеснула ослепительная вспышка, и я застыл на месте, зажмурив глаза – нет, о нет. Матерь Божья, прости меня.
17. Распятие
Стук дождя по крыше.
За этим ровным гулом крылась тишина, в которой не было дождя, и я слушал ее. И те еле заметные звуки, которые нарушали тишину и, расплываясь, исчезали: далекие голоса на других этажах гостиницы, стук захлопнувшейся двери, низкое жужжание корабельной сирены на реке.
Это было необходимо, жизненно важно – слиться с ровным шумом дождя, который, превратившись в тишину, должен помочь засечь каждый легкий звук, пронизывающий ее, ибо он мог подкрасться ко мне босиком, и единственный шанс для меня, затаившегося здесь на пятом этаже, – уловить еле слышный звук, который он мог издать: легкий скрип половицы, шуршание одежды, когда он приподнимет руки, готовясь к решительному броску, его сдавленное дыхание.
Тьма, угольно-мертвенная тьма.
Еще минуту назад, когда, пробираясь сюда, я был на середине коридора, свет горел – четыре тусклые лампочки в густом слое пыли на них. Теперь они погасли. Выключатель был не в коридоре, а за углом, на площадке лестницы. Поэтому я и понял, что он здесь: ему нужна темнота.
В последние несколько секунд я понял, что он пошевелился, о чем мне сказало изменение давления, всхлип воздуха в его перехваченном паузой горле и горячее, острое прикосновение струны, прежде чем я смог…
Здесь гул дождя слышался громче, чем в другом месте; нашел ли Ал сумку за стойкой?
Кто-то пошевелился рядом со мной.
Он стремительно бросился ко мне, и я вскрикнул…
Нежные детские ручки.
– Хочешь меня, хочешь меня?
Ко мне прижимались маленькие остроконечные груди, я обонял ее запах, когда она прижалась ко мне, нет, не прижалась, обхватила, и это было совсем другое ощущение.
– Нет, – с трудом перевел я дыхание и застыл на месте, прислушиваясь к звукам-мостикам от ночных кошмаров к реальности: шуму дождя по крыше, который тут был громче, ибо бил по проржавевшим листам железа и, может быть, поэтому она и испугалась, как ребенок пугается удара грома.
Так что я обнял ее, и она калачиком свернулась рядом со мной. Она неправильно поняла мое движение: раздвинув ноги, она стала приподнимать и опускать бедра, и я шепнул:
– Нет, Чу-Чу, не надо трахаться.
– Нет?
– Ты должна поспать, – сказал я. Она замерла и приобняла меня совсем по-другому – не как исполнительная проститутка, а с той нежностью, которая таилась в женщине-ребенке: она давно не знала, что такое получать и дарить нежность, как я прикинул, – в лагере беженцев, пока Чен не научил ее ласкам, когда она ему отдавалась.
Через несколько минут она снова провалилась в сон, ее голова лежала на моей руке, а я тут же забыл о ней, и меня снова охватила злость, обращенная на самого себя, потому что, покидая “Красную Орхидею”, я знал, кто принял на себя смертельный удар, предназначавшийся мне, – Венекер.
Я не подумал.
Скорбь и ярость, как псы, терзали меня, и я не мог избавиться от чувства неизбывной вины. Сон приносил лишь краткое забытье, и даже в эти минуты, когда уходила боль, я видел все снова и снова: ослепительная вспышка в щелях жалюзи; глухой гул взрыва и изумленный голос Ала – что там, черт побери, происходит?
Венекер.
“С вами все в порядке?”
Он думал обо мне, о моем благополучии, зная, что я обложен со всех сторон и зная от Пеппериджа, что я противостою Шоде – и все же он медлил, расставаясь со мной, ибо ему не хотелось оставлять меня в одиночестве. Венекер, человек, которого использовали для спасения других; и он их вытаскивал из самых невообразимых ситуаций; я знал таких людей, он был одним из них, и пользоваться их помощью – высокая честь для меня, моя привилегия – и вот что я для него сделал: послал его прямо в смертельную западню, которая я разорвала его на куски и, о. Матерь Божья, смилуйся надо мною.
Чен увидел, в каком я состоянии, почувствовал, какая ярость обуревает меня.
– Что случилось?
– Колеса отлетели.
Он втащил меня внутрь, захлопнул металлическую дверь и включил охранную сигнализацию.
– Колеса отлетели?
Идиома, которой пользовались в Бюро.
– Так говорят, когда кто-то погибает. – Я произнес это с таким выражением, что он только уставился на меня своими глазами без ресниц и промолчал. Он сам был напряжен, хотя лицо его ничего не выражало; и я сказал: – Мне жаль твоего друга. Я имею в виду второго пилота с 306-го рейса.
– Тебе удалось выбраться оттуда?
– Да.
– Что там… то есть, как он… – я ждал продолжения, но он сказал: – Да какая, мать твою, разница, поднимайся наверх. В большой, тесно заставленной комнате, он спросил меня:
– Чего ты здесь ищешь, Джордан?
– Убежища.
– От дождя?
– От людей.
– От людей Шоды?
– Да.
– Ты хочешь сказать, что тебе нужно надежное укрытие?
– Можно и так сказать. На несколько дней. Задумавшись, он склонил набок удлиненную голову, внимательно рассматривая меня.
– Через час я улетаю, а ты, если хочешь, можешь оставаться. У тебя такой вид, словно ты из-под душа. Развесь-ка там свои вещи, к утру они высохнут.
Когда я вернулся, он дал мне шелковое кимоно, от которого пахло опиумом.
– Пока ты здесь будешь, кое-что для меня сделаешь, о`кей?
– Как скажешь.
Он все еще рассматривал меня, прикидывая и размышляя.
– Когда тот самолет разбился, ты, должно быть, решил, что я имею к аварии отношение, не так ли?
– Это приходило мне в голову.
– Могу себе представить. Теперь ты знаешь, что это не так, иначе бы ты здесь не очутился.
– Кэти рассказала мне о твоем приятеле. – За него поручился и Пепперидж.
Чен глянул на авиационный хронометр, лежащий на столе.
– Еще бы. – Он снова склонил голову набок. – Тебе придется полностью довериться мне, так?
– Не думаю, что ошибусь.
– В таком случае, с тобой будет покончено.
– Совершенно верно.
– Нет никаких причин, – задумчиво продолжил он, – из-за которых я должен выкинуть тебя мордой в дерьмо, но если причины появятся, именно это я и сделаю. Но, если все, что ты мне сказал, – правда, беспокоиться тебе не о чем. Кроме того, ты хорошо относишься к Кэти. – Он вытащил одну из своих черных сигарет и закурил. – И если ты останешься тут в мое отсутствие, я должен доверять тебе. – Выпустив дым, он проводил его глазами. – Я не говорю о малышке Чу-Чу, потому что ты и так добр с ней – она всего лишь ребенок. Но чувствуй себя совершенно свободным. Я говорю о…
– Если бы я не пришел, она осталась тут одна?
– Она уже знает, что жизнь нелегка. И может сама позаботиться о себе.
– Может ли сюда кто-нибудь заглянуть?
– Нет. Если кто-нибудь звякнет – конечно, в переносном смысле – она справится. Тебя ничего не побеспокоит. Я хочу сказать, что в любом случае мне придется довериться тебе кое в чем, чего не было бы, не окажись ты здесь, потому что она не говорит по-английски, разве что пару слов. – Мы сидели на обтянутых кожей табуретках, и из его кармана посыпались монеты, когда он полез за блокнотом; вытащив его, он что-то чиркнул и, вырвав страничку, дал ее мне. – По этому телефону ты сможешь позвонить мне в Лаос. У меня тут есть автоответчик, и я хочу, чтобы ты фиксировал все звонки, о`кей?
– О`кей.
– Их будет не так уж много, ничего особенного, потому что это место служит убежищем и для меня, как ты, надеюсь, догадываешься. Но если услышишь что-то важное, звони мне.
– Будет сделано. Он кивнул.
– Когда ты ел?
– Бог его знает.
– Чувствуется, тебя крепко достали?
– Не так уж крепко, как могло быть. – Меня снова охватило чувство вины, но на этот раз оно было не столь ошеломляющим. Досталось Венекеру.
Чен оставил мне и другой номер телефона, который был выдавлен на боку автоответчика.
– Я буду обратно примерно через пару дней, предполагаю, в среду. Если не появлюсь к четвергу или не выйду с тобой на связь, звякни по этому номеру и скажи там, что я запаздываю, ладно? – Он засовывал в сумку свой “Вальтер П38”. – В этой поездке я не знаю, чем она кончится. – Он затянул молнию до конца. – Если ты захочешь уйти пораньше, валяй. Она прекрасно справится и сама. Так что не беспокойся.
Этот разговор состоялся несколько часов назад, а сейчас она покоилась рядом, спокойно, как ребенок, каковым она в сущности и была, обхватив меня худенькой ручкой и дыша неслышно, как щенок. Я снова провалился в сон, и на этот раз разбудила меня наступившая тишина. Дождь прекратился, и занимался рассвет.
Она пошевелилась.
– Джонни?
– Нет. Он скоро вернется.
Она снова откинулась на подушки, а когда я проморгался и, привыкнув к свету, увидел ее лицо, то спросил:
– Ты чувствуешь дымок, Чу-Чу?
Она безмолвно уставилась на меня, и все.
– Я дымок чувствую, – втолковывал я ей. – И думаю, тут что-то горит.
Она даже не повернула головы, чтобы присмотреться.
– Есть тут где-нибудь огнетушитель, Чу-Чу? Мы не можем сгореть заживо.
Она уставилась на меня покорными и ничего не понимающими глазами, и я понял, что самое время звонить Пеппериджу.
– Венекер погиб.
Наступила краткая пауза, и я услышал, как что-то на том конце упало на пол, то ли будильник.. Там было одиннадцать вечера, и, может быть, он решил заблаговременно прикорнуть на тот случай, если я ему понадоблюсь ночью.
– Что произошло?
– Они подложили бомбу. И я должен был предусмотреть…
– Ты не можешь учитывать все на свете. Ты…
– Черт побери, я должен был!
Помолчав несколько секунд, он тихо сказал:
– Ты на войне. И мы должны быть готовы ко всему. Я успел взять себя в руки.
– Он, конечно, ничего не понял. – Слабое утешение.
– Что было для него наилучшим исходом. Но я не понимаю… Это не похоже на Кишнара.
– Да. Должно быть, то был один из тех, кто следил за мной. Я оставил машину снаружи, и они решили, что я ею воспользуюсь.
– А воспользовался он.
– Да.
Сомнительно, но все же можно было предположить то, о чем я дал знать Пеппериджу: Венекеру удалось бы незамеченным сесть в машину, и он направился бы в аэропорт. Они следуют за ним, но, когда он оказывается на свету, преследователи видят, что это не я, но к тому времени им было бы поздно что-то предпринимать: поскольку они сняли слежку за “Красной Орхидеей”, и я смог бы выскользнуть из нее… что я и сделал, но уже воспользовавшись гибелью другого человека.
– Скорее всего, они испытали большое искушение расправиться с тобой таким образом, – сказал Пепперидж.
– Они, должно быть, рехнулись. – Шода хотела, чтобы все прошло в полной тайне, для чего она и послала за своим агентом, умеющим работать бесшумно и не оставляя никаких следов, и когда она услышит о происшедшем, за его жизнь нельзя будет поручиться, над его шеей повиснет меч палача, ибо происшествие попадет в газеты, личность Венекера будет установлена, и ей станет ясно, что я успел ускользнуть и залечь на дно, так что пусть мне послужит слабым утешением, что он поплатится своей головой, око за око и так далее.
– Верно, – согласился Пепперидж. – Ей это явно не понравится. Где ты находишься?
– У Чена. – Я дал ему номер телефона.
– В каких ты условиях?
– Поблизости никого нет.
“А должен был быть. Иисусе, ему всего только надо было положить письмо и уехать – а он мертв.”
– У Чена, – сказал Пепперидж, – ты будешь в безопасности. Я лично ручаюсь за него. Но теперь тебе придется соблюдать осторожность. Кишнар не откажется от своего.
– Ничего не изменилось, если не считать того, что теперь я буду действовать тайно. – Я теперь не смогу показаться в таиландском посольстве или в “Красной Орхидее”, да и в любом другом месте с кем-либо встретиться, а выбраться отсюда я смогу лишь в закрытом фургоне – на этот риск придется пойти.
– Могу ли я что-нибудь для тебя сделать? – спросил Пепперидж.
– Нет. Теперь можешь спать.
– Заткнулся бы, – грубовато ответил Пепперидж. Он пытался подать ситуацию с Венекером с точки зрения моей пользы, но ему это плохо удавалось: первоклассного специалиста я отличаю с первого взгляда, и Венекер был именно таковым – подтянутый, легкий, точный, полный чувства ответственности.
– Как давно ты знал его?
– Кого?
– Венекера?
– М-да… – Он замялся. – Как-то довелось с ним работать. Он дал понять, что не собирается умирать в постели. – Еще одна пауза. – Да не переживай ты, старина.
– Это я послал его…
– Понимаю. – Он откашлялся. – Ты там пока еще не вышел на полковника Чоу?
– Нет. Его так и зовут – Ч-о-у?
– Да. Я пытался связаться с ним, но отсюда это нелегко. У меня появилась идея, чтобы ты попросил Чена выйти на него. Он должен звать его. Если хочешь, я сам с ним переговорю.
– Его здесь нет.
– Значит, когда ты его увидишь. Чоу может очень пригодиться.
– Ясно.
– Вот что мы должны еще выяснить, с какого бока к ней можно подобраться. Я имею в виду к Шоде. И кто может это знать.
Кэти сказала то же самое, почти слово в слово: “Я понимаю, что тебе сейчас нужно больше всего, ты хочешь выяснить, где у нее ахиллесова пята.”
– Я должен понять, как к ней подобраться, – объяснил я ему. – Но не думаю, что удача тотчас же придет ко мне.
Существовали две возможные опасности, но я не стал посвящать его в подробности. Ярость Шоды сейчас достигнет предела, и она решит, что уничтожить меня – дело ее чести; люди, обладающие большой властью, всегда ведут себя подобным образом: любой намек на противостояние им воспринимается как личное оскорбление, и они не успокоятся, пока с ним не будет покончено. Вторая опасность заключалась в том, что я сам был в ярости и был готов пойти на неоправданный риск, только чтобы добраться до нее, потому что мне не нравилось скрываться, то и дело прячась в дырах и норах, и мне решительно не понравилось, как они расправились с Венекером, человеком, который ценой своей жизни спас мою.