355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Specialhero » Как до Нового года женить Блейза Забини (СИ) » Текст книги (страница 4)
Как до Нового года женить Блейза Забини (СИ)
  • Текст добавлен: 8 мая 2020, 15:00

Текст книги "Как до Нового года женить Блейза Забини (СИ)"


Автор книги: Specialhero



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

– Что связывает тебя и Панси Паркинсон? – продолжил свой допрос Рон.

“Как же я вовремя решил за ними проследить”, – усмехнулся Забини, ему тоже было необходимо узнать ответ на мучивший Рона вопрос.

– Ничего такого, Рон. С чего вообще этот вопрос? – Поттер был абсолютно спокоен.

– Я слышал, как Панси говорила о ваших якобы случайных встречах, как вы ходили по магазинам, мило болтали в парке, о встрече в кафе. Ты что, с ней встречаешься за спиной у Джинни?

– Не говори глупостей, Рон. Мы действительно в последнее время часто пересекаемся с Панси, но это ничего не значит. Мило болтаем и все, она оказалась интересной собеседницей.

– Зачем тебе это? Ты всегда презирал ее, а тут вдруг мир, дружба и любовь. Тебя как Гермиону потянуло на Слизерин? Это заразно?

– Мы просто друзья, ничего больше.

– Я не верю тебе, Гарри. Я видел, как вы улыбались друг другу, как она повисла у тебя на шее с приветственным поцелуем, как вы танцевали. Не ври мне и не смей обманывать Джинни!

– Ты ошибаешься, Рон, – холодно проговорил Гарри и вышел из библиотеки.

Блейз был солидарен с Роном и не верил ни слову Гарри про невинную дружбу, столь внезапно зародившуюся между этой парочкой.

– Джинни! – Рон окликнул сестру, проходившую мимо библиотеки. – Можно тебя на минутку?

– Да, Рон, в чем дело? – Джинни зашла к нему в библиотеку.

– Нам надо поговорить, – Рон потянул ее вглубь, к стеллажам с книгами.

Блейз замер, боясь пошевелиться и выдать свое присутствие. Разговоры становились все интереснее и интереснее.

– Я только что говорил с Гарри, мне не нравится, что он общается с Панси, – заговорил он.

– Рон, это тебя не касается. Они подружились, и я не против их общения, – Джинни не нравилось вмешательство брата в их личную с Гарри жизнь. Сами разберутся.

– Она же вмиг его окрутит! Панси же слизеринка, неужели ты не понимаешь? Уверен, что она положила глаз на нашего героя, а он и рад стараться, – возмущался Рон.

– Послушай меня, мой милый братец, дважды повторять не буду. Наша семейная жизнь с Гарри тебя не касается. Я ничего не имею против дружбы Панси и Гарри, потому что я ему доверяю, а он мне. И если я, в свою очередь, вдруг решу подружиться с другим мужчиной, то Гарри не будет меня ни в чем подозревать, ясно?

– С другим мужчиной? Это кого же ты имеешь ввиду? Уж не Блейза ли? Видел я как он на тебя пялится!

– Да хоть бы и с Блейзом, я же говорю про обычное человеческое общение.

– Сильно сомневаюсь, что Гарри одобрит подобное общение между тобой и Блейзом.

– Гарри уважает меня, мы доверяем друг другу и не прячем друг друга от общества.

Рон хмыкнул. Сам он подобного подхода не понимал и никогда бы не позволил Лаванде ничего подобного.

– Я могу хоть сейчас пригласить Блейза на танец и не получу возражений со стороны мужа. И если Гарри потанцует с Панси, мир не рухнет. Мы муж и жена, но это не значит, что мы не должны общаться с другими людьми! – разгорячилась миссис Поттер.

– Тебе что, нравится Блейз? – не поверил своим ушам Рон.

– Я этого не говорила, – пошла на попятную Джинни. – Я сказала, что не потерплю ни от Гарри, ни от тебя запретов на общение с кем бы то ни было, даже если это будет Блейз – слизеринец и друг Малфоя. А тебе уже давно пора понять, что школьная вражда давно в прошлом и мы вполне ладим со слизеринцами, – она резко развернулась и вышла из библиотеки. Рон проследовал за ней.

– Интересно, – расплылся в улыбке Блейз. – Таким настроем надо воспользоваться, непременно надо, – и пошел вслед за Джинни.

В зале было полно гостей, но Джинни он увидел сразу. Забини улыбнулся своим мыслям и пошел в ее сторону, делая вид, что не замечает ее. Она стояла у столика с шампанским и потягивала охлажденный напиток. Он подошел и взял бокал для себя.

– Привет, – повернулся к Джинни Забини, как будто только сейчас ее увидел.

– Привет, – улыбнулась ему в ответ та.

– Прекрасный вечер, не правда ли? – вести светскую беседу Блейзу было не интересно, но он ждал, предпримет ли рыжая гриффиндорка что-нибудь или нет.

Она не заставила себя долго ждать.

– Ты прав, Блейз. Здесь чудесно. Пригласишь девушку на танец? – улыбнулась Джинни.

– С удовольствием, – промурлыкал Блейз и подал ей руку.

Пройдя в бальный зал, Блейз бережно притянул Джинни к себе и повёл в танце. Через пару минут он вдруг заметил среди танцующих Панси и присмотрелся, с кем же она. И не поверил своим глазам. Ее обнимал Поттер! “Опять этот Поттер, чтоб его”.

– Твой муж танцует с Панси, ты не против? – задал он вопрос Джинни, наклонившись к ее уху.

– А почему я должна быть против? – удивилась Джинни. – Я же тоже танцую с тобой, и Гарри не будет возражать.

– А мне вот не нравится смотреть, как он прижимает Панси к себе, как что-то шепчет ей и она смеётся.

– Ты сейчас делаешь то же самое, Забини, – напомнила ему Джинни.

– Нет, наш танец просто дружеский, практически целомудренный, а они… Да ты посмотри, как он водит по ее спине рукой! Как зарывается в ее волосы своей второй клешней! Как наклоняется к ее лицу! Как она смотрит ему в глаза и улыбается!

– Не вижу ничего такого, ты все преувеличиваешь, – Джинни явно отказывалась взглянуть правде в глаза.– Расслабься, все в порядке.

– В порядке? Твой муж уже начал прелюдию на глазах всего зала, а ты делаешь вид, что ничего не происходит! – Блейз даже остановился, забыв от возмущения, что они танцуют. – Или у вас свободные отношения, и наш герой может спать с кем хочет, гулять направо и налево?

Джинни взяла его под локоть и потащила прочь из зала.

– Забини, прекрати истерить. Со своим мужем я разберусь сама. И он не спит ни с кем, кроме меня, я тебя уверяю. Не устраивай скандал, это первый настолько серьёзный прием для Гермионы, и я никому не позволю его испортить.

– Извини, Джинни, ты права, – Блейз всеми силами пытался взять себя в руки. – Я не ожидал такой наглости и распущенности от них и вспылил.

– Между ними ничего нет, не накручивай себя, я знаю, о чем говорю. Да к тому же Панси тебе даже не невеста.

– Это не имеет сейчас никакого значения, мне надо выйти успокоиться, извини, – сказал Блейз, приобнял Джинни за плечи и отошёл. Забини не заметил, как на губах миссис Поттер расплылась просто-таки слизеринская улыбка.

***

Драко и Гермиона, на правах хозяев приема, были очень заняты. Они следили, чтобы все шло как задумано, и уделяли как можно больше внимания гостям. К вечеру высокопоставленные гости разошлись, а молодое поколение все еще оставалось на празднике, чтобы, наконец, повеселиться в менее официальной обстановке.

Гермиона отлично справлялась, но она уже безумно устала, беременность давала о себе знать, поэтому она отошла ненадолго, чтобы передохнуть, прежде чем вернуться к гостям.

Дафна Гринграсс, заметив Драко, стоящего в одиночестве, тут же поспешила к нему.

– Отличный вечер, Драко, все просто великолепно! – воскликнула она.

– Спасибо, Дафна, рад, что ты хорошо проводишь время, – Малфой дежурно улыбнулся и попытался отойти от нее, сделав вид, что занят.

– Не убегай, – сразу разгадав его манёвр, Дафна уцепилась за его локоть. – Удели красивой и скучающей девушке чуточку внимания.

– Ни за что не поверю, что молодые люди мало уделяют тебе внимания, – Драко снял со своего локтя пальцы назойливой девицы.

– Уделяют, конечно, – захлопала глазами Гринграсс, – но мне так хотелось бы пообщаться с тобой.

– Извини, Дафна, но у меня полный мэнор гостей, я немного занят, как видишь, – Драко уже практически не скрывал своего раздражения.

– Может быть, мы как-нибудь встретимся в более спокойной обстановке? – она смотрела на Малфоя из-под опущенных ресниц.

“О, Мерлин, мне же не семнадцать лет, чтоб так нелепо ко мне подкатывать”, – злился про себя он.

– Прости, Дафна, но я женатый мужчина и мне не интересны подобные встречи. Пригласи кого-нибудь другого.

Глаза ее вспыхнули негодованием, но ванильная улыбка даже не дрогнула. Она перевела взгляд в зал и заметила Блейза. Драко проследил ее взгляд и хмыкнул.

– На Забини я на твоем месте тоже не стал бы рассчитывать, – тихо, но твёрдо проговорил он.

– Это не твоё дело! – воскликнула она.

– Мое. Он почти помолвлен, оставь его, он мой друг, и я не позволю тебе ломать ему жизнь.

– Да вас тут всех что, в гриффиндорцев превратили? С меня хватит, я ухожу.

– Прощай, Дафна, спасибо, что пришла на наш прием, – крайне учтиво проговорил Малфой.

Она дернулась, откинула волосы и пошла к выходу.

“Мегера!” – подумал Драко и вздохнул с облегчением.

В зале же царило оживление, оставшиеся гости веселились, танцевали, общались друг с другом.

Среди танцующих были и Панси с Майлзом Блетчли. Она уже подарила ему несколько танцев, позволила угостить себя шампанским, и вот они опять танцевали вместе.

Майлз мягко вел ее в танце, с нежностью смотрел в глаза и был просто идеальным. Но было одно “но”. Он не вызывал в ней чувств. Все было так, как ей хотелось: он уделял ей внимание, говорил комплименты, дарил подарки и цветы. Он был высоким, красивым мужчиной, он был чистокровным магом, и его карьера двигалась вверх. Он был идеальным и хотел быть с ней.

Но. Но… НО.

Она его не любила. От его прикосновений не бежали мурашки по телу, от его объятий не кружилась голова, ради него не хотелось бросить все и быть только с ним. А Панси так хотелось именно любви, чувств, эмоций, ощущений.

Блейз наблюдал за Панси и Майлзом. Этот кретин уже в четвёртый раз пригласил ее на танец, и она приняла его приглашение. И так мило улыбалась ему. Стерва. Он все еще переживал все произошедшее на сегодняшнем приеме: разговор с Джинни, навязчивые приставания Дафны, холодность Панси.

“Нет, хватит, пора все это прекращать”.

Но как? И тут он все понял. Не надо ничего придумывать, надо просто действовать по давно продуманному плану, и все наладится.

Как только музыка смолкла, Забини привлек к себе внимание, взяв слово и вышел в центр зала. Заиграла красивая романтичная музыка, в его руках появился букет белых роз. Забини подошел к Панси и подарил цветы.

– Мисс Персефона Паркинсон, я, Блейз Забини, чистокровный маг, имею честь просить вас стать моей женой, с благословления ваших родителей и моей матери, – он опустился на одно колено и протянул ей коробочку с кольцом.

Панси растерялась. Нет. Она была в шоке. Да, у них была договоренность о помолвке на Рождество, но последние недели их отношения с Блейзом настолько осложнились, что она и подумать не могла, что предложение все же будет сделано. А его поведение на сегодняшнем приёме только подтверждало ее опасения.

Она подняла голову, осмотрела всех присутствующих, с любопытством наблюдающих за происходящим, и перевела взгляд на Забини.

– Нам надо поговорить, – проговорила она, развернулась и пошла прочь.

Блейз, ожидавший, что сейчас Панси с легкой, учтивой улыбкой примет его предложение, а он встанет с колена и наденет ей кольцо на палец, с удивлением смотрел вслед удаляющейся девушке. Да, они не ладили в последнее время, но он и подумать не мог, что эта слизеринка сможет отказаться от обговоренной заранее помолвки.

========== Глава 11 ==========

Панси вышла на балкон, еле сдерживая эмоции и подступающие слезы. Блейз вышел следом за ней.

Они не заметили, как к выходу на балкон подошла Гермиона и взмахнула волшебной палочкой – чары отвлечения внимания были просто необходимы сейчас для этой пары, чтобы им никто не помешал.

Панси была на взводе, что не укрылось от Забини.

– Между нами все кончено, Блейз, – сказала она очень тихо, но твердо. В ее глазах плескались решительность и тоска. – Мне очень жаль, но я так не могу.

– Но почему? – Забини не понимал, что вообще здесь происходит. – Ты же знала, что на Рождество у нас запланирована помолвка.

– А как же Дафна? А Джинни? И, может, кто еще, о ком я не знаю? Я считала, что ты давно передумал делать мне предложение.

– Панси, все они не имеют никакого значения. Мы планировали эту помолвку несколько месяцев, твои родители обо всем договорились с моей матерью, ты не можешь взять и вот так все отменить.

– Наверное, Гермиона права, – словно не слыша его слов, продолжила Паркинсон. – Я сильно изменилась в последнее время. Мы все изменились, даже сами не заметив этого. Я не хочу замуж по расчету, Блейз, уже давно не хочу.

Забини смотрел на Панси так, словно она призналась, что всю жизнь мечтала учиться на Гриффиндоре. Она же продолжала говорить, не отвлекаясь на его слова.

– Все эти месяцы я убеждала себя, что должна жить по правилам, соблюдать традиции семьи, выйти замуж за чистокровного волшебника, которого одобрят родители. Но не для того мир магов, все мы, пережили войну. Почти каждый из нас потерял друзей и близких. С какой бы стороны мы ни были на той войне, мы не можем отрицать очевидное и не замечать, что происходит вокруг и как меняется мир волшебников.

– Не понимаю, как связаны война и наша помолвка, – Блейз смотрел на свою не совсем невесту и пытался понять, чего же она хочет.

– Конечно, ты не понимаешь. Я имею в виду, что война все изменила и мы можем жить по другому. Я долго думала о нас с тобой, о нашем будущем, и мне не нравится перспектива всю свою жизнь лишь играть роль чистокровной аристократки, порядочной жены и достопочтенной матери семейства, при этом встречаясь с мужем лишь за завтраком. Я не хочу жить в разных спальнях, исполняя супружеский долг строго по расписанию, пока не рожу наследника или двух. Не хочу делать вид, что не замечаю любовниц мужа, а они непременно будут при таком раскладе. Я хочу жить нормальной жизнью.

– Раньше тебя эта перспектива вполне устраивала, – насмешливо произнес Забини.

– Раньше было раньше. Да, я чистокровная слизеринка и воспитывалась соответственно, – продолжала Панси, – но я тоже девушка и я хочу любви. Посмотри на Малфоя, ты видишь, как он смотрит на Гермиону? Да я завидую ей, понимаешь? Не ее красоте, уму или положению в обществе, я сама умна и красива, и чистокровна к тому же, но я завидую их с Драко любви. Тому, с какой теплотой когда-то надменный слизеринский принц смотрит на нее, как он не может удержаться, чтобы не прикоснуться к ней, когда она рядом, как беспокоится за нее, когда ее нет. Все это вызывает у меня желание испытать похожие чувства. Я хочу любить и быть любимой, Блейз. Хочу взаимности, понимаешь? – Панси никогда в жизни не говорила с такой искренностью и горячностью, чем немало удивила его.

– И о ком идет речь, позволь мне узнать. Из-за кого я выставил себя полным идиотом перед всеми? Кого ты любишь, Панси Паркинсон? Этого золотого героя Поттера? В нем все дело? – злился брошенный жених.

– Нет, Блейз. Мы просто друзья, и я рада, что могу назвать его другом, – Панси смотрела в глаза Забини и не могла понять, что они выражают. Гнев и злость были очевидными, но еще в них была боль. А может, что-то еще.

– Друзья! Хватит с него и Грейнджер в подружках, и у него жена вообще-то есть, – взорвался он.

– Гермиона давно Малфой, и на ее место или место Джинни я не претендую. Но я рада, что Гарри не испытывает ко мне враждебности, что мы можем иногда поболтать, пообщаться.

– Гарри! Он уже Гарри, – не унимался Забини. – Хорошо, допустим, вы только друзья, хотя за одну формулировку хочется ему врезать, но да ладно. Тогда кто? Майлз Блетчли? Он же крутится вокруг тебя с той вечеринки. Ты запала на этого нахала? Конечно, он же просто мечта, идеальный слизеринский мальчик с отличной внешностью и успешной карьерой, так?

– Нет! – Панси тоже уже злилась, и ей очень хотелось выплеснуть всю злость на этого безмозглого осла, не замечающего очевидного. – Я не люблю Майлза Блетчли, несмотря на всю его идеальность и его явный интерес ко мне.

– Так те цветы, шейный платок и прочая ерунда все-таки были от него? Он этим тебя охмурил?

– Ты вообще не слушаешь меня! Я только что сказала тебе, что не люблю его.

– Что между вами было? – Блейз уже вплотную подошел к Панси и практически нависал над ней.

– А что было у тебя с Дафной? Она же вешается на тебя при первой удобной возможности! – Панси с вызовом смотрела ему в глаза.

– Дафна не имеет отношения к нашему разговору! – проговорил Забини и сделал шаг назад, но все еще возвышался над Панси.

– Я не буду отвечать тебе, пока не узнаю правду, – та отступила от него и оперлась о перила балкона, не сводя глаз со своего все еще жениха.

– А зачем тебе эта правда, если ты хочешь бросить меня и разорвать почти состоявшуюся помолвку? – холодно произнес он.

– Мне важно это знать. Что у тебя было с Дафной? И что ты чувствуешь к Джинни Поттер?

– Я уже ничего не понимаю, Панси. Сначала ты заявляешь, что между нами все кончено, а потом устраиваешь мне сцену ревности. Это не логично.

– Просто ответь на мои вопросы. Ты. Спал. С. Дафной. Гринграсс? Ты. Любишь. Джинни. Поттер? – отчеканила Панси. Она решила проявить настойчивость и выяснить все раз и навсегда. – Отвечай!

Блейз был ошарашен таким напором.

“Сейчас еще вспомнит, что она ведьма, и достанет палочку! – подумал он. – Зачем ей это знать? Зачем?”

– Хорошо, Панси. Я обещаю, что отвечу на твои вопросы, если ты ответишь на мои.

– Я отвечу, – неожиданно легко согласилась та.

– Я не спал с Дафной Гринграсс, хотя у меня была такая возможность, и не раз. Ты довольна? – Блейз сделал шаг вперед, взял ее руку в свою и заглянул в глаза. – Ты меня слышишь? Я этого не делал, между нами ничего не было, – его голос стал мягче, спокойнее.

– Но ты танцевал с ней, позволял виснуть у тебя на шее.

– Я злился на тебя из-за Поттера и хотел подразнить, разозлить.

Панси только сейчас заметила, что задержала дыхание, пока ждала ответа Блейза. Она выдохнула и задала следующий вопрос:

– А Джинни? Ты все еще ее любишь?

– Джинни была моим увлечением еще на шестом курсе, но даже тогда у нас ничего не было. Я давно выкинул ее из головы, но иногда, когда она рядом, срабатывает привычка или… даже не знаю, как это объяснить… но я замечаю ее. Но не более того. Она ничего для меня не значит, – Блейз держал Панси за руку и смотрел в ее глаза. Его глаза гипнотизировали ее, в них были боль и, возможно, надежда. Но гнева и злости больше не было. Он весь как-то успокоился и очень трогательно и искренне смотрел на эту хрупкую девушку.

– Теперь твоя очередь ответить на мой вопрос, продолжил он. – В кого ты влюблена, Панси? Ради кого ты готова бросить меня? – тихим голосом проговорил Забини.

Панси смотрела и смотрела в его красивые бездонные глаза. Она смутилась. Еще никогда Блейз Забини не смотрел на нее так. Это был не привычный, отстраненный, немного насмешливый взгляд. Он смотрел на нее так, как она мечтала. С надеждой, теплотой и трепетом. Отказать в правде такому взгляду она не могла.

– Тебя, Блейз. Я люблю… тебя, – прошептала она и потупилась.

– О, Мерлин! – почти взорвался он.

Блейз ожидал ее ответа как приговора и уже готовился услышать какое угодно имя, но уж точно не свое.

– Дурочка, какая же ты дурочка, – прошептал он и прижал к себе. – Зачем же ты отказываешь мне? Я не понимаю.

– Я же сказала. Я не хочу замуж по расчету. Я хочу замуж по любви, – очень грустно ответила она и отстранилась. – Но ты говорил о чем угодно: о родителях, о традициях и договоренностях, но не о своих чувствах. Я не хочу так.

Глаза Блейза сияли. Он выпустил ее из объятий и нежно обхватил ее лицо, вытер большими пальцами сбежавшие слезинки и легко поцеловал. Панси стояла не шевелясь и смотрела на него во все глаза.

– Глупые, какие же мы глупые, – он покрывал ее лицо легкими поцелуями и шептал слова утешения. – Я без ума от тебя, я понял это давно, но мои ревность и злость не давали мне сказать тебе это. Я так боялся тебя потерять, что решил, что сделаю тебе предложение, как мы и планировали, а потом заставлю забыть обо всяких Поттерах, Блетчли и прочих, кто бы ни подошел к тебе еще. Я решил добиться твоей любви позже, но ни в коем случае не дать тебе уйти. Я так люблю тебя, – и его губы наконец нашли ее губы, и она ответила ему как никогда пылко.

Ее сердце колотилось быстро-быстро, а от поцелуев и прикосновений Блейза по телу бежали мурашки.

Через четверть часа влюбленная пара вернулась в зал и объявила о своей помолвке. Глаза молодых светились счастьем, теперь они мало были похожи на холодных, расчетливых слизеринцев, зато они не могли оторваться друг от друга и делились своей радостью с окружающими.

– Ну, что ж, поздравляем вас, – к ним подошла чета Малфой.

– Счастья вам! Рада, что вы, наконец, действительно вместе, – проговорила Гермиона, загадочно улыбаясь.

Драко похлопал друга по плечу и наклонился к его уху. “Добро пожаловать в клуб”, – проговорил он тихо, выпрямился и рассмеялся.

Дальше вечер пошел легко и весело. Молодежь вернулась к танцам, разговорам, выпивке и закускам. Рождественский прием в семье Малфоев успешно состоялся – впервые за несколько лет.

========== Эпилог ==========

Ноябрь. За семь недель до Рождественского приема

Ночами Гермионе снова и снова снился странный сон. Она долго шла по Запретному лесу, но он не пугал, а словно звал ее продолжить путь, приглашая, расстилая тропинку, расступаясь ветвями деревьев. Где-то впереди виднелся свет. “Возможно, это чей-то патронус”, – подумала Гермиона.

Она не испытывала ни страха, ни тревоги, только покой и предвкушение чего-то хорошего. Тропинка каждый раз вела ее в странную заброшенную хижину, чем-то напоминающую домик Хагрида.

В хижине было мало мебели, по центру комнаты обычно стоял большой стол. Сегодня на столе оказался старинный ларец. И в этот раз в хижине кто-то был. Гермиона почему-то была уверена, что это старуха. Но на ведьме была мантия с капюшоном, закрывающим лицо и руки, и она не могла ничего точно сказать.

– Добрый вечер, – поздоровалась Гермиона.

Ведьма кивнула в знак приветствия.

– Где я? Кто вы? – спросила Гермиона.

Но в ответ ей был протянут пергамент, на котором стали появляться слова:

“Лишь та, что докажет, что она достойна, получит дар для своего дитя”.

Приехали. Гермиона, впервые увидев этот сон, была напугана. Но с каждым повторением сна она все больше и больше успокаивалась. Каждый раз она проходила чуть дальше. И вот сейчас, когда все свелось к непонятному пергаменту, она вдруг будто очнулась, вырвалась из оцепенения.

Раньше ей снилась прогулка по лесу, потом она стала видеть хижину и вот сегодня она познакомилась с “милой” хозяйкой, которая даже разговаривать с ней не хочет, зато сует непонятный пергамент с предсказаниями или как еще назвать этот бредовый текст. Нет-нет-нет, это без нее. Не вышло у нее с Трелони, не надо ей такого счастья и сейчас.

Она рассмеялась, с недоверием глядя то на пергамент, то на ведьму.

– Что за глупости? Какой дар? И с чего я должна что-то кому-то доказывать? – Гермиона смело и даже дерзко смотрела на странную женщину.

Та не произнесла ни слова. Лишь взмахнула рукой, и перед Гермионой появились три фиала и новая надпись на пергаменте.

“Наполни три фиала воспоминаниями. Первый: “Преданность другу”.

Гермиона улыбнулась. Любопытство и жажда приключений уже забурлили в крови, ей было интересно. И это было легко. Перед ее мысленным взором сразу предстал образ ее лучшего друга – Гарри Поттера, их кемпинг с анимационной программой “В поисках крестражей” и битва за Хогвартс. Она вытянула мысли с помощью волшебной палочки и наполнила первый фиал.

Ведьма кивнула, видимо, в знак одобрения.

На пергаменте проступило второе задание:

“Взаимная любовь”.

Лицо Гермионы расплылось в мягкой улыбке. Теплые воспоминания о Драко, о зарождении и развитии их чувств друг к другу наполнили второй фиал.

Еще кивок. И третье задание:

“Помощь влюбленной паре».

А вот это уже была проблема. Гермиона, при всей своей любви к помощи людям, а точнее, заразному принципу Гарри “Спасай всех, потом разберемся, было ли им это нужно”, никогда не лезла в личные отношения других. Так что наполнить третий фиал ей было нечем.

На пергаменте появилась надпись: “Помоги двум людям найти свою любовь до Нового года, и ты получишь дар для своего дитя”.

На этом моменте она проснулась и долго ворочалась в кровати под впечатлением от увиденного.

25 декабря. Ночь после Рождественского бала

После бала уставшая миссис Малфой просто рухнула в постель и уснула. С таким животом обычно это было сложно сделать, ребенок должен был родиться примерно через месяц, и его активность и непроизвольные вспышки стихийной магии часто не давали уснуть, но сегодня она была просто без сил.

Видение Запретного леса не удивило ее, она ждала его. Придя в хижину, она подошла к столу. Ведьма уже была там. Она протянула ей третий фиал, и Гермиона наполнила его событиями сегодняшнего вечера. Блейз и Панси, кто бы мог подумать, что они действительно любят друг друга? Стоило их лишь немного подтолкнуть к осознанию этого.

Вдруг старуха заговорила:

– Ты молодец, справиться с двумя слизеринцами их методами – просто браво. Блестяще организованная партия.

– Я хотела им помочь, я желаю им счастья, – ответила Гермиона.

– Я знаю, поэтому ты здесь.

– Что вы имеете в виду? – не поняла слова ведьмы Гермиона.

– Помнишь Хэллоуин, именно тогда все и началось. Ты искренне пожелала Панси найти ее любовь и быть любимой, а она от всего сердца была благодарна тебе за участие и пожелала всего хорошего тебе и твоему малышу. И тогда сработала магия, усиленная Днем всех святых.

– Именно поэтому свой первый сон я увидела в ту ночь, – догадалась Гермиона.

– Да, поэтому. Ты выполнила условие, и я выполню свое обещание.

Гермиона смотрела на ведьму во все глаза и боялась пошевелиться. Ее завораживал голос старухи, ее движения, ощущение значимости и реальности момента. Та подошла к столу, взяла три фиала с воспоминаниями и установила на крышке ларца. Ларец засветился и щелкнул замок.

– Открой ларец, – сказала ведьма.

Гермиона повиновалась. Крышка ларца оказалась тяжелой, она с трудом ее откинула. В ларце на бархатной подушечке лежал свернутый пергамент. Дрожащими пальцами она прикоснулась к нему и посмотрела на ведьму. Та кивнула.

– Возьми его. В полночь при наступлении Нового года прочти его, когда часы будут бить двенадцать раз, и твой ребенок получит дар. Он и так сильный волшебник, а дар сделает его великим.

– Спасибо, – не зная, что сказать, произнесла Гермиона.

– Ты заслужила это. В твоей жизни было много страданий, но при этом ты не ожесточилась, смогла сохранить дружбу и познать любовь, сделавшие тебя сильнее, ты смогла простить и полюбить врага, ты помогла молодой паре стать счастливыми. Прощай, Гермиона, будь счастлива, береги семью – мужа и сына.

Гермиона не поняла, что именно произошло дальше. Все поплыло перед глазами, и она очнулась у себя дома, в спальне, а в руке был зажат подаренный пергамент. Она встала, спрятала подарок и легла назад, прижавшись к Драко.

26 декабря. На следующий день после Рождественского приема

– Вставай, соня, уже давно день. С Рождеством тебя, любимая, – Драко будил свою жену нежными поцелуями.

– У-у-у, – протянула Гермиона. И тут же вспомнила про свой сон.

Драко увидел, как она поменялась в лице, и испугался.

– С тобой все в порядке? – забеспокоился он.

– Все просто отлично, – улыбнулась мужу миссис Малфой. – У меня все получилось!

– Что именно? – не понял ее Драко. – Ты о чем?

– О моем сне. Вчера я смогла наполнить третий фиал и получила в дар пергамент с заклинанием. Его необходимо прочитать в момент наступления Нового года! Пергамент запечатан, мне кажется, что его не стоит пока открывать.

– Хорошо. Так как тебе удалось справиться с третьей задачей?

– Панси и Блейз, конечно, – улыбнулась Гермиона.

– Я так и думал, – ответил ей Драко.

– Ты же сам помог мне.

– Угу, – он уже прилег рядом с ней, и она запустила свою руку ему в волосы. “Котяра мой”, – ласково подумала она.

– Я же даже не просила.

– Я же слизеринец и твой муж, я понял, что ты задумала, и подыграл.

– Спасибо, – она поцеловала его в висок. – Но что-то мне подсказывает, что за этим стоит что-то еще, – Гермиона посмотрела в хитрющие глаза мужа.

– Еще это была моя маленькая месть Блейзу за его подколы про “Мерлин, видеть влюбленного Малфоя выше моих сил”, “тебя жена отпустила погулять” и прочих его шуточек о том, что ты меня покусала, – признался, смеясь, Драко.

– А я тебя покусала? – сделала удивленные глаза Гермиона. – А что, я могу, правда, только нежно-нежно.

– М-м-м, звучит заманчиво, – протянул Драко, – но не уходи от темы. Значит, ты опять все спланировала, ирисок тебе было мало?

– Угу, – самодовольно ухмыльнулась его жена, – да еще эти сны, они не покидали мои мысли, пока я не начала действовать. Да и нам, беременным ведьмам, так хочется причинить всем добро. Им нужен был лишь небольшой толчок.

– Угу, – промурлыкал Малфой. – Поэтому ты всеми силами их разводила?

– А как иначе? Только так они получили возможность посмотреть, что будет, если они расстанутся, если будут с другими. Я дала им шанс понять, что на самом деле они не хотят этого. И ревность стала отличным катализатором для их чувств. Гарри согласился подыграть, Джинни была не против.

– Так вот почему рыжая не убила Поттера и Панси за столь откровенный танец на приеме и за их постоянные встречи, с ее-то темпераментом, – веселился Драко.

– О, да, бедный Гарри использовал все свои силы и ресурсы, чтобы периодически сталкиваться с Панси, да еще и так, чтобы Блейз был на горизонте и заставал их. Один вызов Блейза из-за несуществующих проблем с наследством чего стоил, или заклинание подножки в кафе, – с удовольствием вспоминала она, – да и Джинни постаралась подлить масла в огонь, – рассказывала подробности Гермиона.

– А как ты подстроила примирение Панси и Поттера?

– Я здесь ни при чем, это была полностью инициатива Панси. И если ты не помнишь, то задание я получила в ночь после вечеринки.

– А Майлза ты тоже подговорила?

– Нет, Майлз сам проявил инициативу, Панси у нас все-таки красивая девочка. Да и Дафна так вовремя появилась на горизонте. Еще и на тебя облизывалась, зараза.

– Ты что-то сделала с Дафной?

– М-м-м, и да, и нет, – загадочно протянула Гермиона.

– Мне уже страшно, – шутливо показал испуг Малфой.

– Я навела небольшие чары на нее и Блейза, чтобы она обратила на него внимание. Тогда, в ресторане, помнишь, я пошла за ней. У нее было такое лицо, когда она узнала про нас, что я решила немного отвлечь ее. Правда, я планировала снять чары, но потом не стала, так как ее присутствие отлично вписалось в мой план.

– Так ты все-таки ревнуешь? – с усмешкой посмотрел на нее Малфой.

– Просто защищаю свое, – вздернула подбородок Гермиона.

– Ты просто прелесть, моя девочка, – прошептал ей на ушко Драко и поцеловал ее.

– Ты еще скажи “девочка моя” и сверкни очками-половинками, – улыбнулась его жена.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю