Текст книги "Пылизрики и другие привидения"
Автор книги: В. Радзивил
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
В. Радзивил
Пылизрики и другие привидения
Глава 1
В старинной библиотеке городка Уиспилла хранились не только обветшалые фолианты и глянцевые книжицы, но ещё обитали пылизрики. Маленькие пыльные привидения ухаживали за книжными стеллажами, отчаянно сражались с плесенью и жуками-точильщиками. Пылизрики обожали детей и с удовольствием водили юных читателей по лабиринтам из шкафов в поисках той самой книги, от которой дух захватывал.
Городским ребятишкам нравилось библиотечное здание с витражными окнами и водосточными желобами – только представьте! – в виде горгулий. Мрачные стены, все в расколах и трещинах, черепичная крыша с мшистыми островками и остроконечными башенками, скрипучий флюгер-ведьма на метле – вот в таком обличии библиотека встречала своих посетителей, самыми постоянными из которых были Чарли и Томас.
Вы бы видели, как они передвигались по городу! Томас сидел в электрической инвалидной коляске, на его коленях царственно возлежал кот Йогурт, позади на специальной подставке стоял сам Чарли. Эта странная компания стала такой же достопримечательностью Уиспилла, как и памятник Основателям на площади Правды.
Только вот библиотекарь миссис Букер терпеть не могла этих мальчиков. Может, от того, что Чарли однажды назвал её «дряхлой старушенцией» и частенько терял книги, а Томас всеми способами протаскивал в библиотеку Йогурта, который гонялся за пылизриками и оставлял после себя жуткий кавардак. Миссис Букер даже повесила на входную дверь табличку: «Усатым и хвостатым вход воспрещён!» Но когда Томаса останавливали какие-то таблички?
В Уиспилле на каждом шагу встречались тайны. Вы были бы в восторге от угрюмого парка с древними дубами, под кронами которых дети передавали друг другу свои секреты; от развалин водонапорной башни и от озёр-близнецов, что окружали город с двух сторон. Жить в таком месте и не вляпаться в какую-нибудь историю просто невозможно.
***
– Энциклопедии должны размещаться в девятом секторе! Сколько можно повторять, неряхи! – одним апрельским утром громыхал Валентайн, вечно недовольный пылизрик с большой головой и крючковатым носом. Он был похож на мускатную тыкву, к которой приделали две тонкие ручки. Правда, тыква со временем посерела и стала полупрозрачной. – Запомните, неучи: порядок создаёт свободу, а беспорядок – рабство.
– Это Рэй Хант поставил энциклопедию изобретений в сектор сказок для самых маленьких. Он, видите ли, мечтает построить машину времени. Тоже мне учёный, а под ногтями – грязь! – фыркнула миссис Букер. Она уже проверила читательские билеты, выписала должников в блокнот и обвела их фамилии чёрным маркером.
У миссис Букер была необычная причёска. Казалось, она положила на макушку воздушный шарик и тщательно обернула его седыми прядями. Узенькие глаза остро поблёскивали из-под очков в роговой оправе. Таким взглядом библиотекарь всегда подмечала помятые страницы и поцарапанные корешки у возвращённых книг.
Валентайн, весь в пыльном облаке, пролетел под потолком и оглядел стеллажи. За книгой «Кот в сапогах» секретничали Бетельгейзе и Кассиопея.
– Кассиопея, сидела бы ты в отделе садоводства! – сказал Валентайн.
Пылизрики упорхнули, и вскоре из-за справочника по выращиванию бегоний пропищал капризный голосок:
– Здесь ску-у-учно!
– Скучно ей… Какие все стали нежными, – проворчала библиотекарь и направилась в подсобное помещение, чтобы перед началом рабочего дня выпить чай с молоком.
Внезапно раздался громкий БАХ-ТАРАРАХ! Пылизрики испуганно ойкнули, миссис Букер выбежала из подсобки. Дверь в читальный зал с треском отворилась, и на пороге появилась электрическая инвалидная коляска. В ней сидел Томас, худенький очкастый мальчик с аккуратно причёсанными волосами, перевязанными на затылке в хвост, в белоснежной рубашке и клетчатой жилетке. Позади него маячил Чарли с шевелящимся рюкзаком на плечах. Чарли будто намеренно выглядел полной противоположностью другу: неряшливая одежда, а на голове копна нечёсаных кучеряшек (ни дать ни взять, гнездо вороны). К тому же вечно оттопыренные карманы джинсов, в которые мальчишка запихивал всякую еду.
– Чарли Эйвери и Томас Джексон, – раздражённо процедила миссис Букер, с подозрением косясь на рюкзак. – Вы любите эффектно появляться, как я погляжу.
– Это Чарли свалился с крыльца. Он так волновался о встрече с вами, что потерял букет цветов. Так что мы с пустыми руками, – сострил Томас и сразу получил толчок в спину.
– Нормальные дети субботним утром спят, – с холодком ответила библиотекарь.
Чарли обошёл коляску и, направляясь к книжным стеллажам, крикнул:
– Так это нормальные, а мы НЕВЕРОЯТНЫЕ! Мы книги выберем, если вы не против?
Было ясно, что миссис Букер ещё как против, но она молча вернулась к своему чаю. Чарли интересовал сектор приключенческой литературы. Там в томиках Марка Твена и Жюля Верна обитал весёлый пылизрик Бенджамин с широкой улыбкой и кустиком полупрозрачных волос на круглой голове.
– Эй, Бен, ты где? – прошептал Чарли, за которым, ловко управляя джойстиком, ехал Томас. – У нас важное дело!
Бенджамин выпорхнул из своего укрытия и несколько раз чихнул:
– Привет, ребята! В «Робинзоне Крузо» пыльная вошь завелась. Работы на неделю, а мне так хотелось прочитать новенькие книжечки, что вчера привезли. Ну что там?
Бенджамин опустился на плечо Томаса, оставляя на белоснежной рубашке серые разводы. Мальчик брезгливо поморщился и начал рассказ:
– Мы вчера забрели в восточную часть парка. Там темно и сыро, как в туфлях моего дедушки, и никто там не гуляет.
– В туфлях не гуляет? – удивился пылизрик.
– В парке! Это идея Чарли! На коляске не очень удобно ездить по разрушенным тротуарам…
– Так самое интересное и бывает в таких местах, – перебил друга Чарли, подпрыгивая от нетерпения. Даже его кучеряшки трепетали от восторга. В рюкзаке что-то ухнуло и зашуршало. Бенджамин на всякий случай упорхнул на полку повыше. – Мы отыскали во-о-от такой дуб, здоровенный, с толстыми ветками, и я предложил устроить там секретную базу. Томас ходит плоховато, но ползает как обезьяна.
– И заметьте, я вам не какой-то глупый лемур, а умнейший шимпанзе! – мальчик приосанился, напряг руки, показывая бицепсы, а потом продолжил. – Чарли поднялся очень высоко и в дупле обнаружил банку от печенья. Покажи!
Чарли вытащил из кармана жёлтого худи ржавую жестянку. Бенджамин с интересом полетал над находкой:
– А что там внутри?
– Поэтому мы и здесь! – ответил Чарли и с удовольствием вдохнул библиотечный запах: древесный, с еле уловимыми нотками шариков от моли. Он вытащил из банки от печенья пожелтевший лист бумаги. Бен прочитал:
Кому: Харриет Пулсон!
Догадайся, о каком месте в Уиспилле я рассказываю. Именно там тебя будет ждать вторая подсказка. Если пройдешь весь маршрут, выиграешь приз! Это и будет твоим подарком на день рождения!
На этом месте муж погиб.
Его кирпич тогда ушиб.
Хотел людей муж напоить,
Проблему общую решить.
От кого: Кейт Олсен, 8 августа 1968 г.
Бенджамин присвистнул:
– Пятьдесят три года назад? Вот эта находка!
Чарли вытаращил глаза и затряс руками:
– Вот именно! Кейт придумала для подружки Харриет настоящий квест по городу. Мы хотим пройти этот маршрут, только не знаем, где погиб этот «муж». Нам нужна книга с историей Уиспилла.
С самого утра небо затянули тяжёлые тучи, но вдруг они расступились, и через витражные окна пробились настойчивые солнечные лучи. Читальный зал повеселел, наполнился воздухом, а трудяги-пылизрики, летающие над стеллажами, заискрились золотистым светом.
Бенджамин на несколько мгновений покинул мальчиков и вскоре вернулся с Бетельгейзе, медлительным пылизриком с выступающими передними зубами. Она выслушала Томаса, дотошно изучила записку и заключила:
– Я изучу газету «Новости Уиспилла» и разузнаю про этот случай. Погиб мужчина, который хотел… хм… напоить людей. Отправлюсь в архив и перепотрошу имеющие выпуски от августа шестьдесят восьмого года и ранее. В тринадцать минут шестого ждите меня на крыльце библиотеки. Миссис Букер выходит из здания в десять минут шестого, но ей нужно ещё три минуты, чтобы завернуть на Восточную улицу и не столкнуться с вами лоб в лоб.
Всё это она выпалила единым духом, ни разу не моргнув, а потом скрылась в историческом секторе. Бенджамин заговорщицки подмигнул и улетел сражаться с пыльной вошью. Пылизрики не могли передвигать или брать предметы своими полупрозрачными ручками. Насекомых они прогоняли особым видом шипения и ныряли внутрь книги, чтобы её прочитать. Как им это удавалось – было загадкой.
Томас схватил первый попавшийся томик и поехал навстречу к миссис Букер, которая уже стояла в проходе между рядами. Руки скрещены на груди, подбородок опущен, взгляд недобрый.
– Мы уже выбрали. Спасибо, что дождались. Терпение у вас, как у удава, переваривающего кролика, – Томас помахал книгой в воздухе.
Чарли спрятал записку в карман джинсов, и собирался было отправиться вслед за другом, но рюкзак внезапно зафыркал, зашипел, подпрыгнул, и его содержимое вывалилось на пол. Кот Йогурт, взъерошенный и испуганный, помчался между стеллажами. Он обогнал коляску, столкнулся с миссис Букер, которая заверещала и чуть было не упала, и запрыгнул на рабочий стол. Читательские билеты просыпались дождём, книги кирпичами свалились на паркет.
Чарли бросился за котом, но не успел. Йогурт уже заметил пылизриков, в ужасе летающих под потолком. Он совершил грациозный и длинный прыжок, но не долетел до верхней полки, а врезался в стеллаж, который пошатнулся и с грохотом рухнул, зацепив заодно и соседний. БАХ-ТАРАРАХ! БАХ-ТАРАРАХ! Томас и Чарли с открытыми ртами наблюдали за кавардаком, что устроили в читальном зале. Засунуть Йогурта в рюкзак было плохой идеей.
– Я! СКАЗАЛА! НЕ ПРИНОСИТЬ! КОТА! В БИБЛИОТЕКУ! – завопила миссис Букер, ухватила несчастное животное за хвост и забросила его в туалет.
Несколько часов подряд мальчишки разбирали завалы книг под стройный хор упрёков старушки и пылизриков.
Глава 2
Самый красивый дом на Каштановой улице принадлежал Джексонам. Трёхэтажный особняк с лифтом и огромным бассейном на заднем дворе сообщал окружающим, что в нём жили богачи. Чарли часто гостил у Томаса, тем более у того были крутые модели игровых приставок и потрясающие наборы конструктора. Но привлекали мальчика не только игрушки, а ещё и родители друга – Магнолия и Оливер Джексоны. Весёлые и забавные, они создавали вокруг себя атмосферу праздника. Большую часть своего времени старшие Джексоны проводили на работе, но когда оставались дома, то со своими детьми, Томасом и его сестрой Флорой, играли в прятки, прыгали на батуте и пекли самые вкусные в мире капкейки.
Ребята обошли дом, чтобы с чёрного входа сразу войти на кухню, и обнаружили плавающего в бассейне Оливера. На улице было прохладно – апрель в этом году выдался дождливым и ветреным, но вода в бассейне подогревалась, и от неё поднимались сизые клубы пара. Отец Томаса обожал плавать и закрывал купальный сезон только с первыми заморозками.
– Папа, ты дома? – удивился Томас. Йогурт соскочил с его колен и прошмыгнул в кошачий лаз на задней двери.
– Привет, ребятки! Появился свободный часик, решил искупаться, – крикнул Оливер, скрылся под водой и через несколько секунд вынырнул рядом с бортиком. Его лысая голова сияла чистотой, а с усов стекали серебряные струйки. – Что это вы такие замученные? Прыгайте ко мне!
– У нас дела, – уклончиво ответил Томас. На самом деле он так и не научился плавать и использовал надувной круг, но другу про это знать было необязательно.
– Понял! Я в вашем возрасте ходил с соплями по колено и машинки катал по пыльной дороге. А у вас всё поиски какие-то, расследования… Чарли, дружок, дай-ка руку, помоги старику выбраться, – попросил Оливер, и в его глазах зажёгся авантюрный огонёк. Томас очень хорошо знал этот взгляд, поэтому запротестовал:
– Папа, нам, и вправду, пора.
– Я помогу, – поспешил к Оливеру Чарли, протянул руку и в следующее мгновение дугой бултыхнулся в бассейн. Сначала он собирался гневно закричать, но вода оказалась такой тёплой и приятной, что натруженные в библиотеке руки сразу перестали болеть, тем более Оливер так заразительно хохотал, что сердиться на него было просто невозможно.
– Ну, пап, – с досадой буркнул Томас.
– Не ворчи, сынок. Лучше присоединяйся, – сказал Оливер и обернулся к Чарли. – Извини, что напугал, но всё-таки туалет совсем близко.
Сначала мальчик не понял к чему эти слова, но когда наклонил голову, то увидел, что вокруг него разлилось огромное коричневое пятно. Он враз покраснел и с ужасом посмотрел на умирающего от смеха Томаса.
– С кем не бывает, – заметил Оливер, выскочил из бассейна и надел махровый халат. Неожиданно у Чарли в мозгу зажглась лампочка, и он вытащил из кармана что-то жёлто-коричневое и на вид пренеприятное.
– Хватит ржать, Том! Это пончик с шоколадной глазурью. Шоколад растёкся, а не то, что ты подумал, – объяснил Чарли и тоже расхохотался.
***
Через полчаса Чарли и Томас сидели напротив горящего камина. На улице зарядил дождь, и горячее какао с сэндвичами пришлись как раз кстати. Йогурт развалился на полу в опасной близости от огня и выглядел самым счастливым котом на свете. Одежда Чарли отправилась в стирку-сушку, и теперь он кутался в огромный махровый халат. Оливер, переодевшись в строгий костюм, сидел в кожаном кресле и пил кофе.
– Как поживают родители, Чарли? – спросил он.
– Ругаются. Мама в последнее время почти всегда дома и такая раздражительная, что я предпочитаю не показываться ей на глаза. Прячусь на чердаке, там у меня укромное местечко, – честно признался Чарли.
Томас почувствовал, что другу неприятно говорить на эту тему, поэтому перевёл беседу:
– Пап, а у тебя что интересного?
– Я вчера купил здание в центре города. Отреставрирую его и сделаю там музыкальную студию. Вроде ты, Чарли, учишься в музыкальной школе? Уже бросил? Жаль. В шкафах мои рабочие отыскали коробки с фотографиями некого Феликса Бута, который жил много лет назад в Уиспилле. Кажется, он снимал всё подряд: рыбаков на озере, выступления приезжих музыкантов, полки с продуктами в магазинах, бродячих животных, вывески на кинотеатре и отражения деревьев в лужах…
– Вот это находка! – откликнулся Чарли.
– Этому цены нет. Нужно все эти снимки пересмотреть. Может, выпущу фотокнигу в будущем. Всё, ребятки, мне пора, – Оливер деловито пересёк гостиную, и вскоре во дворе зарычала машина.
– Папа у меня… – с извинением начал Томас, но Чарли его перебил:
– … классный!
***
В тринадцать минут шестого Томас и Чарли стояли на крыльце библиотеки. По верху полукруглой каменной арки над дверью была выгравирована надпись на латинском языке: «Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur», что значит «Здесь мертвые живы, здесь немые говорят».
Длинные серые тучи принесли с собой ранние сумерки. Дождь журчал в водосточных желобах; беспокойный ветер катился клубком по улице, метался над зданиями и колошматил вершины деревьев. Редкие прохожие, укутанные в плащи, торопились домой. Томас прижимал к себе дрожащего Йогурта, который обиженно урчал. Он предпочел бы сейчас дремать под горой одеял, а не мерзнуть на пронизывающем сквозняке.
Прямо из витражного окна вылетел Бенджамин, а следом Бетельгейзе.
– Ну что там? – нетерпеливо воскликнул Чарли, стуча зубами от холода. Бетельгейзе уставилась на небо, словно там был написан текст её будущей речи, и монотонным голосом завела:
– В феврале тысяча шестьдесят шестого года стукнули небывалые для Уиспилла морозы. Тогда случилось много неприятностей, но самая большая из них заключалась в том, что лопнули трубы водоснабжения. Город остался без воды. Сироты в детском доме, пациенты больницы, да и все остальные горожане оказались в беде. Тогда Колин Вудс собрал бригаду мужчин и вместе с ними отправился к водонапорной башне, чтобы спасти жителей Уиспилла. Но во время работы Колину на голову упал кирпич. Бедняга умер на месте.
– Значит, следующая подсказка в башне! Бетельгейзе, ты гений! – обрадовался Чарли и прыгнул прямо в лужу. Брызги полетели во все стороны. Томас смахнул грязные капельки с лица и нахмурился:
– Даже не думай, Чарли Ни-Шагу-Назад, что я поеду на поиски сейчас. У меня ноги окоченели. Йогурт сердится, и я сержусь. Еле сдерживаю свою звериную натуру, чтобы тебя не загрызть. Вытащил меня на улицу в такую холодрыгу. Давай домой!
Пылизрики вернулись в библиотеку, а Чарли встал на подставку и покрепче ухватился за спинку инвалидной коляски, которая рванула с невероятной скоростью. Друзья скрылись за дождевой завесой.
Глава 3
Воскресным утром умытый дождём Уиспилл шумел и кричал на разные голоса. Людское море бурлило, расплёскивая волны горожан во все стороны. Уже второй месяц эко-активисты устраивали митинги. Недавно открылось ужасное обстоятельство: отходы фабрики по производству лекарств сливались в озёра Райна и Гайна. До недавнего времени в них жило много выдр. И вот стало известно, что часть зверей погибло, а выжившие отправились на поиски чистых прудов.
К эко-активистам присоединились пенсионеры, школьники, молодые мамочки. Каждое воскресенье они ходили по улицам широкими колонами и скандировали: «Чистые Райна и Гайна – чистый Уиспилл! Мэра на мыло! Дайте детям чистый воздух!»
Чарли и Томас с котом на коленях вынырнули из толпы горожан, преодолели два квартала и наконец взобрались на холм. Водонапорная башня тянулась в небо исполинским столбом из красного кирпича в окружении клёнов и зарослей папоротника. Коляска Томаса с трудом проехала через густую траву. К счастью, Чарли всегда был на подхвате.
Ради такого случая Бенджамин сбежал из библиотеки и притащил с собой Малькольма, крошечного пылизрика с яйцевидной головой и оттопыренными ушами. Робкий Малькольм почти не выходил из сектора «Культура разных стран» и редко общался с читателями, но в это утро сделал исключение.
– Мы кое-что нашли! – заверещал Бенджамин, когда мальчики приблизились к водонапорной башне. Малькольм сидел на кусте чубушника, испуганно взирая на кота.
Чарли очистил колёса коляски от застрявших между спицами веток и травы и уставился на носки друга. У Томаса была коллекция весёленьких носков со всякими прикольными картинками или надписями. Сегодня, например, оранжевые с нотным станом. Нота си улыбалась и махала ручками-веточками. Чарли немного разбирался в музыкальной грамоте, потому что два года учился игре на тромбоне, правда, ему не хватило усердия продолжить.
С Бенджамином через арочный проём Чарли вошёл в круглое помещение с высоченным потолком. Скупой солнечный свет проникал через узкие окошки. На земле, усыпанной битым кирпичом, валялись ржавые бочки и обрезки труб. Пауки-долгоножки наплели сети-паутинки и неподвижно свисали вниз головами. У Йогурта зажглись глаза-фонари. Он принялся скакать, как попрыгунчик, и ловить пауков.
– Вот здесь, в отверстии, лежит металлическая коробочка, – пылизрик покружил возле стен и замер на высоте около девяти футов.
Томас, стараясь не задеть колёсами мусор, въехал в башню и присвистнул:
– Как же Кейт туда поднялась? Со стремянкой что ли?
– Стремянки у нас нет. Томас, вплотную к стене ставь коляску, я взберусь на неё, и во-о-он той палкой попробую выковырять коробочку.
Так и сделали. Но Чарли, видимо, неверно рассчитал расстояние, поэтому принялся нащупывать ногами и руками выступы, поднимаясь всё выше и выше. Наконец он ковырнул палкой, и вещица с грохотом упала. То ли Томас испугался, то ли случайно нажал на джойстик, но коляска вдруг уехала вперёд, оставив мальчика висеть на стене.
– Эй, я вам не человек-паук! – запаниковал Чарли, выбрасывая палку и крепче хватаясь за выступающий кирпич. Бенджамин суетливо кружился возле мальчика, а Томас никак не мог совладать с коляской, которая застряла между трубами. – У меня будет сотрясение мозга!
– Нет у тебя никакого мозга. Так что не волнуйся!
Подошвы кроссовок оказались скользкими, ладони потными, а Чарли поднялся слишком высоко. Падать вниз на острые обломки совсем не хотелось.
– Том, извини, что тороплю, но кажется я п-а-а-адаю…
В одно мгновение Томас развернул коляску на сто восемьдесят градусов и резко дёрнул её к стене. Чарли свалился другу на колени и болезненно застонал.
– Успел, – с облегчением выдохнул Томас. – Если бы ты поломал ноги, кто бы доставал для меня арахисовую пасту с верхних полок в супермаркете?
– Тогда бы ты ел одну брокколи, Том, и быть может стал бы добрее, – мальчик сполз на землю.
Вскоре Чарли сидел на траве и рассматривал находку. Это была очередная ветхая записка. Кот дремал в траве, Томас с пылизриками рассуждали о содержании:
Харриет!
В старинные времена, когда в мире существовали драконы и звери-оборотни, на острове Хонсю жил самурай Итиро. Он был могуч и искусно владел мечом, а храбростью превосходил всех других самураев в княжестве. Итиро со всей преданностью служил даймё, прозванному Мудрый Князь.
Однажды в княжестве случилась беда. Монстр-нукэкуби украл мальчика Кэтсуо. Днём нукэкуби невозможно было отличить от других людей, зато ночью его голова отделялась от тела и отправлялась на поиски жертвы.
Итиро пришёл к главному самураю с просьбой отпустить его, чтобы отыскать Кэтсуо. Путь предстоял трудный. Надо было переплыть море и пересечь долину, кишащую пауками. Лишь спустя полгода самурай добрался до мрачного замка, где жил нукэкуби. Он следил за замком несколько дней, ожидая, когда голова отправится на охоту. Когда же это случилось, Итиро проник внутрь, нашёл тело монстра и вырезал его сердце. Потом отыскал темницу, где находились Кэтсуо и люди из других княжеств. Вместе они вернулись домой.
Самурай принёс сердце Мудрому Князю, который объявил всем поданным, что теперь они могут жить спокойно.
С любовью, Кейт!
Чарли достал из кармана упаковку солёного арахиса и принялся есть, задумчиво глядя на ватные облака:
– Что всё это значит, а, Том?
– Начнём с того, что это японская сказка, – вдруг пропищал Малькольм. Пылизрик тут же засмущался и, если бы мог покраснеть, наверняка, превратился бы в свёклу. Томас, обтряхивая брюки от кирпичной пыли, спросил:
– Ну японская, а дальше что?
– А дальше включаем логику, – сказал Малькольм. Мальчишки обернулись и удивлённо взглянули на крошку-пылизрика. – Давным-давно, когда в библиотеке было не так много книг, в свободное время я изучал экспонаты в историческом музее. Когда-то там был отдел японской культуры. Я помню древнюю шкатулку в виде сердца с журавликами на крышке.
– Прошло пятьдесят три года. Считаешь, в музее не меняли выставки? – спросил Томас.
– В любом случае пора туда наведаться, – сказал Чарли и почувствовал, как из его каштановых волос что-то выползло и медленно побрело по щеке. – Ребята, это то, о чём я думаю?
– Да ты сам, как музейный экспонат, весь в грязи и в пауках. Не бойся, это всего лишь чёрная вдова, – зловещим голосом прошептал Томас.
– Просто наклони голову и потряси ею, – посоветовал Бенджамин.
Когда ребята спускались с холма, Томас проворчал:
– Сначала, Чарли Ни-Шагу-Назад, я отправлюсь на ланч и съем сэндвич с ветчиной. Эй, Йогурт, кис-кис, догоняй!
– Вот держи! – Чарли вывернул карманы, достал помятый шоколадный батончик и протянул друг. Томас скривился. – Да он свежий, я просто посидел на нём. Ну как хочешь! Малькольм, ты разузнал про моего прапрадедушку?
– Только не это! Ты опять будешь в миллионный раз повторять, что в твоём роду были охотники за привидениями? – застонал Томас.
– Но это правда! Папа мне рассказывал!
– А где доказательства?
– Поэтому я и попросил Малькольма мне помочь, – проворчал Чарли.
Пылизрик подлетел поближе к мальчику и заговорил:
– Я отыскал старую статью в журнале «На краю земли». Некий Крис Смит рассказывал про своего деда, который был заядлым путешественником и объехал всю страну вдоль и поперёк. Так вот в Уиспилле он повстречался с компанией мужчин – охотников за привидениями. Один из них действительно имел фамилию Эйвери. Тогда в таверне «Волчий клык» якобы появился вредный грязелиз, который топал, пыхтел и опрокидывал бочки с пивом. Посетители поскальзывались и даже ломали конечности. А вот каким образом охотники поймали грязелиза, дед Криса Смита не запомнил, потому что выпил слишком много пива и уснул за барной стойкой.
Томас спросил:
– Предположим, ты потомственный охотник, Чарли. И что с того? Кого тебе ловить? В нашем городе только пылизрики водятся, а они существа мирные и полезные.
– Говорят, к почтальону каждой ночью в одно и то же время приходит будизрак. Бедняга уже несколько недель не спит, – таинственно прошептал Бенджамин. – А учительница миссис Джинджер раз в месяц отправляется на берег Райны и кормит огурцами водяного духа, чтобы он не выползал из озера и не поедал детей.
– Бен, ты чокнулся? – возмутился Томас. – Собираешь всякие сплетни! Поверь мне, я знаю миссис Джинджер. Скорее я стану олимпийским чемпионом по лёгкой атлетике, чем она будет разбрасываться огурцами.
– Эй, не ругайтесь, – миролюбиво сказал Чарли. – Круто осознавать себя не таким, как все. Зуб даю, каждый ребёнок в Уиспилле отдал бы все свои игрушки за талант охотника за привидениями, чтобы однажды отправиться в мрачную страну Задвею, кишащую призраками.
***
Смотрителем музея был мистер Нот, старик с седыми колечками волос и необъятным животом. Он постоянно носил с собой блокнот, куда записывал разные мысли, что часто посещали его светлую голову. Смотритель много лет сочинял свою великую книгу, и вот совсем скоро жители Уиспилла прочитают-таки шедевр. Мистер Нот с радостью водил посетителей по выставкам и печалился, когда музеем никто не интересовался. Поэтому, когда звякнул дверной колокольчик, он расплылся в улыбке и понёсся встречать гостей.
Компания вкатилась в просторный холл с огромными гипсовыми скульптурами древнегреческих богов. Пахло старым деревом, как в уютных, обжитых домах. Томас ойкнул, увидев мистера Нот в салатовом кардигане и пёстрых шароварах в индийском стиле. Даже величественная статуя бога огня и кузнечного ремесла Гефеста с молотом в руках померкла рядом со смотрителем.
– Добро пожаловать в обитель истории! О-о-о, Малькольм, давно не заглядывал. Итак, детишки, вам нужна экскурсия?
Чарли смутился:
– На самом деле нам нужен… совет, сэр.
Эта фраза произвела эффект взорвавшейся бомбы, потому что больше всего в мире мистер Нот любил, когда с ним советовались. Он даже задержал дыхание, когда Чарли продолжил:
– Малькольм рассказал, что много лет назад в музее была выставка японской культуры. Нас интересует тысяча девятьсот шестьдесят восьмой год. Может, с тех пор сохранились какие-то вещи, а именно шкатулка-сердце?
– Конечно же нет! – воскликнул смотритель, с изумлением разглядывая опечаленные лица ребят. – Это было так давно! Я сам тогда был не многим старше вас.
Чарли почувствовал, что подошёл к краю пропасти отчаяния. Вот и всё! Загадка Кейт и Харриет так и останется неразгаданной. Бенджамин присел ему на плечо и сочувственно вздохнул. Мистер Нот засуетился:
– Великий Посейдон! Чем же вам помочь? Пойдёмте в мой кабинет. Вы мне расскажете всё по порядку, и решим, как двигаться дальше.
Мальчики и пылизрики, перебивая друг друга, поведали смотрителю о своих приключениях. Он колыхнул своими двумя подбородками и спросил:
– Говорите, девочек звали Харриет и Кейт? Хм, я помню одну историю. Такое трудно забыть, весь Уиспилл был тогда на ушах. Нам следует наведаться в библиотеку.
Томас отрицательно помотал головой:
– Сэр, если вам нужна какая-то информация, пусть пылизрики слетают и поищут. На нас библиотекарша вечно ругается, тем более мы с котом.
– Кота оставьте пока в музее, – мистер Нот указал на Йогурта, который прыгал на подоконнике, пытаясь поймать паука. – Идите за мной! Великий Посейдон, это сенсация!
***
– Возмутительно! Эйвери! Джексон! Это библиотека, здесь должна быть тишина! – кричала миссис Букер, когда мальчики с шумом залетели в читальный зал. – Эдгар, то есть мистер Нот, и вы здесь?
– Дорогая миссис Букер, эти ребята совершили прыжок во времени. Подумать только – пятьдесят три года назад! – театрально развёл руками смотритель, аккуратно усадил старуху на стул и уставился на мальчиков. – Ну что вы стоите истуканами? Говорите!
Чарли потоптался на месте и достал из кармана записку, к которой приклеился леденец, но Томас вдруг сказал:
– Мы вам тут не артисты! Если вы, сэр, ничего не знаете про шкатулку, то нам пора!
– Какой грубиян! – фыркнул Валентайн, вылетая из-за стеллажа с медицинскими справочниками. Смотритель недовольно дёрнул плечами, вырвал записку из рук Чарли и вручил её миссис Букер.
Томас возмутился:
– Вы не имеете право! Я пожалуюсь в министерство детей. Такого не существует? Я его создам и тогда пожалуюсь!
Мистер Нот стоял с восторженной физиономией, сцепив пальцы на толстом животе, пока библиотекарь читала записку и почему-то дрожала всем телом.
– Где… вы… это… нашли? – ошарашенно спросила она.
– В парке, – ответил Чарли. – Только эта Харриет…
– Харриет – это я! – выкрикнула старуха.
– Как вы?
– А вот так! Моя девичья фамилия Пулсон, а потом, выйдя замуж, я стала Букер. А Кейт Олсен была моей подругой. Неужели трудно поверить в то, что когда-то я была девочкой? – миссис Букер ужасно расстроилась.
– Когда я искала информацию про водонапорную башню, то наткнулась на статью про двух девочек, но тогда я не предала этому значение. Сейчас вспомню, – сказала Бетельгейзе и замерла на месте. Ее личико закаменело, а полупрозрачные ручки сцепились на груди. – Харриет Пулсон в январе шестьдесят седьмого года спасла Кейт Олсен, которая провалилась под лёд на озере Райна. Харриет получила тогда медаль «За спасение погибающих на воде».
Миссис Букер заплакала, прижимая к себе ветхий обрывок бумаги:
– После того случая на озере мы с Кейт стали не разлей вода. Я была такой счастливой, ведь до неё у меня не было друзей. Но внезапно она исчезла вместе со своей семьёй и даже записки не оставила. Все эти годы я злилась. Думала, Кейт меня бросила. Было так больно, что, казалось, я возненавидела весь мир. Я даже не попыталась разузнать, что с ней случилось. А на самом деле Кейт меня любила, и даже приготовила сюрприз. Наверное, у неё не было возможности со мной связаться.
Миссис Букер менялась на глазах: лицо посветлело, губы растянулись в улыбке, плечи выпрямились. Чарли мог бы поверить во всё что угодно: в пришельцев, в волшебников и единорогов, но не в то, что у вредной старухи есть душа. Он недоуменно поглядел на Томаса, который явно чувствовал тоже самое.
Пылизрики от восторга устроили под потолком акробатическое представление. Они, конечно, обожали библиотекаря любой, но вот такая, радостная, нравилась им больше.