355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » В. Радзивил » Пылизрики и другие привидения » Текст книги (страница 2)
Пылизрики и другие привидения
  • Текст добавлен: 14 апреля 2022, 00:03

Текст книги "Пылизрики и другие привидения"


Автор книги: В. Радзивил


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

– Мне столько всего нужно рассказать про Кейт! – всплеснула руками старушка. – Пойдёмте пить чай. У меня есть кексы с лимонным кремом. Мистер Нот, вы любите выпечку, я знаю!

Но ребята не разделяли восторг библиотекаря. Чарли уныло произнёс:

– Но ведь мы так и не прошли весь маршрут и не нашли сюрприз. К тому же появилась новая загадка. Куда подевалась Кейт?

– Стоит ли так переживать из-за какой-то вещицы? Что ещё могла оставить девочка для своей подружки? Стеклянные бусы, необычный камень или игрушку… А Кейт я начну искать сегодня же, – миссис Букер под руку со смотрителем ушла в подсобку, чтобы заварить чай.

Чарли пронзительно посмотрел на Томаса. Тот фыркнул:

– Знаю, знаю! Ты не успокоишься, пока не отыщешь последнюю подсказку.

– Том! Твой отец говорил про найденные коробки какого-то Феликса Бута, который фотографировал всё подряд. А вдруг он посещал музей и там тоже щёлкал камерой?

– Хорошая идея! Поговорю с папой. Слушай, Чарли, получается, мы подружились со старухой? И она больше не будет выгонять нас из библиотеки? И Йогурту можно тут бывать?

– Наверное. Пойдём уже, а то мистер Нот слопает все кексы!

Глава 4

В конце апреля наступила Пасха. Однако праздничное утро в доме номер тридцать семь по улице Золотая горка, где жил Чарли, было не таким уж и весёлым. Во-первых, в нём опять появился гигантский кролик. Плюшевую игрушку ростом со взрослого человека вытащили из шкафа на чердаке и установили на кухонном подоконнике. Облезший жёлтый кролик держал корзинку с разноцветными яйцами, а его длинные уши стыдливо прикрывали разошедшийся на коричневом комбинезоне шов. По-хорошему, выбросить эту игрушку следовало давно, но мама почитала её за главный пасхальный талисман. Чарли терпеть не мог кролика. Не один раз мальчик спускался ночью на кухню попить воды и натыкался на громоздкое плюшевое создание. Тут уже никакой воды не захочется! А во-вторых, мама Чарли, Морриган Эйвери, чуть полноватая женщина с родинкой над верхней губой, постоянно громыхала, потому что пирог с ревенем подгорел, молоко для кофе прокисло, а муж Калеб устроил на кухонном столе сущий кавардак. Да ещё и Бокки, невоспитанный шпиц, нагадил в спальне.

Надо сказать, у мистера Калеба Эйвери было замечательное хобби – чинить электрические приборы. Все жители улицы тащили в голубой дом пришедшие в негодность микроволновки, чайники, тостеры и даже стиральные машины. Мама ругалась, что ей надоело жить на свалке, а вот Чарли обожал проводить время с отцом и постигать тайны электричества.

Нет, мальчик определенно не любил Пасху, поскольку в этот день в гости всегда приходила мамина сестра Сьюзи с сыном. Кузена Чарли на дух не переносил. Джастин, болезненный мальчишка с бледной кожей, постоянно дразнился и вредничал исподтишка. А набить тумаков такому слабаку у Чарли рука не поднималась. Вот и приходилось терпеть кузена и сдерживать невыносимое желание залепить оплеуху. К тому же в любой драке виноватым всё равно был Чарли, потому что Джастин гениально отыгрывал роль обиженного и угнетённого.

Когда мистер Эйвери был выдворен из кухни в подвал, входная дверь отворилась и в гостиную вошла тётя Сьюзи, очень полная женщина с грушеподобной фигурой. Её розовое платье трещало в плечах и на животе, зато лицо сияло искренней радостью. В руках у тёти была корзинка с запечённым пасхальным ягнёнком. Из-за спины своей мамы выглянул Джастин и скорчил гримасу. Чарли раздражённо цокнул языком и отвернулся к плюшевому кролику.

– Боже мой, что я вам расскажу! Мой Джас-Джас выиграл в школьном конкурсе чтецов. У него большое будущее! – с порога заверещала тётя, и её рыхлый живот заколыхался волнами, а губы, выкрашенные жуткой розовой помадой, задрожали от восторга.

