355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Schnizel » Мастер на все руки (Jack of All Trades) (СИ) » Текст книги (страница 3)
Мастер на все руки (Jack of All Trades) (СИ)
  • Текст добавлен: 16 апреля 2017, 22:30

Текст книги "Мастер на все руки (Jack of All Trades) (СИ)"


Автор книги: Schnizel


Жанр:

   

Фанфик


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

Золото, что нам совместными усилиями удалось заполучить, я разделил согласно законам «берегового братства», то есть, исходя из количества людей на кораблях. Так что вам досталась даже большая его часть. Знали бы вы, каких трудов мне стоило удержать моих парней от того, чтобы не заграбастать все! Надеюсь, вы оцените мое благородство.

Искренне ваш –

Капитан Джек Воробей».

– Симулянт чертов! – кулак Норрингтона с такой силой обрушился на полированную поверхность стола, что стоявшие на нем письменный прибор и бутылка портвейна со стаканом, подпрыгнули, жалобно звякнув. – Лейтенант Тернер, – продолжал командор, овладев собой, – Прикажите капитану Джилетту и Мастерсу сниматься с якоря и преследовать дезертиров!

– Но сэр! – Уилл растерянно моргнул, – Нам ни за что не догнать пиратов, даже при попутном ветре!

Командор глянул на него как на безнадежного идиота.

– Я объясню вам смысл моего приказа, хотя и не обязан это делать. Мне необходимо будет отчитаться перед командованием, что мною были приняты все меры к поимке капитана Воробья, предателя и вора. Теперь вы поняли?

– Да, сэр!

Уилл слегка покраснел. Вид у него, однако, был куда менее унылый, чем во время первого визита к командору. Развернувшись, он отправился выполнять приказ, оставив командора одного.

Нынешнее состояние Норрингтона оказалось весьма далеким от недавней полудремы и находилось где-то посередине между «крайне возбужденным» и «взрывоопасным». Им вдруг овладел смех. Командор не смеялся, нет. Он ржал до колик и до слез, словно какой-нибудь подгулявший матрос в грязной портовой таверне. Помимо многообразной гаммы самых различных эмоций, он испытывал громадное облегчение, как человек, избавившийся от тяжкого груза. Все стало на свои места.

– Господи, Джек, – приговаривал он, утирая слезы, – ты провел меня, как мальчишку! Мерзавец эдакий! Построил мне глазки, словно стареющая кокетка, а я и расчувствовался!

Слегка успокоившись, Норрингтон плеснул себе портвейна для достижения еще большей гармонии с окружающим миром. И продолжал, уже серьезнее.

– Но я все равно тебя достану, ты же знаешь. Игра еще не кончена. В любом случае – твое здоровье, дружище!

Залпом опрокинув стакан, командор подумал, что жизнь в общем-то замечательная штука!

Конец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю