Текст книги "Как до Нового года женить Блейза Забини (СИ)"
Автор книги: Specialhero
Жанры:
Короткие любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
– Добрый вечер, мальчики. Не помешала? Драко, я хотела тебя предупредить, что мы с Панси сегодня никуда не пойдем, у нее поменялись планы, поэтому я отправляюсь к Джинни.
– Что-то случилось? – забеспокоился Блейз.
– О, нет, все в порядке, Панси приглашена на ужин. Майлз Блетчли, так, кажется, зовут того приятного слизеринца, он был на нашей вечеринке в начале ноября.
Гермиона подошла к Драко, поцеловала в щеку и прижалась к нему.
– До вечера, – прошептала она и удалилась.
Блейз был готов взвыть от досады и злости.
– Ты видишь, что происходит? Мало ей Поттера, так еще и этот гад на горизонте нарисовался. Вот что им всем от нее надо? – бесился Забини.
– Панси – красивая, интересная девушка, она пользуется популярностью у мужчин, не вижу в этом ничего странного.
– Но почему она приняла его приглашение? – недоумевал Блейз.
– Может быть, это дружеская встреча, – предположил Драко, – и в ней нет ничего страшного?
– Ты сам-то себе веришь? Не слишком ли много вокруг нее вьется любителей дружить с привлекательными девушками?
– Что, боишься, что уведут? – дразнил его Драко.
– Я волнуюсь за нашу репутацию. До помолвки три недели, а она встречается с другими, это недопустимо.
– А может быть, ты все-таки боишься ее потерять?
– Мы уже давно все решили, она станет моей женой, не начинай, – устало произнес Блейз.
– Блейз, твоя реакция говорит об обратном. Если тебе безразлична Панси, то ты можешь либо бросить ее, либо продолжать чисто брачно-деловые отношения, как и прежде. Ни в одном из вариантов нет твоего появления в мэноре, где ты напиваешься, а потом пытаешься вытоптать дорогой ковер, якобы не проявляя ни грамма ревности.
– Я думал, ты мне друг, – обиделся Забини.
– Вот именно, я твой друг и пытаюсь тебе помочь. Вот, скажи мне, например, ты сам-то когда в последний раз куда-нибудь приглашал Панси? Как девушку. Не на встречу “Ты моя будущая жена, ты должна…”, а именно как свою девушку. Когда ты что-нибудь ей дарил, говорил комплименты? Ты про нее мне сейчас больше хороших слов сказал, чем ей самой за последние недели, я уверен. И как она должна понять, что ты хочешь стать ее мужем, если ты не уделяешь ей внимания и позволяешь Дафне вешаться на себя?
– Что ты имеешь в виду?
– Что, возможно, она так пытается привлечь твое внимание, понять, что ты к ней чувствуешь. Когда за последний месяц она отдалилась от тебя и стала принимать знаки внимания от других мужчин, ты выдал больше эмоций, чем за всю вашу историю отношений. Пусть они были негативными, но они были и были яркими.
– Драко, тебе осталось надеть юбку и лохматый парик, чтобы у меня было полное ощущение, что я разговариваю с Гермионой.
– Я говорю тебе правильные вещи, Блейз, а ты не хочешь их услышать, – даже не обиделся на выпад Малфой.
– Мне не нужен диванный психолог, понятно? Я сам разберусь со своими проблемами.
– С чувствами, Забини, разберись лучше с чувствами.
========== Глава 7 ==========
Декабрь. За две недели до Рождественского приема
– Я убью эту белобрысую сволочь! – раздался приглушенный крик где-то в районе большой гостиной Малфой-мэнора.
“О, Мерлин! Что еще случилось?” – пронеслось в голове Драко. Он сидел в своем кабинете и разбирал накопившиеся документы, когда до него донеслись женские вопли. Похоже, что женские крики скоро станут нормой в таком когда-то спокойном, даже чопорном Малфой-мэноре. Не считая года ужаса, о котором они старались даже не вспоминать, конечно.
“Но кричит вроде бы не Гермиона, уже хорошо”.
– Ненавижу! Придушу! Прибью! Зааважу!
“Точно не Гермиона? А то она может, еще как может. Эта львица страшна в гневе”.
– Между нами все кончено!
“Нет-нет-нет, это точно не Гермиона. Моя жена бы такое не сказала. Ведь не сказала бы?” Драко напрягся. У них с женой все было хорошо, но беременная женщина – это нервная женщина, а беременная ведьма – это уже совсем страшно. Мало ли что еще придет в ее красивую голову на фоне разыгравшихся гормонов. Он встал, подошел к двери и приоткрыл ее, чтобы было лучше слышно.
– Я застала их. Они практически целовались! Эта бледная поганка висела на его шее, и он явно был не против.
“Фух, это точно не про меня, да и голос не Гермионы. Тогда в чем же дело?” – без заглушающей звуки двери он мог лучше разобрать доносившиеся крики и голоса. Сразу стало намного спокойнее, особенно когда раздался тихий и уверенный голос его жены. Девушки уже разговаривали не так громко, и он осторожно прошел по коридору, чтобы узнать, о чем они говорят.
– Отсюда поподробнее, кто он, кто бледная поганка? – сказала Гермиона Малфой. – Панси, тебя слышно даже в библиотеке, а она в дальней части восточного крыла мэнора. Что произошло?
“До моего кабинета в западном крыле она тоже докричалась”, – усмехнулся про себя Малфой.
– Я гуляла по саду и наткнулась на них. Эта белая мышь обнималась с Блейзом! – объяснила свои крики Панси.
– Так, стоп, стоп, стоп. Какая еще мышь? Ничего не понимаю, – попыталась разобраться в ситуации Джинни.
– Дафна Гринграсс прямо сейчас висит на шее моего Блейза! Или уже не моего? – с яростью прошипела Панси.
– Может, ты что-то не так поняла? – предположила Гермиона.
– А что там можно не понять? – взвилась Панси.
– В любом случае тебе надо успокоиться, выпить чаю или чего покрепче, – мягко взяв Панси под руку, Гермиона увела ее в сторону столовой.
“Так вот в чем дело. Блейз развлекается, а Панси их застукала. Интересно, как он выкрутится?”
Драко еще раз усмехнулся и пошел назад в кабинет, на сегодня у него был запланирован поход в Министерство, и до этого надо было успеть многое сделать.
***
Несколько часов спустя Драко Малфой вышел из Министерства и отправился во “Флориш и Блоттс”. Он обещал Гермионе купить новую книгу о беременности ведьм, о родах и прочем в том же духе. Все, что нашлось в их библиотеке и продавалось в магазинах, она давно прочитала, но на днях должна была выйти еще одна книга и она очень хотела почитать и ее. Ведь Гермиона не могла не контролировать все и вся, а для этого ей необходимо было все знать.
Совершив покупки, он уже собирался аппарировать домой, как его окликнул женский голос.
– Какая встреча, Драко, – приторно пропела Дафна Гринграсс.
“Вот тебя-то мне и не хватало”, – с тоской подумал Драко и сделал над собой усилие, чтобы эта мысль не читалась слишком явно на его лице.
– Добрый день, Дафна, – холодно, но вежливо поприветсвовал девушку Малфой.
– Драко, дорогой, как я рада тебя видеть, – тут же защебетала Дафна. Она попыталась его поцеловать в щеку, но он сделал шаг в сторону, так что она осталась стоять с довольно глупым видом.
– Извини, я тороплюсь, – произнес Малфой, с явным намерением пройти мимо нее.
– Я не задержу тебя надолго, но не мог бы ты подсказать, где здесь новый книжный магазинчик.
– Чем тебя “Флориш и Блоттс” не устраивают? – удивился он.
“И с каких пор тебя вообще интересуют книги?” – мысленно добавил Драко.
Его откровенно раздражала эта девушка. На фоне Гермионы она выглядела пародией. Да, ее внешность в чем-то была ярче, чем у его жены, но все было так вычурно, так броско, так фальшиво, что ему даже не хотелось находиться рядом с ней. В ней абсолютно не было той милой женственности, естественности и теплоты, что ему так нравились в Гермионе, а про уровень интеллекта и говорить было нечего.
– А, точно, можно же и сюда зайти, я просто не подумала, – захлопала глазами Дафна.
“Как она вообще попала на Слизерин? – удивлялся Драко. – Ей самое место на Хаффлпаффе”.
– Ты не составишь мне компанию? – Дафна продолжила свой натиск.
– Нет, я очень спешу. До свидания, Дафна, – Драко вежливо попрощался и ушел.
***
Вечером у Панси было назначено свидание с Майлзом Блетчли. Он уже несколько раз приглашал ее на встречи, и они приятно проводили время. Майлз был обходителен и галантен, не делал пошлых намёков, вел себя достойно и сдержанно. Он был великолепен. Красив, умён, богат. Что еще надо?
Панси невольно сравнивала его с Блейзом. Оба мужчины были привлекательны, но каждый по-своему. Блейз был более ярким и темпераментным, Майлз более сдержан и аристократичен. За любого из них ее родители с удовольствием выдали бы ее замуж, она понимала это.
Договоренность с миссис Забини не была пустым звуком, но тот факт, что даже помолвка не была объявлена, позволял Блетчли ухаживать за мисс Паркинсон и надеяться на взаимность.
Отношения с Блейзом накалялись с каждым днем, его пренебрежение к ней, демонстративные заигрывания с Дафной выводили Панси из себя.
По совету Гермионы она старалась прислушаться к себе, к своим чувствам, но все еще не могла в них разобраться.
Обида на Блейза была не лучшим советчиком, но и разорвать с ним довольно длительные, стабильные отношения было страшно.
“Пусть все идет, как идет, – решила Панси, – разберусь по ходу дела, время до Рождественского приема и, соответственно, помолвки еще есть”.
***
Блейз забини уже два часа сидел в своем кабинете фамильного особняка и не знал, чем себя занять. На самом деле у него было множество планов и дел, но работа не клеилась, и он махнул на нее рукой.
Из головы не шла Панси. Он был страшно зол на нее за ее встречи с Поттером и Блетчли, за ее явную холодность к нему.
“И она меня обвиняет в том, что я веду себя как маленький ребенок! А сама уделяет внимание этим… этим… Да чтоб их всех к Волдеморту в гости! Дружат они с ней. Знаю, я как мужчины дружат, прекрасно знаю”.
Чтобы отвлечься от невеселых мыслей, он решил прогуляться.
***
Ресторан, выбранный Майлзом, был в меру роскошным, но не излишне пафосным. Таким, как любила Панси. Блетчли зашел за ней с букетом белых роз в руках. “Он запомнил, какие цветы я люблю”, – с удовольствием отметила она.
– Спасибо. Я готова, можем идти, – она передала цветы домовику и повернулась к Майлзу.
– У меня для тебя еще один небольшой подарок, – протянул ей плоскую коробочку Блетчли. – Случайно заметил в витрине и сразу подумал о тебе.
Панси открыла коробку и достала красивый шелковый платок изумрудного цвета.
– Спасибо, он такой красивый, – поблагодарила она. – Идем?
Они вышли из дома и аппарировали к ресторану, чтобы провести прекрасный вечер вдвоем.
***
Блейз шел по Косому переулку, не зная, куда именно пойти. Вспомнив, что скоро Рождество и было бы неплохо купить подарки, он решил зайти к мадам Малкин и выбрать что-нибудь особенное для своей матери.
В магазине было немноголюдно, он прошел в отдел с аксессуарами, решив попросить помощи у консультантов. Зайдя в отдел, он увидел среди покупательниц Джинни Уизли, точнее, Поттер, как мысленно тут же поправил он сам себя.
– Добрый вечер, Джинни, – подошел и поприветствовал ее Забини. Он всегда был с ней вежлив и сдержан, ничем не выдавая прежних чувств.
– Добрый вечер, Забини, – Джинни жизнерадостно улыбнулась ему. – Что ты здесь делаешь?
– Присматриваю подарок для матери к Рождеству, – ответил тот.
– Как мило. Я тоже за подарками. Посмотри, какие красивые кашемировые шарфы и перчатки здесь есть, – Джинни прошла чуть дальше, указав на нужную полку.
– Да, очень красивые, – поддержал разговор Блейз. Он смотрел на Джинни и понимал, что перед ним давно не та девчонка, что сводила его с ума в школе. Миссис Поттер имела мало общего с мисс Уизли, и дело было не во внешности, со школьных времен она только похорошела, а в ее взгляде, поведении.
Перед ним была молодая замужняя женщина, которой и дела не было ни до него, ни до других мужчин.
“Что же вы все находите в этом Поттере?” – с раздражением подумал он. Блейз не готов был признаться даже самому себе в том, что ему хотелось, чтобы его женщина так же относилась к нему.
========== Глава 8 ==========
Декабрь. За неделю до Рождественского приема
– Всем привет, я к вам буквально на полчасика, – поприветствовала подруг Гермиона, усаживаясь за столик в баре. – С этой подготовкой к Рождественскому приёму столько дел.
– И тебе привет. Располагайся, тебе надо больше отдыхать и думать о ребёнке, а не о приёме. Ты наняла агентство, которое я тебе советовала? – спросила Панси.
– Конечно, без них бы я точно не справилась, организовать прием такого уровня – очень сложная задача. Я уже два месяца слежу за всеми этапами подготовки, все идет по плану, но я хочу, чтобы все прошло идеально.
– Все будет хорошо, не переживай, ты со всем справишься, – подбодрила подругу Джинни.
– Ладно, не будем об этом, мне надо отвлечься. Как у вас дела? – сменила тему Гермиона.
– Все в порядке, – ответила Джинни.
– У меня тоже все нормально, – сказала Панси и загадочно улыбнулась.
– Что-то интересное произошло? Дело в мужчине? – тут же все поняла Джинни.
– Майлз Блетчли уже второй месяц ухаживает за мной, – тут же выдала Панси.
– Я так и знала, – обрадовалась Джинни.
– Откуда? – поинтересовалась Панси.
– Как-то раз я видела его в цветочном, и он делал заказ на доставку роз по твоему адресу, – рассказала Джинни. – Это было через несколько дней после той вечеринки.
– Это когда Панси танцевала с ним здесь? Он еще глаз с нее не сводил, но Панси так была увлечена Блейзом и Дафной, что не обращала на него внимания, – мгновенно вспомнила Гермиона.
– Да, через пару дней после того вечера он прислал мне цветы. Потом были пирожные, конфеты, книги, платок, разные мелочи. И он приглашал меня на прогулки и в ресторан.
– И как он тебе? – поинтересовалась Гермиона.
– Не знаю, – ответила Панси.
– Он что-то делает не так? – удивилась Джинни.
– В том-то и дело, что нет. Все так.
– Тогда в чем проблема?
– Он слишком идеален, Джинни.
– Я не понимаю тебя, Панси. Как можно быть слишком идеальным, и как можно на такое жаловаться? – не поняла она.
– Помните наш разговор об идеальном мужчине несколько недель назад?
– Да, ты тогда перечислила весь стандартный набор прекрасного принца на белом коне, я помню, – улыбнулась Гермиона.
– О, да, – тут же подхватила Джинни. – Чистокровный, красивый, богатый, с отличной карьерой, но думающий только о тебе. Ничего не упустила?
– Вроде нет, – рассмеялась Панси. – И он именно такой и есть!
– Ну что ж, поздравляю, ты нашла свой идеал, – с долей сарказма заметила Гермиона. – Это то, чего ты хотела?
– Не знаю, девочки, я в этом совсем не уверена.
– Но почему же? Ты сама описала свои требования к мужчине, и тебе повезло такого найти. Чем же ты недовольна? – лёгкую улыбку и хитринку в глазах миссис Малфой просто невозможно было скрыть. Она провоцировала Панси, и та поддалась.
– Это не то, что я хотела! – наконец признала она.
– Он что, мало уделяет тебе внимания? – предположила Джинни.
– Или дарит недостаточное количество подарков? Или цветы не того сорта и доставлены не в то время? – уже открыто развлекалась Гермиона.
– Нет, он, наверное, зовёт тебя не в те рестораны, куда бы ты хотела пойти, – продолжила Джинни.
– И в парке скамейки не того цвета и размера, поэтому ваши свидания проходят не так, как ты планировала? Или его карьера идет вверх не с той скоростью, что ты рассчитывала? Что же на самом деле не так, Панси? – Гермиона смотрела Панси в глаза и ждала эмоций.
– Девочки, хватит. Я все поняла, – наконец сказала Панси. – Вы были правы, и не во внешних проявлениях и не в соответствии каким-либо требованиям дело. Все дело в чувствах!
– Ну, слава Мерлину, ты нас услышала, – искренне рассмеялась Гермиона.
– Родители меня убьют, – вздохнула Панси и закрыла лицо руками.
– Все будет в порядке. Они одобрят хоть Майлза, хоть Блейза, оба кандидата в мужья соответствуют их требованиям. Вопрос в том, с кем из них хочешь быть ты, и чего ты ждёшь от брака в принципе. Семья – это тоже труд, но когда вы любите друг друга, преодолевать сложности намного легче, – Гермиона гладила Панси по плечам, и та заметно успокоилась и расслабилась.
– Гермиона верно говорит, даже с любимым человеком жить не просто, а по расчёту – даже не представляю.
– Пообещай мне не торопиться, Панси. Без мужа ты не останешься, я уверена, а вот без любви – запросто.
– Я постараюсь, – ответила Панси.
***
– Привет, Блейз.
– Драко, привет. Как жизнь?
Парни решили выбраться в любимый “Дырявый котел”.
– Драко, я женюсь, – сообщил Блейз с таким видом, будто его приговорили к пожизненному сроку в Азкабане.
– Поздравляю, наверное, – не зная, что сказать столь опечаленному другу, проговорил Драко. – Вид только у тебя совсем не радостный. В чем дело?
– Я разговаривал с матерью, она настаивает на том, чтобы я женился в следующем году, а до конца этого года объявил о помолвке, – объяснил ситуацию Блейз.
– Зачем ей это?
– Не знаю, она что-то говорила о возрасте, о внуках и прочем, но я не могу ее представить в роли милой бабушки, кудахчущей у плиты и откармливающей слишком худых – по ее мнению – внуков. А настоящей причины она не говорила. Возможно, ее действительно волнует мое семейное счастье, кто знает.
– Ну хорошо, ее мотивы, может, не очень ясны, но ты же и так планировал помолвку на Рождество, так в чем проблема? – пытался разобраться в ситуации Драко.
– В Панси. В последнее время у нас с ней все сложно.
– Почему именно с ней? Дело в Дафне Гринграсс, я правильно понимаю?
– И в ней тоже. Она вешается мне на шею уже почти два месяца.
– Тебе же она, вроде, нравилась, – усмехнулся Малфой.
– Она, конечно, красивая, но Дафна глупа, как соплохвост Хагрида или как сам Хагрид, – слышала бы Блейза Гермиона, прибила бы на месте.
– Тебя волнует ее глупость или легкодоступность? – уточнил Драко. – Жениться на девушке, так откровенно готовой прыгнуть в твою постель, было бы неразумно. Еще не известно, в чью постель она с такой же легкостью перепрыгнет, а ты потом ходи рогоносцем.
– И то, и другое, она меня уже давно раздражает, если честно.
– Так зачем ты продолжаешь с ней общаться?
– Позлить Панси. Ты видел, как она мило общается с Поттером в последнее время? Да еще этот Блетчли крутится вокруг нее. Бесит, – кипятился Блейз.
– Ты же говорил, что не любишь ее и тебе все равно, – начал было Драко, но Блейз перебил его.
– Это не дает ей права так себя вести! Она моя почти официальная невеста, – горячился он.
– Так ты же первый это начал, помнишь? На той вечеринке вы с Панси поцапались из-за того, что ты танцевал с Дафной.
– А она после этого сразу начала вешаться на Поттера. И на Майлза. И вообще танцевала со всеми подряд.
– Ты тоже танцевал. В этом нет ничего плохого. Вам надо поговорить с Панси и все выяснить. Ваши родители уже готовятся к вашей свадьбе, а вы тут играете в кто кого переревнует.
– Я уже говорил тебе, Драко, что брак и ревность, а где ревность, там и любовь, не имеют ничего общего между собой. Свадьба – дело решенное. Но мне абсолютно не нравится то, что происходит в последние недели.
– А может, дело в другом? И любовь все же имеет значение? – голосом дьявола-искусителя поинтересовался Малфой.
– Ты о чем? – не понял его Блейз.
– О хорошенькой миссис Поттер, твоей школьной любви Джинни, конечно же. Может, ты потому и отрицаешь любовь, что для тебя она невозможна?
– Да брось, нет здесь ничего. Да и тягаться с золотым героем у меня нет никакого желания.
– Все с тобой ясно. Тогда иди мирись с Панси, раз не готов бороться.
– Я не то что не готов, а не вижу в этом смысла. Не за что там бороться, понимаешь?
– Как скажешь, друг, как скажешь, – задумчиво ответил Драко.
***
Блейз решил последовать совету Драко и поехал к Панси домой.
– Добрый вечер, миссис Паркинсон, я могу повидать Панси?
– Да, конечно, Блейз, проходи, – миссис Паркинсон проводила Блейза в малую гостиную, которую так любила ее дочь, и удалилась.
– Привет, Панси, – Блейз поцеловал девушку в щеку, когда та вошла в гостиную.
– Я оставлю вас, – проговорила миссис Паркинсон и вышла.
– Что тебе нужно? – вежливая улыбка тут же сошла с лица Панси, как только мать закрыла за собой дверь.
– Я хочу поговорить, – как можно спокойнее ответил Блейз. – О нас с тобой.
– Говори. Я тебя слушаю, – свое недовольство Панси даже не пыталась скрывать. – Раз уж у тебя выдался свободный от Дафны вечерок, удели его своей почти невесте.
– Панси, не начинай, – начал заводиться Блейз. – Я действительно хочу обсудить наши отношения и нашу помолвку. Ты же еще помнишь о ней, или ты так занята Поттером, что уже не до меня?
Произнося слова, Блейз оглядывал комнату, и его взгляд остановился на белых розах на столике. Это были любимые цветы Панси, но он давно не дарил ей их. Его насторожило это открытие, и он стал внимательнее рассматривать саму Панси. Ее изящную шею украшал новый шелковый платок изумрудного цвета.
“Сама купила или подарили? – мелькнула у него мысль. – Все может быть”.
– Я ничем таким не занята с Поттером, в отличие от тебя, Забини. Или ты ждешь этого от меня, чтобы тут же утешить брошенную героем миссис Поттер? – с горечью и обидой спросила Панси.
– Не занята? – он пропустил мимо ушей выпад насчет Джинни, хоть и удивился, что Панси в принципе в курсе его отношения к гриффиндорке. – И кто же тебе дарит твои любимые цветы? Ведь еще надо узнать, какие именно ты любишь, значит, он расстарался, – Блейз смотрел в глаза Панси, и она отвечала ему таким же взглядом, полным злости и обиды.
– Это не твое дело, – гордо вскинула голову Панси.
– И платок, я полагаю, тоже, – Блейз подошел к ней и прикоснулся к платку на шее.
– Все верно, платок – тоже не твое дело.
Блейз был в ярости. Не этого он ждал от разговора, совсем не этого.
– Все с тобой понятно, – холодно процедил он и вышел из гостиной.
========== Глава 9 ==========
25 декабря. Рождественский прием
Проведение Рождественского приема было очень давней традицией Малфоев. Последние годы они ничего не устраивали – не до приемов во время войны и в послевоенные годы. Но в этом году Малфои решили возобновить традицию. Гостей выбирали с особой тщательностью.
Драко немного опасался, что не все высокопоставленные чиновники, аристократы и прочие выбранные им маги примут приглашение, так как его репутация не была восстановлена до должного уровня, но статус его жены здорово ему помогал в этом. Высшее общество магической Британии собралось в Малфой-мэноре, хозяева радушно встречали гостей и старались уделить внимание каждому.
Для Гермионы Рождественский прием стал своеобразным экзаменом – она впервые встречала гостей столь высокого уровня в Малфой-мэноре в качестве миссис Малфой. Но она, как всегда, была безупречна.
Став невестой Драко, она брала уроки этикета и танцев, изучала традиции аристократического общества магов, серьезнее занялась своей внешностью и манерами. И все это дало свои плоды. Ее, прежде всего магглорожденную ведьму, а уже потом героиню войны и жену Драко Малфоя, принял в свой круг высший свет магической Британии.
Среди приглашенных были и друзья: Гарри с Джинни, Рон с Лавандой, Блейз, Панси. Приглашены были также Дафна Гринграсс и Майлз Блетчли.
Гости веселились, шампанское и огневиски текли рекой, одни изысканные блюда подавались за другими, вечер шел своим чередом.
Музыка сменялась, сменялись и партнеры по танцам. Молодые люди искренне веселились, алкоголь, музыка и рождественское настроение сделали свое дело. Едва только настала пора танцев, Дафна тут же повисла на Блейзе.
– Дорогой, потанцуй со мной, – она потянула его за руку в сторону бального зала. Там уже звучала живая музыка, и красиво одетые пары кружились в вальсе. Блейз не стал отказывать настойчивой блондинке и слегка поклонился ей, приглашая на танец.
Кормак Маклагген подошел к Панси и с галантным поклоном пригласил ее, они присоединились к десяткам пар, уже кружившимся под рождественские мелодии. Панси танцевала с Кормаком, но бесконечное хихиканье со стороны Дафны раздражало ее. Ее смех, ее вид, ее улыбки, вся она до зубовного скрежета бесила гордую слизеринку.
“Вот носило же ее где-то два года, и еще столько же бы она там и оставалась, а лучше осталась бы там навсегда. Зачем она вернулась? Ей что, мужчин мало, что она вцепилась в Блейза. Сегодня он должен был сделать мне предложение, а теперь все, скорее всего, кончено”, – с грустью размышляла она, внешне оставаясь спокойной.
Как только музыка стихла, Панси поблагодарила Кормака за танец и вернулась в большую гостиную. Джинни и Гермиона, стоявшие у столика с напитками, подозвали Панси к себе.
– Панси, все в порядке? – спросила Гермиона. – Мне кажется, ты чем-то расстроена.
– Блейз опять танцует с этой белобрысой гадюкой, – пожаловалась она.
– Она же сама на него вешается, я видела, – вступилась за Блейза Джинни.
– Если бы он не хотел, она бы не вешалась. Ему это нравится, понимаешь? – сердилась Панси.
– Не расстраивайся так, может быть, вы еще помиритесь? – Джинни пыталась поддержать Паркинсон, но выходило как-то не очень.
– Панси, Джинни права, ты не должна расстраиваться. Ты молода и красива, у тебя все еще будет хорошо. Ты говорила с Блейзом? Что вообще между вами происходит?
– Мы пытались поговорить, на прошлой неделе он приходил ко мне, но ничего не вышло, я слишком зла на него, – ответила Панси.
– Но при этом ты ревнуешь его? Или это не ревность? – допытывалась Гермиона.
– Я не понимаю, о чем ты, – удивилась Панси.
– Если я верно поняла Гермиону, – начала объяснять Джинни, – то она спрашивает, чем именно вызваны твои чувства по отношению к Блейзу. Ты ревнуешь его потому, что любишь и боишься потерять, или в тебе говорит гордость и обида покинутой девушки и как мужчина он тебе не нужен?
Панси в недоумении смотрела на Джинни.
– Я просто злюсь и готова его прибить. Но я никогда не думала об этом с такой точки зрения, – призналась она.
– Я так и думала, – произнесла задумчиво Гермиона. – Мне кажется, что это важно и тебе следует разобраться в своих чувствах.
– И что ты предлагаешь? – с осторожностью и любопытством спросила Панси.
– Оглянись. Перед тобой полный зал гостей, среди них достаточно много молодых мужчин. Попробуй сегодня отвлечься от ваших отношений с Блейзом и ощути свободу выбора. Потанцуй с кем-нибудь, пофлиртуй. Что ты будешь чувствовать? Не думай о Блейзе, прислушайся к себе.
– А знаешь, Гермиона права. Ты слишком зациклилась на том, как он ведет себя с другими и с тобой. Мне кажется, это отличный совет, – поддержала подругу Джинни.
– Я даже не знаю, это как-то неправильно, – сомневалась Панси.
– Ты же ничего плохого не будешь делать! Я же не предлагаю тебе с кем-то переспать, это уже тебе самой решать, конечно, но нет ничего плохого в том, чтобы выкинуть из головы беспокойство из-за Блейза и получить удовольствие от вечера.
– Разрешите украсть у вас мою жену, – к девушкам подошел Гарри и обнял Джинни. – Дорогая, мне нужна твоя помощь, – проговорил он и увел Джинни.
– Они такая милая пара, – Панси проводила взглядом Гарри и Джинни.
– Это точно, – улыбнулась Гермиона. – Гарри – прекрасный муж и друг.
– Да, мы с ним тоже подружились после той вечеринки здесь, в Малфой-мэноре.
– Да, он говорил мне, рада, что вы наладили отношения.
– Даже удивительно, после того вечера мы постоянно с ним где-нибудь сталкиваемся, – рассмеялась Панси. – Как-то пересеклись в магазине мадам Малкин, потом в парке он чуть не сбил меня с ног, а в кафе, наоборот, не дал упасть. Поразительно, как много Гарри Поттера стало в моей жизни.
– И правда, забавные совпадения, – задумчиво произнесла Гермиона.
Мимо девушек прошёл Майлз Блетчли. Он очень искренне улыбнулся Панси, и она ответила ему вежливой улыбкой.
– А как тебе Майлз Блетчли? Мне кажется, что ты действительно ему нравишься.
– Нравлюсь, – призналась Панси. – Он все так же продолжает за мной ухаживать.
– И как? – не сдержала свое любопытство Гермиона. – Между вами что-то есть?
– Нет, ничего такого, все очень невинно, он знает, что у нас с Блейзом есть договоренность о помолвке.
– Но договоренность можно и отменить, если ты все же решишь, что не любишь Блейза и хотела бы быть с Майлзом. Или ты в любом случае решила стать миссис Забини?
– Не знаю, Гермиона, не знаю. Все так запуталось. Раньше все было просто и понятно, вот жених, выбранный родителями, вот долг перед семьей, делай что должна.
– Но сейчас многое изменилось. Мир после войны изменился! – воскликнула Гермиона.
– Я так не думаю, многое осталось как прежде, – проговорила Панси.
– Панси, я – магглорожденная ведьма – стала миссис Малфой. И ты будешь утверждать, что мир не изменился? Мы уже обсуждали, что ни тебе, ни мне, да и кому-либо в школьные годы не могло прийти в голову, что я могу выйти замуж за Драко.
– Разве что в кошмарном сне, – рассмеялась Панси.
– А дружбу со мной ты могла представить в школьные годы? Или вашу дружбу с Гарри Поттером? Мир изменился, и изменились мы все, это факт.
Панси задумалась.
– А знаешь, возможно, ты права. По крайней мере, еще пять лет назад я бы ни за что не поверила в возможность моей дружбы с гриффиндорцами и в вашу свадьбу с Драко.
– Так что, Панси, разреши уже себе жить, любить, позволь себе чувствовать, быть собой, наконец, – Гермиона приобняла подругу и улыбнулась ей. – Мне надо идти к гостям, развлекайся и помни, что ты заслуживаешь любви не меньше всех остальных.
– Спасибо тебе, – улыбнулась Панси.
Когда девушки разошлись, из-за колонны вышел Рон. То, что он услышал, ему совсем не понравилось.
“Да что себе позволяет эта слизеринская выскочка! Как она может приставать к Гарри, когда у того есть Джинни! Да и Гермиона хороша, она что, толкает Панси к Гарри? Или к Майлзу? А, кто ее разберет”. Гнев охватил Рона, и он пошел на поиски друга, чтобы задать тому пару вопросов.
Тем временем Панси решила последовать совету Гермионы и развлечься. Она пообщалась с гостями, выслушала несколько комплиментов и получила с полдюжины приглашений на танец, и поняла, что действительно, надо поменьше переживать и побольше веселиться, ведь сегодня Рождество.
========== Глава 10 ==========
– Гарри, что происходит? – Рон Уизли подлетел к стоящему у столика Поттеру.
Блейз невольно поднял голову, среагировав на резкое движение поблизости. Рон был в своем репертуаре, сказывались недостатки воспитания и неумение или нежелание держать себя в руках. Но что этому рыжему надо от золотого мальчика? Пышет злобой, как будто Поттер Волдеморта по вечерам воскрешает, а Уизли об этом узнал. Забини проследил глазами за тем, как тот практически тащил Поттера в сторону библиотеки, и, ведомый интуицией, пошел за ними.
– В чем дело, Рон? – недовольно спросил Поттер.
– Я хочу знать, что происходит, – Уизли, очевидно, был зол.
– Не понимаю, о чем ты, – Гарри в недоумении смотрел на Рона.
По лицу Уизли было понятно, что он чем-то взбешен, и Блейз чувствовал, что ему следует выяснить, почему. В библиотеку вели две двери, и он осторожно, как можно тише, открыл вторую, проник в библиотеку и спрятался за стеллаж. Из своего укрытия он прекрасно видел и слышал все, что происходило между друзьями.