«Мой Джас-Джас! – про себя передразнил Чарли. – Очень большое будущее! Например, директор помойки!»

Когда сёстры обнялись, пришла очередь Чарли. Тётя оставила на его щеках несколько десятков влажных поцелуев, а в карманы племянника затолкала лакричные тянучки. Если эти сладости вовремя не достать, они расползутся противной чёрной жижей, и вся одежда провоняет микстурой от кашля. Но больше поцелуев и лакрицы мальчик боялся заострённых тётушкиных ногтей. Ему всегда казалось, что она не красила их лаком, а обмакивала в чашу с кровью.

– Ребята, мы пока накроем на праздничный стол, – обратилась Морриган к мальчикам и протянула две небольшие корзинки. – А вы отправляйтесь во двор собирать пасхальные яйца. Но особо тщательно я припрятала два шоколадных кролика. Внутри них – барабанная дробь! – карточки «Благородных мстителей» из новой коллекции.

Чарли заликовал: в последнее время он только и грезил этими карточками с героями комиксов – и вот, пожалуйста! Теперь даже кузен не испортит настроение. Кстати, а где он? Чарли через заднюю дверь выскочил во двор. День был чудесный, солнечный. На зеленой лужайке стояла деревянная беседка, вдоль забора высажены кусты жимолости и фруктовые деревья. Под окнами аккуратными прямоугольниками пестрели клумбы с тюльпанами. Джастин уже во всю собирал разноцветные яйца, и, заметив кузена, с ядовитой улыбкой произнёс:

– Кажется, где-то плачет Бокки.

Шпиц рос необычайно нежной собакой и совсем не переносил одиночество. И хотя Чарли недолюбливал Бокки, но заботился о нём из-за мамы, которая в питомце души не чаяла. И сейчас он действительно протяжно выл в гараже. Но как он туда попал? Джастин! Когда только успел, хитрец? Чарли с сожалением огляделся вокруг – где-то спрятан шоколадный кролик, и всё же помчался вызволять Бокки. Сначала мальчик не мог отыскать ключ, потом долго возился с замком, а когда наконец отворил дверь, у кузена уже была полная корзинка яиц, между которыми гордо красовались два кролика.

– Эй, один мой! – возмутился Чарли, направляясь к Джастину, но на полдороге его остановила вышедшая из дома тётя Сьюзи.

– Эй, ребята, справились с заданием? – спросила она, эффектно моргая нарощенными ресницами.

Чарли с грустью взглянул на свои пустые руки:

– Джастин забрал мой приз себе, пока я возился с Бокки.

Тётя Сьюзи нахмурилась и обернулась к сыну, но он с невинным видом протянул корзинку, где лежал ОДИН шоколадный кролик. Вот как такое можно вытерпеть? Со злостным рёвом Чарли бросился на кузена, повалил его на траву и принялся колотить. Тётя завопила, на лужайку выбежали родители, залаял шпиц…

Хитростью Джастин получил два набора карточек, а Чарли был наказан. Он отправился в свою комнату и пропустил праздничный обед, а ведь мама приготовила его любимый шоколадный мусс.

***

Пока на первом этаже гости и родители наслаждались вкусной едой, Чарли пробрался в папин кабинет и оттуда позвонил Томасу. Они договорились встретиться через полчаса в библиотеке. В воскресенье многие учреждения не работали, но миссис Букер уже давно похоронила мужа, детей и внуков у неё не было, поэтому она от скуки ежедневно приходила на работу.

В гостиной тётя с Джастином и чета Эйвери смотрели телевизор. Чарли бесшумно спустился по лестнице и услышал мамин расстроенный голос:

– Сьюзи, у меня плохие новости. Моя фабрика закрылась. Сыну пока не говорила. Не хочу, чтобы он переживал. Теперь мы с Калебом оба безработные. Жуткие вещи творятся в городе. Предприятия закрываются, озёра загрязняются. На этой неделе нашу улицу покинули две семьи!

– Дорогая, всё наладится, – утешила тётя Сьюзи. – На крайний случай, переедете ко мне. На моём огороде всегда вдоволь кукурузы и цветной капусты. С голоду не помрёте!

Чарли почувствовал, как земля уходит из-под ног. «Оказывается, вот почему мама постоянно плачет. Что же это за жуткие вещи такие?» – подумал он и проскользнул на кухню. У него перехватило дыхание, и под ложечкой засосало, потому что откуда ни возьмись выскочил Бокки и зарычал. «Тише, малыш! – зашептал Чарли. – Я же спас тебя из тёмного гаража!» Однако память у шпица короткая, поэтому он оскалился, показывая мелкие жёлтые зубки. Чарли метнулся к столу, схватил тарелку с запечённым ягнёнком и поставил её на пол перед собакой. Бокки набросился на еду, а мальчик тем временем по-кошачьи добрался до задней двери. Оказавшись во дворе, он прошёлся по аккуратно подстриженному газону до гаража, достал оттуда велосипед и помчался по Золотой горке прямо в библиотеку.

Глава 5

В читальном зале было необычайно тихо. Все куда-то подевались. Только полупрозрачное серое тельце Малькольма трепетало рядом со стеллажом с историческими книгами.

– Эй, Мал, у тебя всё хорошо? – спросил Томас, хватая кота на руки. Йогурт в последнее время потерял интерес к бестелесным созданиям и перестал на них охотиться, но иногда вспоминал былое.

– Да, собственно, неплохо, – пробормотал Малькольм. – Я грущу, потому что одна девочка, Тори Френч, внезапно уехала с родителями в другой город, а мы с ней так любили обсуждать Великую французскую революцию.

– У тебя всегда есть я. За большую упаковку шоколадного мороженого я стану специалистом в любой области, – «утешил» Томас, а Чарли призадумался. А ведь это уже не первый случай, когда горожане внезапно покидали свои дома. Что же происходит с Уиспиллом?

Пылизрик спрятался в энциклопедию про китайских императоров и оттуда прошелестел:

– Все остальные в книжном хранилище. Когда выйдете из читального зала, по коридору до самого конца.

Книжным хранилищем называлось помещение без окон и с полками, уходящими под самый потолок. Везде: на полу, на широком столе, на стульях – возвышались столбики книг, ящики и корзины с журналами и газетами. Миссис Букер стояла посреди этого книжного безумия и великанским голосом вещала. Да, именно великанским, потому что хоть она сама маленькая и худенькая, а голосище у неё ого-го какой!

– Валентайн, говорю тебе, эти словари больше не нужны! Дети не изучают латинский язык! Он считается мёртвым!

Бетельгейзе выпорхнула из деревянного ящика и заявила:

– Вот и нет! Латинским языком пользуются в Ватикане, а значит он живой!

Чарли вошёл в хранилище, за ним въехал Томас с котом на коленях. Миссис Букер собиралась по привычке возмутиться, но потом вспомнила, что с мальчиками недавно подружилась и просто поправила высокую конструкцию из волос.

– Всем привет! – воскликнул Чарли, морщась от затхлого воздуха. Пылизрики поприветствовали гостей, но только не Валентайн. Он дулся из-за старинных словарей.

– Даже в праздник вам не сидится дома, – занудничала библиотекарь.

Томас, смахивая пылинки со своего элегантного лавандового жакета, ответил:

– Мои родители работают, впрочем, как всегда, а Чарли сбежал. Кажется, кому-то сегодня не повезёт, так, Чарли Ни-Шагу-Назад? Шоколадный мусс тебе не светит ближайшие сто лет.

– Ой, нехорошо! Эйвери, вернись в читальный зал и воспользуйся телефоном. Сообщи родителям, где находишься, – сказала миссис Букер и извлекла из сундука огромный фолиант с потёртыми серебристыми буквами на обложке.

– Ещё чего! Пока Джастин в моём доме, я туда ни ногой, – огрызнулся Чарли. – Я не буду терпеть его издевательства из-за того, что у нас общая ДНК.

Библиотекарь собиралась было возразить, но вдруг фолиант в её руках мелко задрожал, потом зашипел, словно змея, и грохнулся на пол. Страницы зашуршали, и незнакомый пылизрик вырвался на свободу. Он поднялся под потолок и с недовольным видом уставился на всех остальных. Он выглядел крупнее других привидений. Физиономия у него грозная: уголки рта опущены, брови сведены на переносице, глазки прищуренные. Мясистый нос, огромные, как у летучей мыши, уши дополняли неприглядный портрет.

– Проклятье! Зачем ты полезла в эту книгу, старая кошёлка! – басовито крикнул он.

– Эй, следи за языком! – сказал Чарли, наблюдая, как остальные пылизрики окружили незнакомца. – Ты вообще кто такой?

– Я Фомальгаут, и нечего было меня тревожить. Жил себе спокойно, никого не трогал, – он забеспокоился, потому что Йогурт, привлечённый шумом, с особым интересом следил за новичком.

– Как ты тут оказался? Почему я раньше тебя не видела, тем более работаю в библиотеке много лет? – удивилась миссис Букер.

– Вот они, мерзкие людишки. Глупые пылизрики стали прислужниками старухи. Ещё и кот гадкий, – произнёс Фомальгаут вполголоса, но очень внятно. Потом обвёл всех злобным взглядом и погромче добавил. – Я всегда тут был. Вы дальше носа своего ничего не видите. Неудивительно, что у вас разлад и грязь.

Тут уже Валентайн разошёлся. Он навис над Фомальгаутом и заорал, взмахивая тоненькими ручками:

– В моей библиотеке грязь? Да как ты смеешь, негодный…

Миссис Букер остановила ссору:

– Хватит! Все за работу! Я потом разберусь с Фомальгаутом. Мне не привыкать: он такой же сварливый, как мой покойный муж. Новичок, присоединяйся к остальным.

– Ну уж нет! Я хочу вернуться к себе домой, в мой фолиант.

Внезапно дверь в книжное хранилище отворилась, и вошёл мистер Нот с пышным букетом цветов. Сегодня он вырядился в старомодную рубашку с кружевным воротником и нелепую оранжевую бабочку.

– Сегодня кто-то наряднее тебя, а, Том? – Чарли не удержался от подкола.

Старик заметил мальчиков и густо покраснел. Миссис Букер тоже смутилась. Она засуетилась, споткнулась о книги и чуть было не упала. Томас толкнул Чарли в плечо и шепнул: «А старички того… Влюбились друг в друга».

– Эдгар, то есть мистер Нот, подождите меня в читальном зале, – строго воскликнула библиотекарь и, словно извиняясь, пояснила. – Я помогаю мистеру Ноту с его книгой, которая скоро выйдет в свет. Пылизрики, проверьте угловой стеллаж на наличие пыльной воши.

Смотритель музея увидел Фомальгаута и вскрикнул:

– Великий Посейдон, что это за чудовище такое?! Я считаю, ему нечего делать в библиотеке! Распугает читателей.

Старик деловито зашагал к выходу вместе с миссис Букер. Бенджамин залетал под потолком с песней: «Тили-тили тесто, жених и невеста». Валентайн скомандовал:

– Хватит, хватит! За работу!

Чарли всё никак не мог отвести взгляд от старинной книги, что до сих пор лежала на полу. Мальчик пролистал плотные страницы с изящным шрифтом и витиеватыми рисунками на полях, и одна история так привлекла его внимание, что он на несколько минут выпал из реальности. А записано там было вот что:

«Граф Бултумби владел несметными богатствами, которые достались ему от отца. Однако юному графу скучно было проводить однообразные дни в шикарном родительском особняке, поэтому он отправился в неизведанные земли. Он собирался построить собственный город. Бултумби выбрал низину, со всех сторон окружённую высокими склонами. Широкая река разрезала вересковые пустоши, над которыми кружили стаи полевых жаворонков.

Началась грандиозная стройка. Граф не жалел денег, планируя возвести настоящий райский уголок, и веселился, как ребёнок, проектируя причудливые здания с потайными ходами и подземные катакомбы для хранения сокровищ.

Первыми жителями Саутшира стали многочисленные зодчие, каменщики, плотники. Совсем скоро низина наполнилась детским смехом, из домиков поднялись ленты дыма, и в город потянулась вереница повозок с торговцами.

Много лет Саутшир процветал и благоденствовал. Граф Бултумби стал стариком, окружил себя внуками и с радостью смотрел на произведение своих же рук. Но однажды случилось великое землетрясение, и со склонов сорвались огромные оползни. Город вместе с жителями был погребён под толстым слоем земли. Река, покрывшись тяжёлым покрывалом из песка и камней, разлилась двумя озёрами у входа в город и на выходе из него. Прошло много лет, и пустошь вновь расцвела, и на ней возвели городок Уиспилл».

Прочитав, Чарли недоуменно уставился на Томаса и пылизриков, которые незаметно для него тоже присоединились к чтению. Только Фомальгаут угрюмо парил под потолком.

– Почему я слышу об этом впервые? Никто не говорил об этом в школе! Эй, Том, ты знал? – спросил Чарли. Друг отрицательно покачал головой. – Фомальгаут, ты же жил в этой книге! Что скажешь?

Пылизрик демонстративно отвернулся, тогда Бетельгейзе нырнула в ворох пожелтевших страниц, и оттуда монотонным голосом произнесла:

– Название этого фолианта «Предания и мифы», и напечатан он был в девятнадцатом столетии. Думаю, никто серьёзно не относился к этой сказке, вот со временем и забыли о ней.

– Но вдруг это правда? – пробормотал Чарли, и глазах его вспыхнуло любопытство.

– Узнаю этот взгляд, Чарли Ни-Шагу-Назад, – заметил Томас.

Скромняга Кассиопея покружила над мальчиками и сказала очень тихо, чтобы не расслышал вредный пылизрик:

– Я не знаю, правда ли это, но несколько лет назад приходил важный господин, худой, высокий, с залысинами, в строгом костюме. Он спрашивал про каскадные водопады в городском парке. Там ещё рядом холм, на склоне которого есть каменный выступ с бьющими струями воды. Миссис Букер с ним очень вежливо разговаривала, а господин этот всё хотел узнать, кто и когда соорудил эти водопады, есть ли схема какая-то. Миссис Букер отошла за книгами по истории Уиспилла, а мужчина негромко сказал: «Я буду не я, если не отыщу вход в Саутшир». Значит, кто-то верит в эту сказку.

Томас шепнул Чарли:

– Съездим в парк. Если под Уиспиллом действительно погребён древний город, это будет величайшее открытие.

Глава 6

Попасть в парк получилось только через неделю, когда закончился срок наказания Чарли за побег из дома. Мальчик не сопротивлялся и не спорил, потому что мама и так была раздражённой. Она ежедневно ходила на митинги на площади Правды, где возвеличивался памятник Основателям, братьям Розенгаутам. Пять веков назад они поселились на берегу озера Райна и организовали небольшую деревушку, которая позже переросла в Уиспилл.

Город трясло от недовольства. Каждый день Чарли возвращался домой из школы и видел группки безработных горожан, которые громогласно ругались, обсуждая нынешнее положение дел, или осаждали мэрию. Чарли чуть не плакал. Он всей душой любил город и даже боялся подумать, что его родители по примеру других жителей покинут Уиспилл.

Через неделю друзья наконец-то приготовились к экспедиции. Томас собрал рюкзак с очень полезными, по его мнению, вещами: прочная верёвка, фонарик, перчатки, новенькие комиксы и упаковка кошачьего корма. На Йогурта мальчик нацепил смешной комбинезон, который еле сошёлся на толстом брюхе.

Ребята пришли к протекающему между каменными валами ручью с запрудами, мостиками и каскадом мелких водопадов. Приятно журчала вода, крякали утки, а в густых кронах деревьев застревали солнечные лучи, но некоторые из них, самые настойчивые, все-таки пробивались, и от этого место выглядело волшебным. То тёмно-зелёный закуток, то залитая светом полянка, то сверкающий золотом огромный валун. Йогурт сразу нашёл себе развлечение и принял наблюдательный пост за утками. Мальчики приблизились к холму и рассмотрели каменный выступ, из которого по трубам вытекали две мощные ледяные струи воды и по длинным каналам впадали в ручей, а пространство внутри чернело пустотой. Никому и никогда и в голову не приходило, что выступ является входом в подземелье, тем более лаз узкий. Через такое отверстие может проползти только худенький ребёнок, такой как Чарли, например.

Мальчики дождались, пока мимо пройдёт прогуливающаяся чета стариков, потом девчонки с лабрадором. Чарли привязал верёвку к коляске и забросил её внутрь лаза. Оттуда веяло сыростью и холодом. Зажав фонарик между зубами, неловко, ногами вперёд, касаясь плечами холодных труб, он спустился вниз. Одной рукой Чарли держался за верёвку, а другой освещал фонариком небольшое помещение футов девять высотой с каменными стенами и потолком.

– Ну что там? – крикнул Томас. Он переживал. Если с другом что-то случится, он никак не сможет помочь. Со злостью посмотрел на свои ноги, от которых часто не было никакой пользы. Томас несомненно обожал Чарли, но иногда крепко завидовал, что другу в их приключениях доставалось самое интересное.

– Ничего особенного, – голос у Чарли был глухим и дрожащим. – Пустой подвальчик. Две трубы, и всё. Только знаешь, кажется, раньше здесь была дверь, но её заложили кирпичом.

Чарли внимательно разглядел стены и пол, пытаясь найти хоть какие-нибудь знаки: нарисованные символы или выгравированные послания от предков. Но ему пришлось с грустью признаться, что здесь не было ничего важного. Но дверь? Куда она раньше вела? Чарли собирался было уже подниматься наверх, когда услышал звуки. Сначала это был нарастающий шум шагов, а потом Чарли различил разговор двух людей, скорее всего мужчин. Он прислонил ухо к влажной стене. Незнакомцы находились недалеко, и о чём-то спорили, но уловить смысл сказанного мальчик не смог. Один из голосов был очень приметным, булькающим, словно владелец этого голоса набрал в рот воды и таким образом произносил слова.

Чарли чуть не заверещал от восторга. Значит, под холмом настоящие катакомбы. Вот это да! Вскоре незнакомцы ушли, а Чарли поспешил наверх, чтобы поделиться новостью с другом. Он пополз по верёвке, упираясь ногами в стену, но неожиданно руки соскользнули, и Чарли схватился за трубу. Та тревожно скрипнула и под весом мальчика сорвалась со стены. Чарли упал на пол, а сверху на него хлынула струя ледяной воды.

– Что случилось? – окликнул Томас.

– Все нормально, только до жути холодно.

Вода тем временем текла внутрь подвала, и уже поднялась до уровня лодыжек Чарли. Он собирался было поползти по верёвке во второй раз, когда услышал вопль Томаса:

– Йогурт свалился в ручей!

– Коты умеют плавать, не беспокойся!

– Но не в ледяной же воде! К тому же Йогурт такой толстый. Он уцепился за какую-то корягу, но если отпустит, то его понесёт по каскаду водопадов. А если он утонет? Выкарабкивайся скорее и вытащи его!

Чарли засомневался:

– А если я не успею? Давай сам!

Томас выбрался из коляски и на четвереньках пополз по влажной земле, пересёк мостик, чувствуя, как кожа на коленях саднит от каждого камушка. Потом улёгся на живот на берегу ручья и протянул руку к испуганному коту, который жалобно стонал и ошалелыми глазами таращился на хозяина. Ничего не получилось. Вода холодными пальцами касалась Томаса, и от этого перехватывало дыхание. Если бы он мог ходить, то спасти питомца не составляло бы труда, но ручей достаточно глубок, а плавать мальчик не умел. Тогда он по чуть-чуть стал продвигаться вперёд, окунаясь в студеную воду. Очки забрызгались, и картинка вокруг стала размытой.

С оглушительным визгом кот отцепился от коряги. В последнее мгновение Томас сделал рывок, почти вслепую сцапал питомца за заднюю лапу и вытащил на берег. Йогурт бросился в кусты, а трясущийся от холода мальчик направился к коляске.

Чарли уже по пояс стоял в воде. Он даже не пытался подняться наверх. Знал, что коляска лёгкая и не удержит его вес, а покатится к выступу. Ему никогда не было так плохо. Зубы отбивали чечётку, мышцы свело судорогой, конечности тряслись, да ещё и зевота напала.

– Эй, ты меня слышишь? Поднимайся, я сел в коляску! – крикнул Томас. Чарли с огромным трудом, но всё же выбрался наружу. Его одежда промокла насквозь, а кожа лица приобрела синюшный оттенок.

Друзья вместе с котом отыскали солнечную полянку и под согревающими лучами пришли в себя. Ватные, словно игрушечные, облака безмятежно проплывали над ними. На траве мальчишки расстелили влажную одежду. Вскоре они увидели летящего к ним Бенджамина.

– Неужели я пропусти самое интересное? Валентайн приклеился ко мне, как муха к липкой ленте, еле убежал от него.

– «Интересное» не то слово. Скорее «жуткое», – ответил Чарли и рассказал про незнакомцев под землёй, а Томас поведал о приключениях Йогурта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю