355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Schneewolf » Золотая сказка осени (СИ) » Текст книги (страница 3)
Золотая сказка осени (СИ)
  • Текст добавлен: 13 октября 2017, 21:00

Текст книги "Золотая сказка осени (СИ)"


Автор книги: Schneewolf



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

Ренли спустился на этаж ниже, который занимали воспитатели, и вернулся в свою обитель. Засыпая сегодняшней ночью, он вспоминал эту чудесную прогулку, её чарующий голос и нежные губы, кроткие и настойчивые поцелуи и трепетные и ласковые объятья. Кажется, что всю жизнь он искал именно её – свою самую прекрасную в мире, сероглазую и сладкоголосую учительницу словесности.

========== Глава 7 ==========

В отличие от вчерашнего дня, сегодня прямо с утра в окно светило яркое солнце. Ренли нежился в постели, подставив лицо его тёплым лучам, ровно до той минуты, когда осознал, что уже давным-давно проспал и не проконтролировал как дети собрались на уроки. Он резко подскочил на кровати и поглядел на экран мобильного: пять минут десятого – уже начался второй урок! Он даже успел ощутить некое подобие стыда, так как проигнорировал свои служебные обязанности, но немного погодя пришёл к выводу, что дети вполне взрослые и самостоятельные, и как-нибудь справятся без него. По крайней мере, он надеялся, что его воспитанники чуть более ответственные, чем он. Впрочем, присутствовали и свои плюсы в сложившейся ситуации: он выспался и до обеда был абсолютно свободен.

Насладившись отдыхом и прекрасным тёплым деньком в школьном саду с интересной книгой, Ренли решил появиться на своём рабочем месте заранее. На подходе к своему кабинету, заглянув узкое окошко гостиной, которое выходило прямиком в коридор, он заметил очередь, столпившуюся у двери. Не то чтобы прямо очередь, но целых три человека. Его непосредственный начальник – завуч по воспитательной работе леди Мелисандра, недовольно поджав губы, поглядывала на часы, оплетающие кожаным ремешком её тонкое запястье. Кажется, сегодня она находилась не в духе, и честно говоря, Ренли совсем не хотел, чтобы этот гневный поток поучений и нотации обрушился на него. На самом деле, замечаний по поводу его трудовой деятельности у «леди в красном», как её именовали дети (за предпочтение одной цветовой гаммы в одежде и в принципе странноватые изречения) нашлось бы предостаточно. Она определённо знала к чему придраться. Например: к его сегодняшнему отсутствию или к опозданию, или ещё к чему. Ему вовсе не хотелось вступать в пререкания с начальством в такой прекрасный солнечный день.

Вторым человеком в очереди, жаждущим его внимания, оказался, конечно же, Чарли. Он нетерпеливо поглядывал то на дверь, то в сторону коридора, а потом решил завязать диалог с третьим ожидающим посетителем. Тёмно-русый мальчишка в красной клетчатой рубашке, кажется, был не рад такому собеседнику. Он что-то ему ответил, а после отошёл подальше и плюхнулся на диванчик, стоящий напротив окна в гостиную, и принялся копаться в своём телефоне. Ренли напряг память, (он пока что, не выучил имена всех своих подопечных) и вспомнил, что мальчишку зовут Теон Грейджой. И он бы конечно, побеседовал с ним и выяснил с какой проблемой он к нему пришёл, но леди Мелисандра и Чарли стояли у него на пути. И ни с той, ни с другим он не хотел общаться. Что ж, видно не судьба…

Круто развернувшись, Ренли отправился в противоположную от своего кабинета сторону, в конце концов, поразмыслить над проведением досуговых мероприятий можно и в библиотеке. Распланировав поход в музей в субботу и соревнование по футболу на следующие выходные и согласовав всё это с классным руководителем и учителем физкультуры соответственно, он с чувством выполненного долга отправился на обед.

Вечером он бегло проверил как его ребята выполняют домашнее задание, и ещё два раза успешно избежал встречи с Чарли. Один раз он укрылся за колонной, а второй сделал вид, что безумно увлечён беседой с воспитательницей девочек, хотя, надо признать она была той ещё старой ворчливой каргой. В целом день прошёл успешно и продуктивно.

Сегодня была пятница, из чего следует, что рабочая и учебная неделя подошла к концу. По этому случаю учительница биологии миссис Тирелл – бабушка Маргери организовала небольшое чаепитие для педагогического состава. В башне, где проживали учителя и воспитатели на этой уютной домашней вечеринке собралось порядочное количество народу.

Огромная гостиная, которая во времена проживания здесь семьи последнего графа и владельца замка, являлась большой приёмной залой, гудела, словно разбуженный улей. Последние полвека замок пустовал и вот теперь снова наполнился жизнью, звуками голосов и смехом.

Люди переговаривались, ходили вокруг накрытого белой скатертью стола и общались друг с другом. Каждый принёс какие-то закуски и блюда домашней кухни, и теперь стол ломился от яств. Всевозможные сэндвичи, пироги и печенье, пирожные, пудинги и фрукты. Ренли, конечно же, притащил на этот праздник мамины вафли, которых была целая гора, и выставил их на стол. Взяв из тарелки с фруктами персик, он отыскал среди малоизвестных ему людей знакомое лицо, а именно учителя физкультуры, с которым они уже виделись сегодня. Обсудив воскресный футбольный матч, а также нового тренера футбольного клуба «Арсенал», за который болели они оба, мужчины разошлись. Физрука звали Тормунд, и он оказался дружелюбным и приятным в общении человеком. Ренли уже не раз беседовал с ним по поводу проведения каких-либо спортивных мероприятий, и они успели найти общий язык.

Ренли отыскал глазами Маргери, которая недавно появилась в гостиной, и направился к ней. Сегодня она выглядела особенно прекрасно. Волосы её были слегка завиты на концах и лёгкой волной спадали на плечи, а нефритового цвета платье свободное внизу и зауженное в талии, сидело на ней просто великолепно, подчёркивая достоинства её фигуры. Ренли хотел поприветствовать свою возлюбленную, но путь ему преградила миссис Тирелл. Пожилая учительница биологии схватила его под руку и увлекла прочь из шумной гостиной.

– Здравствуйте, дорогой мистер Баратеон. Очень рада видеть вас на этом скромном мероприятии, – пропела пожилая дама, когда они вышли в коридор.

– Благодарю за приглашение, миссис Тирелл. Вы сегодня великолепно выглядите, – Ренли улыбнулся, и неспешным шагом они двинулись вдоль по коридору, опоясывающему башню изнутри.

– Спасибо дорогой мой, но оставим любезности и не будем ходить вокруг, да около, – миссис Тирелл поправила волосы, взглянув на висящее на стене зеркало, мимо которого они как раз проходили. – Я хотела с вами кое о чём побеседовать. Это не секрет, что моя внучка вам приглянулась. Она девочка умная и недурна собой, а вы также симпатичный молодой человек, и надеюсь благоразумный, – сделала акцент на последнем слове миссис Тирелл, окинув его строгим взглядом. – Маргери заслуживает только самого лучшего обращения, – многозначительно добавила она, сжав его локоть.

Ренли на какое-то мгновение почувствовал себя неуютно, но тут же, собрался и ответил доброжелательной улыбкой.

– Не беспокойтесь – у меня самые серьёзные намерения. Маргери – само совершенство, и я никогда её не обижу, – заверил он.

– Вот и славно! – миссис Тирелл благосклонно кивнула и похлопала его по руке. А после они вернулись в шумную гостиную. Выпустив его руку пожилая учительница направилась к двум своим коллегам, которые что-то живо обсуждали, стоя у окна.

Ренли отыскал свою возлюбленную, и, набрав различных закусок, они расположились на маленьком узком диванчике, в дальнем углу помещения.

– О чём вы говорили с бабушкой? – Маргери поставила на подлокотник кружку с чаем, и заинтересованным видом посмотрела на возлюбленного, подперев щеку ладонью.

– Твоя бабушка очень интересная женщина, мы с ней мило побеседовали. В основном о тебе. Она тебя очень любит, – ответил Ренли.

Маргери улыбнулась и провела рукой по его волосам.

– Она бывает немного экстравагантной, надеюсь, что ваша беседа была, действительно приятной, – заглянув в глаза возлюбленному, сказала она.

Ренли кивнул.

– Конечно. Она заботится о тебе – я понимаю.

– Знаешь, возможно, ещё не пришла пора этого неловкого разговора, – Маргери почти незаметно поджала губы и сосредоточила взор на горчичного цвета, обивке дивана. Она провела ладонью по мягкому ворсу – на ощупь он был точь-в-точь, как старая плюшевая игрушка, и некоторое время сохраняла молчание. – На первом курсе университета я встречалась с парнем. На самом деле довольно долго: месяцев восемь или девять, – начала она без предисловий. На лице мелькнула смущённая улыбка и тут же пропала. После небольшой паузы она вновь продолжила: – В общем, я была влюблена в него по уши, но всё сложилось не очень хорошо. Оказалось, что он изменял мне постоянно, и расстались мы тяжело. Как раз было лето, сессия. И сразу после экзаменов я уехала к бабушке, просто не хотела никого видеть. Мы с ней очень близки, пожалуй, намного ближе, чем с родителями. И вот она была свидетелем всех этих страданий и слёз, – она робко взглянула на возлюбленного из-под опущенных ресниц.

Ренли сжал её руку в знак поддержки и обнял за плечи.

– Всё в порядке. Она любит тебя и оберегает и я рад, что познакомился с такой замечательной женщиной, как миссис Оленна Тирелл.

Маргери сразу приободрилась и шутливо ткнула его в бок.

– Ну, а ты, что расскажешь? Какими были твои прошлые отношения? – развеселилась она, и в глубине серых глаз мелькнула хитрая искорка.

– О! Они были просто ужасны! – подхватив эту весёлую ноту, Ренли парой фраз описал свою бывшую пассию Габриэллу. Сейчас это и в правду, казалось смешным.

Остаток вечера они провели в компании коллег, коротая время за приятной беседой. Около двенадцати чаепитие постепенно подошло к завершению, и все гости разбрелись по своим комнатам. Ренли проводил свою возлюбленную и собирался сегодня пораньше лечь спать, так как завтра ему предстояло сопровождать детей на экскурсии в краеведческий музей.

========== Глава 8 ==========

Разрезая лужи и поднимая тонну брызг, школьный автобус припарковался у здания музея. Двери с шумным вздохом распахнулись, выпуская наружу галдящую толпу ребят. Девчонки и мальчишки со всей параллели одиннадцатых классов высыпали на тротуар и, смеясь и переговариваясь, направились к двухэтажному каменному сооружению представляющему собой краеведческий музей. Экспонатов, представленных в нём, оказалось не так уж и много, но, тем не менее, все они снискали почтительное внимание и живой интерес школьников.

Старинные предметы крестьянского быта, газетные издания конца восемнадцатого, начала девятнадцатого столетия, небольшая выставка картин малоизвестного местного художника – вот, что представляла собой экспозиция музея. А вершиной коллекции были рыцарские доспехи, которые занимали собой половину второго этажа и стали предметом повышенного внимания всех мальчишек. Девчонки же больше восхищались красочными гобеленами, вышивкой и кружевами на платьях знатных особо, жен и дочерей советников и приближённых графской династии. Сотни лет назад над ними трудились самые искусные швеи, после они блистали на балах и пышных приёмах, облегая нежную кожу придворных дам, а ныне почивали на манекенах, скрытых за стеклянной витриной.

Ренли порадовался тому, что его дети вели себя более, чем достойно: чинно бродили по музею и рассматривали экспонаты, а не носились сломя голову и не пытались влезть за ограждение, чтобы прикоснуться к рыцарским доспехам, как это делали в прошлые выходные семиклассники. Он отметил, что возраст его воспитанников определённо большой плюс для него – они не требовали постоянного надзора, как младшие классы. Глянув ещё раз на своих мальчишек, он убедился, что всё в порядке и решил разнообразить экскурсию беседой с кем-нибудь из педагогов. Сначала в поле его зрения оказалась воспитательница девчонок. Честно говоря, эта старая горгона, которая словно ментор, сверлила своих воспитанниц суровым взглядом и постоянно третировала их по поводу и без такового, не возбуждала в нём желания коммуникации. В общем, она неплохо проводила время в данный момент, распекая своих подопечных за излишне громкие обсуждения увиденных ими картин. Ренли перевёл взгляд в сторону рыцарской экспозиции и решил затеять разговор с мистером Клиганом. Этот хмурый мужик со шрамом на пол-лица был учителем труда и классным руководителем его подопечных. Хоть с виду он и казался угрюмым, но дети его любили, и педагогом он был первоклассным.

В ходе непринуждённой беседы о местных достопримечательностях, экскурсия подошла к концу. Мистер Клиган посоветовал ему посетить Эдинбург, чтобы в полной мере насладиться красотами региона, побывав в крупном городе. В конце концов, столица Шотландии имела свой колорит и представляла интерес для туристов. К тому же, находилась всего в полутора часах езды от маленького привокзального посёлка, соседствовавшего со старинным замком. Учитель труда оказался местным уроженцем и с удовольствием рассказал ему о красотах столицы. В своё время он жил в Эдинбурге и закончил там педагогический университет. Ренли оказался заинтересованным, и решил непременно посетить этот славный город.

После того, как все дети погрузились в автобус, и они снова прибыли в школу, Ренли подписал пропуска тем из ребят, кто намеревался отправиться в деревню. Немного поразмыслив, он тоже последовал за детьми. У него имелись свои дела, которыми он собирался заняться в данный момент.

****

Ветер шумел в кронах высоких деревьев, которые плотной стеной высились на другом берегу. Это если смотреть прямо, а стоило лишь обратить внимание чуть левее, как взору открывалось бескрайнее зелёное поле, заросшее высокой травой и редкими, особенно упрямыми цветами. Если он поднимал голову вверх, то видел, как вдалеке вырастал замок, величественный и сказочно-прекрасный в лучах заходящего солнца, словно мираж или картинка, сошедшая со страниц волшебной книги. Робкий шёпот листвы дополнял красочный пейзаж, а тишина, окутавшая этот чудный природный уголок, звучала слаще любой музыки. Здесь на берегу этой кроткой, неторопливой реки находилось самое лучшее в мире уединённое и тихое место, где двое влюблённых могли побыть наедине. Чуть более недели минуло с тех пор, как именно на этом месте состоялся их первый поцелуй. Сейчас, вспоминая этот момент, Ренли невольно улыбнулся. Тот вечер был таким же тихими и уютным. Они неспешно прогуливались по берегу, держась за руки и беседовали о художниках эпохи Возрождения, о прекрасных картинах Микеланджело, Тициана и Леонардо да Винчи.

И внезапно оба замолчали и остановились, глядя друг на друга. Ласковый вечерний свет угасающего солнца играл на лицах возлюбленных, захваченных вниманием друг друга, приглушал краски осени, превращая их в мягкие полутона, словно преображаясь в тускнеющую старую фотокарточку. В следующий момент они оба потянулись друг к другу, остановившись в считанных дюймах, так, что дыхание смешалось, став одним на двоих. Первое робкое прикосновение губ было подобно ласковому дуновению свежего летнего ветерка, и дарило ни с чем несравнимый восторг, отзывающийся единой мелодией в душах обоих.

Вынырнув из воспоминаний, Ренли оторвался от созерцания загорающейся на горизонте вечерней зари, и с улыбкой поспешил навстречу своей возлюбленной, которая придерживая длинную юбку, спускалась к берегу реки. Заключив её в объятья и наградив поцелуем, он вручил ей пышный, свежий букет белых роз, за которыми и ездил сегодня в магазин, располагающийся в центре привокзального посёлка. Лицо Маргери озарила милая улыбка и она, приблизив лицо к букету, вдохнула дивный аромат цветов и поблагодарила возлюбленного. После же они ещё долго гуляли вдоль берега, обсуждая прошедший день и планируя поездку в Эдинбург, которая должна была состояться завтра. Этот таинственный берег стал их сокровенным местом встреч, где вдали от людских глаз они могли побыть наедине. В школе же, они вынуждены были поддерживать лишь деловые отношения.

****

Эдинбург встретил их хмурым дождём. Прохладное серое утро и мелкий моросящий дождик приветствовали прибывших на вокзал пассажиров. Следуя намеченному загодя плану, Ренли и Маргери решили начать экскурсию по славному многовековой историей городу с Королевской Мили, которая является одной из самых знаменитых достопримечательностей столицы Шотландии. Череда средневековых улиц, проходящая через Старый Центр и включающая в себя четыре длинных улицы и прилегающие к ним, тупики, тянется в общей сложности на целую милю, именно поэтому за ней и закрепилось такое название. Свою историю Королевская Миля ведёт ещё с двенадцатого века, именно тогда на этих улицах располагался открытый рынок, а после и деревянные постройки, жилые дома и дворы. А уже в восемнадцатом веке, когда все деревянные постройки были преданы огню, на их месте были воздвигнуты новые каменные дома. Населённая ранее торговцами и ремесленниками, а также ставшая центром сборищ завсегдатых местных кабаков, Королевская Миля заимела недобрую славу. Хранило это место и свою страшную тайну. Примерно триста лет назад, когда в городе свирепствовала эпидемия чумы, эпицентром которой стал район Мэри Кингз, власти приказали заделать вход в район кирпичами, чтобы остановить распространение болезни. Вследствие этого погибли сотни людей, но спасены были тысячи. Теперь же эти страшные события остались на страницах учебника истории, и Королевская Миля по праву является одной из самых любимых туристами достопримечательностей, которая полна маленьких сувенирных магазинчиков и разнообразных кафе.

Насладившись красотами старинной архитектуры и посетив одно из таких заведений, где помимо блюд национальной кухни, подавался горячий ароматный чай, который был как нельзя кстати в такую погоду и придавал путешественникам особой бодрости, Ренли и Маргери отправились дальше вдоль по Королевской Миле. Следующим пунктом экскурсии оказался не менее знаменитый Эдинбургский замок, который словно гордый орёл парил над городом, расположенный на высокой скале. Изначально замок предполагался защитной крепость, но со временем вокруг него вырос город, и в настоящее время, имея славную боевую истории и военный музей, он также не был обделён вниманием туристов. К тому же, с крепостной стены открывался замечательный вид, и, поднявшись вверх, можно сделать немало удачных снимков и насладиться красотой города.

Заключающим эпизодом путешествия оказалась Шотландская национальная галерея. В ней были представлены работы выдающихся художников, таких как Рембрандт, Тициан и Ван Дейк, а также при галерее находился чудесный сад, украшенный различными скульптурами и композицией из нескольких прудов.

Прогулявшись напоследок по центру города, и завернув в сувенирный магазинчик на углу, Ренли и Маргери отправились на вокзал. Безусловно этот красивый старинный город заслуживал того, чтобы вернуться сюда снова; немало достопримечательностей осталась ещё не изведано, да и в целом поездка оставила приятные впечатления, желание снова окунуться в дружелюбную атмосферу столицы Шотландии.

В поезде они делились впечатлениями и рассматривали приобретённые для близких подарки. Маргери вдоволь налюбовавшись купленным для бабушки, клетчатым пледом, аккуратно его сложила и убрала в пакет. Ренли же обратил своё внимание на красно-чёрный шарф, который решил подарить среднему брату, а над подарком для Роберта, думать долго не пришлось – безусловно, бутылка отличного шотландского виски придётся ему по вкусу.

– Это для Станниса? – кивнула на шарф Маргери.

– Да, надеюсь, что угодил. По поводу Роберта я даже не сомневаюсь, – улыбнулся Ренли.

– Большая семья? – Маргери, конечно, как и, наверное, все в школе, знала о том, что Ренли приходится братом директору, и также широко известному меценату, на средства которого и была организована школа.

– На самом деле не очень. Два старших брата, только и всего, – пожал плечами Ренли. – А у тебя? С бабушкой я уже знаком, – добавил он.

– У меня есть младший брат Лорас, он сейчас учится в университете. У нас хорошие отношения: я бы сказала – мы друзья, – ответила Маргери с лёгкой улыбкой. Брат был младше всего на три года и в детстве большую часть времени они проводили в совместных играх. – Понимаешь, родители всё время были погружены в работу: у них ресторанных бизнес, пять больших ресторанов в Лондоне, да ещё три в пригородах. Иногда они уезжали надолго и нас с Лорасом отправляли к бабушке. У неё большой дом и огромный сад, она очень любит цветы, – добавила Маргери. – А дедушка, был таким умельцем, он построил нам в саду настоящий деревянный замок, и мы дни напролёт там играли. – Я думаю, когда дедушки не стало – ей пришлось одиноко в этом большом пустом доме, поэтому, она и решила поступить на работу в школу-интернат, – в её голосе проскользнул оттенок печали.

Ренли ободряюще сжал её ладони.

– Наверное, здорово, когда вы с братом друзья, – заметил он и чмокнул её в лоб, чтобы развеять грусть.

– Да, – встряхнулась Маргери, – деда в живых уже не было пять лет, но до сих пор, воспоминания о нём отдавали печалью. – Знаешь, дедушка прожил долгую жизнь и счастливую, он очень нас всех любил, а бабушку особенно, – вздохнув, сказала она.

– Это замечательно, что он был у тебя, – поддержал Ренли.

– Спасибо, просто порой становится тоскливо, когда думаю о том, что больше его не увижу. Но, и правда хватит о грустном. На самом деле всё хорошо, – вновь обрела улыбку Маргери.

Не прошло и получаса, как поезд прибыл на вокзал. На улице стемнело, так как время перевалило за девять часов вечера. К тому же, тучи вновь собрались на небе, и в этот раз грозил разразиться настоящий ливень. Едва они покинули вокзал, как тяжёлые капли забарабанили по крышам. Вдвоём под одним зонтом они и дошли до школы, изрядно промокшие, но в тоже время, весёлые. Полчаса спустя Ренли поднялся на третий этаж башни и постучался в комнату свой возлюбленной. Маргери отворила ему дверь в лёгком шёлковом халате ванильного оттенка, в руках она держала пушистое махровое полотенце, которым до этого вытирала мокрые волосы. Пригласив его внутрь, она опустилась в кресло и кокетливо встряхнув влажными, завивающимися от воды локонами, сказала:

– Ой, ты так быстро пришёл, я не успела переодеться.

– Любимая, ты прекрасна в любом наряде, – галантно заметил Ренли. Окинув взглядом помещение, он оценил, что его возлюбленная ценит порядок, что несомненно, его порадовало. Аккуратная стопка тетрадей лежала на письменном столе, книги стояли ровным строем на книжной полке, а кровать была застелена симпатичным голубым покрывалом в цветочек, ровно и без единой морщинки.

Лицо Маргери тут же тронула улыбка, и она занялась приготовлением чая. Достав из тумбочки кружки и жестяную коробку с чаем, она щёлкнула кнопкой примостившегося на широком подоконнике, электрочайника. Ренли положил на стол коробку конфет и упаковку овсяного печенья, которое купил в Эдинбурге, ведь этот город славен также превосходным печеньем, изготовленным с соблюдением древнейших традиций, и даже претендует называться родиной этого безумно вкусного лакомства. Снаружи дождь барабанил в окно и буйствовала непогода, а в комнате было тепло и уютно.

Коротая долгий вечер за приятной беседой и чаепитием, влюблённые расстались уже за полночь. Сегодня они узнали друг друга чуть ближе, и казалось, что с каждым днём делали всё больше шагов навстречу друг другу, чтобы в итоге идти по жизни в одну сторону.

========== Глава 9 ==========

В понедельник утром Ренли проконтролировал как дети собираются на уроки и даже провёл зарядку, а после принялся за очередной бессмысленный и бесполезный отчёт. Казалось бы, день начинался превосходно, к обеду он успел домучить проклятую документацию, и, возвращаясь к себе в кабинет из столовой, не предполагал, что его ожидают какие-либо трудности. Он намеривался посвятить время чтению и едва успел расположиться на стуле и открыть книгу, как раздался стук в дверь. Без особой радости в голосе, он сказал: «Войдите». И как велико оказалось его удивление, когда на пороге появился не Чарли. Впрочем, леди Мелисандра, также не была в списке вип-гостей, которых он был бы рад лицезреть ежедневно.

Завуч окинула взглядом громоздящуюся на столе стопку не разобранных бумаг и валяющиеся там же в хаотичном порядке письменные принадлежности, а также стоящую на углу столешницы кружку с недопитым чаем, и состроила недовольную гримасу. Впрочем, Ренли мог сказать, что это его рабочий стол и беспорядок тоже – рабочий. Но леди Мелисандра промолчала.

– Мистер Баратеон, вы вообще в курсе, чем занимаются ваши воспитанники? – начала она въедливым тоном, подобрав полы платья и опустившись на стул для посетителей.

– Конечно. В данный момент у них свободное время. Многие в кружках занимаются, – уверенно ответил Ренли. Он понятия не имел, где Станнис выкопал эту мегеру, которая третировала всех подчинённых и вообще занималась непонятно чем, создавая лишь иллюзию активной деятельности. В основном же она просто попрекала других по поводу и без такового. – А в чём, собственно дело? – спросил он.

– Болтон и Грейджой ваши подопечные? – спросила леди Мелисандра, но не потрудилась дождаться ответа собеседника и тут же, продолжила. – Теон Грейджой приходил ко мне и жаловался на своего соседа по комнате, так как вас на рабочем месте я не застала… – тут она сделала многозначительную паузу, видимо затем, чтобы молодой воспитатель почувствовал упрёк в свой адрес, также она не забыла бросить на него укоризненный взгляд. – Мне пришлось самой разрешить конфликт, хотя, подчёркну, что это ваши обязанности.

– И в чём же состояла суть конфликта? – Ренли подался вперёд и облокотился на стол, внимая завучу.

– Ну… в чём, это же дети – дерутся, ссорятся, не могут найти общий язык. В общем, я собираюсь направить этого мальчика – Рамси Болтона к психологу, кажется, у него действительно проблемы с коммуникацией. К тому же, мистер Х’гар, как раз на днях жаловался на отсутствие работы, – сообщила о планах своих действий завуч по воспитательной работе.

– Хорошо, я поговорю с ребятами, – заверил Ренли.

– Уж будьте любезны. И кстати, директор вызывал вас к себе. Я, конечно, не секретарь, но всё же, когда заходила к мистеру Баратеону по рабочим вопросам, он попросил меня передать, что желает вас видеть, – сообщила напоследок леди Мелисандра.

– Что ж, непременно его навещу, вот только закончу отчёт, – придвинув к себе стопку бумаг, сказал Ренли.

Леди Мелисандра благосклонно кивнула головой, а после поднялась со стула, и, пожелав своему подчинённому удачного дня, удалилась. Видимо, отправилась инспектировать других воспитателей и выискивать огрехи в их работе.

Едва она покинула кабинет, как Ренли расслабленно уселся на стуле и, отодвинув прочь бумаги, не спеша допил чай. Затем, не очень торопясь закончил свой отчёт и решил пообщаться со своими воспитанниками, о которых ему говорила завуч.

Собственно, далеко ходить ему не пришлось: Теона он обнаружил в гостиной блока. Компания из четверых ребят, расположившись вокруг стола, играла в карты. Насколько он помнил из устава, азартные игры в школе запрещены, но молодой воспитатель просто закрыл на это глаза, так как мальчишки играли на интерес, и смысла ругать их за невинную игру он не видел. Дождавшись, когда ребята закончат партию, он отозвал Теона в сторону.

– Как дела? Ко мне приходила леди Мелисандра и сказала, что у тебя какие-то проблемы с соседом по комнате.

Мальчишка нервно улыбнулся и взглянул на дверь, которая выходила в коридор. Ренли также обернулся, но ничего интересного там не заметил.

– Всё нормально – мы уже помирились, – заверил Теон.

– Вот и хорошо. Если будут какие-то вопросы – двери моего кабинета всегда открыты, – сообщил Ренли, успокоенный таким ответом.

– Ага, – неопределённо сказал мальчишка и обернулся к карточному столу.

– Можешь идти.

Удостоверившись в том, что больше никаких вопросов и жалоб к нему не имеется, Ренли отправился на поиски второго нарушителя спокойствия, который, по словам завуча, являлся просто отпетым негодяем. Рамси Болтона он повстречал совершенно случайно в библиотеке, куда отправился, чтобы сдать прочитанную ранее книгу. И это оказалось как нельзя, кстати, ведь замок имел обширную территорию, и разыскивать своих воспитанников по всей школе было явно занятием не из лёгких.

Старушка-библиотекарша заполнила формуляры, а после отправилась к дальним стеллажам на поиски запрашиваемых книг. Ренли остался со своим воспитанником у высокой деревянной стойки, отгораживающей читальный зал от книгохранилища.

– Здрасте, – поприветствовал мальчишка, обернувшись к нему.

– Здравствуй, – Ренли кивнул головой и сразу решил перейти к главной теме беседы. – Леди Мелисандра сказала мне, что у тебя были какие-то разногласия с Теоном Грейджоем… – он сделал паузу, ожидая версии воспитанника.

Рамси выпятил нижнюю губу и слегка нахмурился.

– Вроде того. Мы уже … поладили, – задумался он, подбирая слово. – Можно как-нибудь психолога отменить? Я уже осознал свою вину. Почему меня наказали, а его нет? – добавил мальчишка, вскинув голову и сосредоточив упрямый взор на воспитателе.

Ренли удивился такой постановке вопроса.

– Это вовсе не наказание. Леди Мелисандра считает, что тебе пойдут на пользу беседы с психологом. И в любом случае, я не могу отменить её рекомендации. Я – воспитатель, она – завуч, и рад бы помочь, да не имею права, – развёл руками он. К сожалению, приказы руководства не обсуждаются, и при всём желании, он не мог ничего поделать.

– Ясно… – вздохнул Рамси. Он попрощался и покинул читальный зал.

Библиотекарша всё не шла, и Ренли немного задумался о своём воспитаннике. Странный, молчаливый парнишка с вечно болтающимися на шее наушниками и в неизменной футболке «Rammstein». Он всегда держался отстранёно от других ребят, и казалось, обитал где-то в другом измерении, лишь изредка, открывая дверь в обыденный мир.

Пока Ренли предавался размышлениям, библиотекарша вернулась и он смог, наконец, заполучить долгожданные книги. На пути к своему кабинету его настигла одна очень интересная мысль. Кажется, что он нашёл ещё одного ребёнка, которому не помешали бы беседы со школьным психологом. Чарли как никто иной нуждался в помощи специалиста. Плюс ко всему, странствуя по этажам школы, Ренли проходил мимо открытого кабинета, в котором начались занятия шахматного кружка. Это подкинуло ему ещё одну заманчивую идею. Чарли легко даются точные науки, и он обладает хорошим логическим мышлением, вполне возможно, что его заинтересуют шахматы. При следующей встрече, которая должна была состояться не далее, чем сегодняшним вечером, когда он должен будет проверить своих воспитанников перед отбоем, Ренли решил предложить Чарли записаться в шахматный кружок и порекомендовать ему почтить визитом психолога. Он надеялся, что мистер Х’гар поможет мальчику разобраться в себе и изменить своё отношение к окружающему миру. Как оказалось впоследствии, в шахматном кружке Чарли действительно нашёл друзей и Ренли больше не беспокоился за судьбу этого мальчика.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю