Текст книги "Логово (СИ)"
Автор книги: Тохта
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
И вдруг все исчезло-дракон, подземелье. Я находился в той же самой зале, напротив пентаграммы. А на полке шкафа напротив меня сидела Бетси. Пару секунд я наслаждался удивительным зрелищем– эта вреднюга просто сидела с открытым ртом и молчала.
Неподалеку лежало тело мистера Шолто. Смерть никого не красит, но сейчас ростовщик, наводивший ужас на весь Ислингтон, и как выяснилось, еще и являвшийся магом, выглядел худым, истощенным и безобидным стариком. Бетси сразу метнулась к нему, пошевелила его лапой, отвернувшись от меня.
Я огляделся– в зале все оставалось, как было. Все так же ярко горели люстры,
свет которых переливался на различных емкостях, наверху по прежнему висел крокодил.
Майкл и Бруно, наверное, в саду– же прокомментировала кошка.
Скорее всего, сказал я, тщательно осматриваясь. Все вокруг было немножко не таким. Остатки того, что я для себя называл зрением дракона, по прежнему позволяли мне видеть мир более глубоко, чем раньше.
Думаю, нам лучше заключить контракт, вызвать мистера Шона, пригласить прислугу– начала командовать она.
Тпруу– резко перебил ее я.– Последний раз, когда я тебя послушал, ты завела меня в ловушку!
Я всегда верна своим нанимателям– гордо заявила она– Разумеется, если они четко соблюдают условия контракта.
Меня это не волнует. Я ухожу и разбирайтесь тут сами. Я тут не при чем.
Бестолочь-практически зашипела она. -Ты маг, драконер...безголовый. Да тебя любой в коляску запряжет и погонять станет, только успевай ногами перебирать.
Какой я маг. Я учитель математики-не очень убедительно, даже для себя самого, возразил я.
Ты Видишь, значит можешь управлять– с апломбом заявила она.– Кстати, теперь, когда Дракона нет, сюда точно заявятся коллеги Самюэля. И постараются узнать почему он умер.
И, небольшой аванс в счет наших будущих дел. Не советую говорить о том, что ты связан с Драконом. Посадят в клетку и начнут экспериментировать. Теперь даже твоя кровь ценный магический ингредиент. Во всяком случае, в течении ближайшего года.
И да, Дракон вполне может вернуться, благо идиотов, которые его просто отпустят, много быть не может. Можно сказать, ты у меня уникальный, бестолочь– нанесла она мне последний удар и гордо села передо мной, довольно помахивая хвостом.
Так что слушай меня, дольше проживешь. А не то– невысказанная угроза повисла в воздухе.
Кстати, относительно магов, расследующих смерть своего собрата. Как ты думаешь, мне стоит упоминать, кто заманил учеников Шолто в ловушку?– ехидно ответил я.– Или может, подскажешь, у кого из них освободилось место для болтливого фамилиара, который вместо того, что бы сообщить о беде произошедшей с хозяином, пытался заманить в ту же ловушку его коллег?
В ответ она возмущенно дернула хвостом– Вот и делай добро людям!
Несмотря на все, я чувствовал, что в ее словах был свой резон.
После короткого молчания я предложил– Ладно, начнем с начала. У тебя есть на меня компромат, у меня есть компромат на тебя. И нас обоих есть потребность друг в друге..-Налицо обоюдная потребность во взаимовыгодном сотрудничестве.
Пожалуй– – Бетси перешла на деловой тон.
В итоге мы пришли к соглашению. Вскоре я вытащил удивительно легкое тело мистера Шолто за ограду. И оказался неподалеку от Роман-стрит.
Там, в темном закоулке, я его и положил.
И вернулся в дом, который обживал на пару с Бетси.
Через неделю я уже имел честь наблюдать его похороны со стороны. Угнездившись у меня на плече, Бетси тихонько показывала мне коллег мистера Шолто, пришедших проводить его в последний путь. Ее комментарии относительно них были весьма едкими, причем это касалось как деловых партнеров покойного, так и его собратьев по оккультизму. Судя по словам Бетси, по характеру они мало чем отличались.
Неужели все маги такие жулики?– с удивлением спросил я, послушав ее пару минуту.
Разумеется– с апломбом заявила она.– Вообще, все маги прохвосты, и недостатков у каждого из них больше, чем блох у паршивой барбоски. Не бойся, бестолочь.– утешила она меня– Уж в собаках и магах я разбираюсь. Все они, мерзавцы, одного поля ягоды.