Текст книги "Верный курс (СИ)"
Автор книги: Полиночка666
Жанры:
Остросюжетные любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Странно, но вероятность последнего пункта почему-то особенно его пугала, хотя умом пират понимал, что самое ужасное заключается в том, что в таком случае он никогда уже не отыщет Источник вечной юности. А ведь именно это было теперь главной его целью.
«Так ведь?» – мысленно спросил себя Джек. И решив в этом убедиться, снял с пояса компас и открыл крышку. Стрелка сделала пару кругов и замерла, указывая в сторону противоположную морю. Должно быть, где-то там, далеко, лежал берег волшебного источника.
Джек закрыл крышку компаса, теперь он понимал, что островок, на котором осталась миссис Тернер, просто оказался на пути к его главной цели. И эта мысль значительно его успокоила.
Однако нужно было срочно придумать какую-нибудь хитрость для того чтоб убедить Барбоссу взять его на борт «Жемчужины». На первый взгляд эта задача казалась просто невыполнимой, но только не для капитана Джека Воробья.
Родившийся в его голове план был столь же безумен, сколь и гениален. И Джек вдруг подумал, что судьба не зря привела его на этот остров.
Перекинув через плечо мокрые сапоги, он бодро зашагал обратно к хижине, воодушевленный своей идеей.
Когда Джек вернулся в хижину, Элизабет уже проснулась. Она сидела на кровати и, опустив голову, массировала себе виски. Спутанные светлые волосы спадали ей на лицо, от чего вид у девушки был совсем жалкий. Сейчас на Элизабет было просто больно смотреть.
Прекрасно понимая ее состояние, Джек прошел вглубь хижины и, подняв с пола, еще не открытую бутылку рома, выдернул зубами пробку и плеснул в кружку немного янтарной жидкости.
– Вот держи, Лиззи. Это поможет… – скрывая свои чувства за насмешливой улыбкой, произнес он, и протянул девушке кружку с ромом.
Она подняла на него мутный взгляд. Под глазами залегли еще более глубокие тени, а лицо казалось совсем бледным даже несмотря на загар.
– Так ты действительно здесь, Джек?.. – обреченно пробормотала она, – а я уж думала это был сон.
– Неважно выглядишь, цыпа, – оставив без внимания ее фразу и снисходительно хмыкнув, заметил Джек, – боюсь, что если ты дальше останешься на этом островке и продолжишь глушить ром, то на десять лет тебя не хватит, не говоря уже про вечность…
Услышав это едкое замечание, Элизабет сразу ожила и одарила его уничтожающим взглядом.
– На себя посмотри, горе-капитан! – зло огрызнулась она.
Однако Джек и не думал обижаться, напротив, он был крайне доволен произведенным эффектом.
– Не надо злиться, дорогая! – отхлебнув из бутылки немного рома, миролюбиво посоветовал Воробей, – я знаю способ, как помочь твоему горю… Поверь мне.
Девушка недоверчиво уставилась на него исподлобья, но все же она была готова выслушать.
– Взгляни-ка на это! – Джек взял со стола старинную карту и, развернув ее, ткнул пальцем в изображенный на пожелтевшей бумаге кубок: – Знаешь что это?
– Разумеется! – раздраженно ответила Элизабет – Эта карта, добытая нами в Сингапуре, с помощью которой мы нашли тебя в Тайнике Дэви Джонса.
– Верно, цыпа, хотя и не совсем… – улыбнувшись ей с самым загадочным видом, подтвердил Джек, – эта древняя карта указывает путь к Источнику вечной юности! Вечной… смекаешь?
В глазах Элизабет блеснул интерес, однако она все еще изображала недоверие.
– Я хорошо знаю тебя, Джек… но сейчас не понимаю чего ты от меня хочешь… – наконец, произнесла девушка, взглянув ему прямо в глаза.
Пират внутренне сжался и поспешил отвести взгляд, якобы изучая карту.
– Я хочу помочь тебе, Лиззи,.. а заодно и себе тоже… – заново свернув карту, серьезно ответил Джек, – если мы доберемся до Источника и выпьем из него ты сможешь разделить вечность со своим любимым мужем… и смерть никогда не разлучит вас.
Закончив фразу, он вновь взглянул на свою собеседницу. Лицо Элизабет внезапно преобразилось, с него как будто исчезла усталость, глаза засветились радостью. Это снова была та энергичная и решительная пиратка которую он знал. Но при виде ее реакции сердце Джека вдруг болезненно сжалось, хотя он добился именно того чего и хотел.
– В таком случае нам надо поскорее выбраться с этого острова и найти корабль! – с энтузиазмом воскликнула Элизабет и вскочила с кровати.
– Полагаю, дорогая, нам не придется его искать… – изобразив на лице самое беззаботное выражение, объявил Джек, – он сам идет к нам под всеми парусами.
Элизабет удивленно приподняла брови.
– Что ты хочешь этим сказать? – пристально глядя на пирата, спросила она.
– Я хочу сказать, что эту карту я реквизировал у негодяя Барбоссы, перед тем, как он угнал мой корабль. Так вот в данный момент «Черная Жемчужина» приближается к этому острову, и я догадываюсь, что Барбосса ищет меня вовсе не для того чтобы выпить вместе чаю.
– Он хочет вернуть карту… – заметно помрачнев, проговорила Элизабет.
– Да. И возможно заодно отправить меня обратно на тот свет, – невесело усмехнувшись, добавил Джек.
– И что же нам делать? – девушка вопросительно взглянула ему в глаза, – ты ведь не просто так из доброты душевной рассказал мне про Источник, не так ли?
– Ты угадала, цыпа! – широко улыбнувшись, ответил пират, хотя ее слова неприятно царапнули душу, – У меня есть план!
– План… – все еще испытующе глядя на него, повторила Элизабет, – и надо полагать, в этом плане мне отведена какая-то важная роль?
– Снова в десятку! – насмешливо произнес Джек, – Ты ведь у нас все еще Королева Пиратов, не забыла? А согласно кодексу каждый капитан Берегового Братства обязан подчиняться воле своего короля или королевы. Я отдам тебе карту, а ты прикажешь Барбоссе взять тебя к Источнику вечной юности… ну и меня заодно.
Все гениальное просто, не так ли?
Джек выпрямился и торжествующе улыбнулся, словно ожидая аплодисментов.
Элизабет сдвинула брови и скептически воззрилась на довольного собой пирата.
– Я общалась с Барбоссой довольно долго… он очень хитер и предусмотрителен. Не думаю, что кодекс явится для него достаточно убедительной причиной, чтобы взять тебя на борт «Жемчужины».
– Возможно… – ничуть не смутившись, согласился Джек и рассеянно взглянул на свои грязные, унизанные перстнями пальцы, – но не волнуйся, на этот случай у меня припасен еще один весомый аргумент.
====== Глава вторая “На пути к мечте” ======
Жаркое послеполуденное солнце нагрело сероватый песок, но на линии прибоя его охлаждали ласковые лазурные волны, с легким шумом набегая на берег.
Джек сидел на большем валуне и, погрузив босые ноги в прозрачную морскую воду, лениво шевелил пальцами, наслаждаясь блаженной прохладой. И, несмотря на то, что он уже давно заметил шлюпку, отделившуюся от черного фрегата, что встал на якорь недалеко от острова, сейчас Воробей умиротворенно прикрыл глаза и казался абсолютно спокойным.
Но это мнимое спокойствие продлилось недолго. Уже через несколько минут чья-то массивная фигура заслонила солнечный свет.
– Ну, здравствуй, Джек! – прозвучал над его головой язвительный голос Гектора Барбоссы, причем сразу было понятно, что в действительности он желает отнюдь не здоровья.
И не успел Воробей даже взглянуть в лицо старого пирата, как его грубым рывком поставили на ноги.
– А, Гектор! – расплывшись в улыбке и одновременно стараясь отстраниться как можно дальше от своего бывшего шкипера, воскликнул Джек, – Я знал, что ты скоро по мне соскучишься!
– Где моя карта? – сурово поинтересовался Барбосса, он явно не был настроен шутить.
– Карта? Какая карта? – придав лицу выражение удивленного ребенка, спросил Джек, – Ты же знаешь, я не играю в карты...
– Навигационная карта! – окончательно разозлившись, взревел старый пират и, схватив Джека за ворот рубахи, притянул к себе, – Та, в которой ты прорезал огромную дыру, вспоминаешь?
– А… эта карта! – будто бы вспомнив, радостно воскликнул Джек и хлопнул себя по лбу, – Я ее отдал.
– Отдал? – поразился Барбосса, и прорычал прямо ему в лицо: – И кому же ты её отдал?
От ударившего в нос зловонного дыхания Джек поморщился, однако успел заметить дуло пистолета, смотрящее ему в лоб. Новый капитан «Жемчужины» был просто в ярости, хотя и сохранял видимость спокойствия. Несмотря на это, сейчас Воробей не опасался за свою жизнь. Все шло точно по плану.
– Кому ты ее отдал?! – крепче сжав в пятерне грубую ткань рубахи, еще раз повторил Барбосса, уже теряя терпение. И тут за его спиной раздался звонкий женский голос.
– Мне!
Джек повернул голову и увидел стоящую неподалеку Элизабет. Ее волосы теперь были расчесаны и слегка развевались на легком ветру, на поясе поблескивала сабля, а китайский наряд, полученный от Сяо Фенга, вновь выглядел безупречно.
– Джек отдал карту мне – королеве пиратов! – гордо подняв подбородок, повторила она.
Барбосса разжал пальцы, а его кустистые брови медленно поползли вверх. Эффектное появление Элизабет явно привело его в замешательство.
– Согласно кодексу, – видимо решив не выпускать инициативу из своих рук, твердо продолжила девушка, – каждый капитан Берегового Братства обязан исполнять приказы короля пиратов и всецело ему подчиняться. Исходя из этого, я как королева Братства приказываю вам взять меня и Джека Воробья в плавание к Источнику вечной юности.
– Я голосовал за нее! – самодовольно улыбнувшись, заметил Джек и, поспешно подойдя к Элизабет, встал по ее правую руку.
Пинтел и Раджетти доставившие шлюпку с «Жемчужины» к берегу, и теперь стоявшие слегка в стороне, переглянулись и согласно закивали головами. Однако стоило капитану бросить на них один грозный взгляд и пираты немедленно осеклись.
– Что ж, Джек, гениально! – разведя руками и слегка приклонив голову в издевательском поклоне, воскликнул Барбосса, – отличная попытка выкрутиться! Но ты не учел одной маленькой детали – кодекс это всего лишь свод указаний, а не жестких законов.
Сказав это, старый пират обернулся к Элизабет и его губы растянулись в гадкой улыбке.
– А теперь, миссис Тернер, отдайте карту и не вынуждайте меня на неджентльменское поведение.
– И не подумаю! – возмущенно воскликнула Элизабет, выхватывая из ножен саблю.
Барбосса усмехнулся и покачал головой.
– Что ж, очень жаль… Вы, двое, заберите у миссис королевы мою карту! – последние слова были адресованы слегка растерявшимся матросам.
– Извини, пупсик… – смущенно пробормотал Пинтел и шагнул в сторону Элизабет. Спустя миг Раджетти последовал его примеру и только тогда Джек вновь подал голос:
– Честно говоря, я искренне не советую вам поднимать руку на миссис Тернер, мне кажется, что это может принести вам несчастье… и лишние проблемы с капитаном Летучего Голландца... – лениво протянул он, назидательно подняв указательный палец.
Оба пирата немедленно остановились, Раджетти быстро осенил себя распятием, а Пинтел поплевал через левое плечо.
Барбосса мрачно сдвинул брови и одарил Джека испытующим взглядом.
– Чего ты хочешь, Воробей?
– Добраться до Источника вечной юности, и ничего больше… – внутренне торжествуя, ответил Джек.
– И ты думаешь, что я возьму тебя на свой корабль? – старый пират сложил на груди руки, но все же было ясно, что он уже готов к переговорам.
– Да, Гектор! Должность квартирмейстра меня устроит… – с дружелюбной улыбкой, ответил Джек.
Спустя четверть часа «Жемчужина» уже подняла якорь и вышла в открытое море.
Джек снова стоял на палубе любимого корабля, хотя сейчас и не был его капитаном. Неожиданно родившийся в его голове план на удивление успешно воплотился в жизнь, но пират почему-то не ощущал приятного возбуждения, того, что обычно поднимается в сердце в минуту триумфа. Вокруг суетились матросы, раздраженный Барбосса отдавал приказы немногочисленной команде, не забывая сдабривать их крепкими выражениями. Элизабет с гордым видом взошла на капитанский мостик и стояла там, всматриваясь в морскую даль, она казалась почти счастливой, а Джек смотрел на нее и ощущал в душе какую-то странную пустоту. После освобождения из Тайника Дэйви Джонса это щемящее чувство порой настигало его в минуты затишья, и заглушалось во время бурных событий. Но все равно понемногу тлело где-то глубоко внутри. Джек всячески старался отогнать от себя неприятное ощущение пустоты, он был убежден, что всему виной страх смерти, а значит, когда он достигнет Источника вечной юности, все станет как прежде. И мир вновь обретет привычные яркие краски.
Природа проявляла к ним благосклонность – море было на удивление спокойным, а легкий бриз исправно наполнял черные паруса. Согласно указанным на карте координатам их путешествие не должно было быть слишком долгим. «Жемчужина» следовала установленным курсом и если ветер не переменится, то примерно через двое суток должна была достичь заветного острова Источника.
День постепенно клонился к вечеру, Джек стоял на носу корабля, глядя на линию бесконечно далекого горизонта. Черный фрегат шел на всех парусах, но горизонт не становился ближе, он невольно привлекал взгляд. Манил, притягивал к себе как магнит. Странно, но сейчас, когда его замысел воплотился в жизнь и Джек уже находился на пути к цели, ему вдруг подумалось, что он сам, как и этот корабль вечно стремится к недостижимому горизонту. И вся его жизнь – одно бесконечное путешествие в никуда.
Неподалеку раздался грубый окрик Барбоссы, подгонявшего матросов, и Джек отвлекся от неуместных мыслей. В конце концов, сейчас скорее следовало радоваться, чем предаваться философской грусти. И в подтверждение этого пират поднял бутылку и в очередной раз глотнул отличного ямайского рома.
А вот Гектор Барбосса, из личных запасов которого и была реквизирована бутылка, напротив, вовсе не был рад такому повороту дела, но Элизабет чертовски хорошо справлялась со своей ролью. Она твердо заявила, что на время всего путешествия карта останется у нее. И сверяться с ней можно только из ее рук. Девушка вообще вновь вошла в образ Королевы пиратов, в красивых карих глазах загорелись знакомые озорные искорки, а приподнятый подбородок придавал уверенность ее лицу. Она была воодушевлена поиском Источника, но Джеку казалось, что Элизабет просто вновь попала в свою стихию. Ведь даже будучи женой Морского Дьявола, она все же оставалась настоящей пираткой.
Подумав об Элизабет, он невольно взглянул в ее сторону и к своему удивлению обнаружил, что девушка тоже на него смотрит. На секунду их взгляды встретились, и Джеку показалось, что в глазах Элизабет промелькнуло нечто вроде нежности. Но это длилось всего один миг, затем взгляд девушки снова стал дерзким и высокомерным, она мотнула головой, откинув назад прядь золотистых волос, и с решительным видом направилась прямо к нему.
Джек удивленно приподнял бровь, он был уже немного пьян и не ожидал, что Элизабет захочет сейчас с ним заговорить.
Девушка подошла к нему совсем близко и встала рядом, опершись руками о фальшборт. Минуту они оба молчали, глядя на алеющий горизонт, затем она спросила, не повернув к нему головы:
– Послушай, Джек, а тебе не кажется странным, что Источник вечной юности находится так не далеко от Ямайки, а никто до сих пор не смог его отыскать?
Воробей слегка улыбнулся, глядя на ее профиль, темным силуэтом вырисованный на фоне пылающего заката.
– Во-первых, цыпа, о нем мог никто и не знать… – лениво растягивая слова, произнес он, не отводя от нее глаз, – а во-вторых, возможно какие-то люди его уже находили, но предпочли держать язык за зубами.
Джек вплотную приблизился к девушке и сам не заметил, как его рука будто бы невзначай коснулась ее тонких пальцев. Элизабет слегка вздрогнула, но не отстранилась. Ее ресницы медленно опустились.
– Ведь посуди сама… – склонившись к ее уху, почти ласково, прошептал Воробей, – Мало найдется таких добряков, как я, готовых безвозмездно поделиться столь сокровенной тайной…
Ром шумел в его крови, притупляя разум который перестал протестовать, Джек уже ощущал неповторимый запах ее волос, она снова была так близко, совсем как в тот далекий день, когда он сказал ей, что они схожи.
– Вот значит как! – вдруг резко огрызнулась Элизабет и отпрянула от него, словно обжегшись о раскаленный металл, – Значит капитан Воробей все же добряк?.. А может ты просто лучше кого-либо другого умеешь использовать людей? Безжалостно и хладнокровно втягивая в свои аферы. Ты ничего не делаешь без выгоды для себя. И не думай, что я поверила, что тебя занесло на мой остров штормом. Ведь ты уже тогда знал, как именно мной воспользоваться?! – голос девушки слегка дрожал, в нем звучали обида и злость. Джек оторопел.
– Разве ты не выгадал, когда обрек Уилла на такую... жизнь?! Ведь ты знал, что он направит «Летучий Голландец» на помощь пиратам. Так что не надо пытаться меня соблазнять, то, что произошло тогда, больше не повторится. Я всегда любила только Уилла!.. – в её темных глазах уже блестели слезы.
Джек смотрел на нее, не зная, что сделать, но как только он попытался протянуть к ней руку, Элизабет повернулась и бросилась прочь. И когда ее темный силуэт исчез на нижней палубе, пират все еще стоял, глядя ей в след. На какой-то короткий миг он ощутил себя счастливым, жизнь, словно, вновь наполнилась смыслом и обрела вкус, ведь ему показалось, что Элизабет злилась вовсе не на него,.. а на саму себя.
Ночь Джек провел в капитанской каюте, устроившись на большом письменном столе, на который он набросил найденное в шкафу тряпье. Барбосса был явно недоволен таким соседством и, разумеется, о том, чтоб он уступил новоявленному квартирмейстеру капитанскую кровать не могло быть и речи. Но поскольку кают на «Жемчужине» было только две, а одну из них (маленькую коморку в кубрике, ранее принадлежащую мистеру Гиббсу) уже заняла Элизабет, Барбоссе пришлось смириться с присутствием в своих апартаментах бывшего капитана. Ведь, в конце концов, он хорошо знал Воробья и понимал, что легче уступить ему, чем провести всю ночь в бессмысленных пререканиях.
Правда самому Джеку уснуть удалось далеко не сразу, он долго лежал, глядя в темные переборки, и потягивал ром из очередной реквизированной у Барбоссы бутылки. В его голове все еще звучал голос Элизабет, полный отчаянья, обиды и злости. Но чем дольше Джек вспоминал ее слова, тем больше сомневался в том, что верно истолковал поведение девушки.
«И с какой такой стати мне вообще об этом думать?» – наконец обозлившись, мысленно спросил себя он – «Совсем скоро я достигну Источника, и тогда нужно будет придумать, как избавиться от Барбоссы и вернуть «Жемчужину». С такими мыслями пират и погрузился в неспокойный хмельной сон.
Ранним утром Джека разбудил грубый голос Барбоссы:
– Просыпайся, птичка! Солнце уже высоко и пора приниматься за работу.
– Заткнись, Гектор! – огрызнулся Джек, зажимая руками уши, – Чертова привычка орать по утрам…
– Мне намного больше пригодился бы лишний матрос, чем такой квартирмейстер, как ты! – сердито бурчал Барбосса, уже направляясь к двери.
– Да, пошел ты... – пожелал ему вдогонку Джек, сладко зевая, и отвернулся к противоположной стене, намереваясь поспать еще пару часов.
Однако когда он, наконец, проснулся, то день был уже в самом разгаре о чем, кроме расположения солнца, услужливо оповестил и пустой желудок. Спустив ноги со стола, Джек потянулся и, обшарив глазами комнату, обнаружил полупустую бутылку рома стоящую недалеко от кровати Барбоссы. Рядом с ней обнаружился и до половины обглоданный копченый окорок. Удовлетворенно хмыкнув, Воробей встал и без зазрения совести позаимствовал у действующего капитана и то и другое.
Когда он вышел на палубу, слегка покачиваясь и поправляя на ходу сбившийся набок кушак, то сразу заметил Барбоссу, стоящего на капитанском мостике. Старый пират смотрел в подзорную трубу, и казалось, был крайне сосредоточен на этом занятии.
Поморщившись при виде соперника занимающего его законное место, Джек поправил шляпу и с важным видом зашагал к ближайшему борту, намериваясь справить малую нужду. И вот, когда он уже старательно завязывал кушак, прямо перед ним возникла уродливая рожица обезьянки спустившейся с вант. Секунду она смотрела на пирата, словно раздумывая, что бы такое выкинуть. Затем оскалилась и пронзительно заверещала прямо ему в лицо.
– Чертова нежить! – зло буркнул Джек, выхватывая пистолет, но обезьянка уже скрылась среди снастей. День начался явно неудачно.
Через пару минут, бывший капитан «Жемчужины» поднялся на капитанский мостик с намерением поделиться с нынешним капитаном своим плохим настроением. Но Барбосса не обратил на него никакого внимания, даже после того как Джек с явно скептическим видом принялся рассматривать его подзорную трубу. Все внимание старого пирата было приковано к морю и когда Воробей проследил направление его взгляда, то заметил белый парус, казавшийся на таком расстоянии совсем крошечным.
«Ну вот, только этого еще не хватало!» – подумал Джек, но тут же успокоил себя тем, что кому бы не принадлежал тот корабль, «Жемчужина» все равно успеет от него уйти. Однако, как выяснилось, у Барбоссы были совершенно другие планы.
– Этот торговец, принадлежит твоей любимой Ост-Индийской торговой компании. И судя по большой осадке, он собрал неплохой “улов”... золота… – многозначительно произнес он, опустив подзорную трубу, – И я думаю, мы не станем равнодушно на это смотреть.
Джек удивленно приподнял брови.
– Что ты хочешь этим сказать? Ты ведь не собираешься сейчас вступать в бой?
– В бой? О чем вы? – неожиданно раздался за его спиной голос Элизабет.
– А, Миссис Тернер… – поприветствовав ее легким поклоном, нарочито вежливо произнес Барбосса, – Надеюсь, вы хорошо провели ночь?
– Спасибо, капитан, но о каком бое идет речь?
– Ни о каком, Лиззи. Мы не станем вступать в бой, я намерен добраться живым до Источника. Так что, Гектор, забудь об этом.
Барбосса лишь презрительно хмыкнул, а затем неожиданно мягко обратился к Элизабет:
– Что ж, я поступлю лишь так, как велит королева! Миссис Тернер, эти мерзавцы отняли у вас все – отца, дом, положение. А долгие столетия вечной юности лучше провести в достатке… Так почему бы не забрать у негодяев то, что принадлежит вам по праву?
Джек поморщился.
– Нет, это исключено! – возмущенно воскликнул он, – И не думай, что кто-то поддастся на твои примитивные методы убеждения.
Но Элизабет не обратила на эту реплику никакого внимания. В ее глазах уже вспыхнул азарт.
– Я считаю, капитан Барбосса прав, Джек! Золото нам не помешает. И мне не будет стыдно! – твердо заявила она, положив руку на эфес шпаги.
– Слово королевы – закон! – торжественно произнес Барбосса и, обернувшись к Джеку, ехидно усмехнулся, – Ты ведь голосовал за нее, птичка, не так ли?
– Что ж, отлично! Пожалуйста, воюйте сколько вам угодно, а меня увольте! Я не собираюсь подставляться под пули, и рисковать своей шкурой тогда, когда от бессмертия меня отделяет всего день пути! – Джек развернулся на каблуках, собираясь спуститься с капитанского мостика, но тяжелая рука Барбоссы легла ему на плечо, заставив остановиться.
– А ты не забыл, Воробей, что сам назначил себя квартирмейстером? Ты должен возглавить абордажную группу и не вздумай увиливать! – в голосе старого пирата звучало неподдельное злорадство.
– В таком случае, – зло усмехнувшись, парировал Джек, – я лучше займу должность кока!
Он с вызовом посмотрел в мутно голубые глаза Барбоссы, но тот нисколько не смутился, а напротив принял благодушный вид и ответил:
– Отлично, я не против, вот сразу после боя и приступишь к новым обязанностям.
Джек ничего не ответил, лишь искривил губы в злой гримасе и, бормоча про себя ругательства, побрел на палубу.
Спустившись, он бросил взгляд на Элизабет. Девушка явно не прислушивалась к их спору, она стояла, гордо выпрямив спину, а взгляд ее был устремлен на быстро растуший впереди белый парус.
«Зараза…» – обреченно подумал Джек – «И я действительно за неё голосовал…»
====== Глава третья “Битва” ======
– Зарядить орудия! Приготовить абордажные крюки! – громогласно командовал Барбосса. – Торопитесь, черти безмозглые! Иначе наше золото отправится к Морскому Дьяволу!
На палубе уже царил шум и суета, пираты с удвоенным рвением выполняли приказы капитана и даже неуклюжие Пинтел и Раджетти старательно заправляли в пушки тяжелые чугунные ядра.
Джек сосредоточенно наблюдал за тем, как «Жемчужина» сближается с большим торговым фрегатом. Корабль действительно давал сильную осадку, что говорило не только о богатом грузе, но и наверняка подразумевало и многочисленную, хорошо вооруженную охрану.
– Орудия к бою! Огонь! – еще громче заорал Барбосса. И в тот же миг воздух разорвал оглушительный грохот пушечного залпа. С английского судна раздались крики и треск ломающейся древесины, грот мачта накренилась на бок, а затем, и вовсе рухнула на палубу. Сквозь пороховой дым Джек рассмотрел суетящихся на фрегате солдат, чьи красные мундиры невозможно было не узнать. Гвардейцы поспешно вставали в строй и явно готовились к бою. Похоже, битва предстояла не из легких, и капитан Воробей вовсе не горел желанием в ней поучаствовать.
– Прекратить огонь, парни! Вперед, на абордаж! – вновь прозвучал крик Барбоссы. И Джек, вооружившись увесистым крюком, направился к борту вместе с другими пиратами. На английском фрегате все уже было готово к «теплому приему гостей», но Воробей давно смекнул, как ему избежать визита на этот самый «прием».
– Ну что, други! – громко обратился он к столпившимся вокруг пиратам, – На этой посудине наше золото! Так давайте пойдем и возьмем его! Вперед, на абордаж!
Пираты поддержали его призыв громкими криками, Джек первым кинул свой крюк, и остальные последовали его примеру. Он отступил назад, натягивая веревку перед прыжком, и подался вперед. Через секунду вся абордажная бригада уже перелетела на борт английского корабля, а Джек так и остался стоять на палубе «Жемчужины». Оглянувшись по сторонам, он довольно усмехнулся себе в усы и уже собрался было ретироваться в направлении трюмного люка, как вдруг за его спиной раздался воинственный женский крик.
– Вот дьявол!!! – громко выругался Джек. Еще даже не обернувшись, он уже знал, что увидит.
На палубе торгового фрегата, притянутого веревками к борту «Жемчужины» Элизабет с саблей в руках отражала атаку сразу двух гвардейцев.
Продолжая перечислять в уме все известные ему ругательства, Воробей вернулся к краю палубы и, натянув веревку, перескочил на борт торговца. Он сразу же оказался в самой гуще сражения.
Отражая удары одних противников, он уворачивался от других и старался постепенно пробиться к тому месту, где мелькали освещенные солнцем золотистые волосы девушки. Несколько раз Джек буквально чудом ускользнул от разящей стали и когда, наконец, подобрался к Элизабет с трудом сдержал желание придушить ее собственными руками. Однако оказалось, что он успел как раз вовремя.
Сражаясь с двумя крепкими гвардейцами, девушка явно не замечала угрозы подобравшейся к ней со спины. Один из солдат, чей мундир уже был испачкан кровью, прицелился в нее из мушкета с явным намерением отправить на тот свет.
Выстрел потонул в общем шуме битвы, и Элизабет даже не обернулась. Убитый гвардеец рухнул на палубу, а Джек сунул разряженный пистолет обратно за пояс и, выхватив саблю, поспешил на помощь девушке.
«Проклятье, я становлюсь похожим на сопляка Тернера! Дьявол его задери!» – со злостью подумал он, когда второй солдат, застонав, повалился на колени.
Но противников вокруг по-прежнему было слишком много, и тогда Воробей принял неординарное решение. Обхватив Элизабет сзади за талию, он с силой повалил ее на палубу и, не разжимая объятий, откатился вместе с девушкой за сваленные неподалеку бочки.
В первый момент Элизабет явно не поняла, кто ее схватил, но когда Джек оказался сверху и прижал ее своим телом к доскам палубы, она не прекратила попытки вырваться, а напротив удвоила свои усилия.
– Не брыкайся, Лиззи! Лежи тихо, это для твоего же блага! – пытался увещевать ее Джек. Их укрытие было относительно безопасным, но крики несносной девицы могли привлечь ненужное внимание.
– Немедленно отпусти меня, Джек! – возмущенно визжала Элизабет, – Ты не имеешь права! Я не собираюсь тут отсиживаться!
Воробей тяжело вздохнул и закатил глаза. Девушка была сейчас полностью обездвижена, беспомощна и находилась так близко к его телу, что он слышал биение ее сердца. Нужно было сделать что-то, чтоб заставить ее замолчать, но, разумеется, как джентльмен, капитан Воробей не мог поднять руку на женщину. И тогда Джек решился применить единственный известный ему способ «убедить» разбушевавшуюся «королеву» замолчать.
«Это всего лишь самооборона…» – мысленно оправдывал себя он, однако как только его губы коснулись горячих губ девушки, сердце тотчас забилось в два раза чаще.
Элизабет дернулась, ее глаза наполнились гневом, но пират продолжал поцелуй, и вскоре она обмякла в его объятиях, губы слегка приоткрылись, глаза затуманились страстью. Они целовались лежа за пустыми бочками, а буквально в двух шагах люди резали, кололи и стреляли друг друга. Но в этот миг Джеку не было до этого никакого дела.
Руки Элизабет уже обвили шею пирата, она отвечала на его поцелуи со всей страстью, так, словно бы хотела этого уже давно, но не позволяла своему желанию вырваться на свободу. Теперь Джек уже не удерживал ее силой, он просто ласкал руками стройную талию девушки, касался лица, шеи, целовал губы, ощущал запах ее волос. Время для него словно остановилось и потому, когда где-то сверху раздался торжествующий голос Барбоссы, Воробей даже вздрогнул от неожиданности.
– Корабль наш, господа! – объявил капитан, и палуба немедленно огласилась радостными криками.
Джек быстро поднялся на ноги, раскрасневшаяся и взлохмаченная Элизабет тотчас последовала его примеру. Многие пираты кричали и палили в воздух, а Пинтел и Раджетти даже обнялись и приплясывали от переполнявшего их ликования.
– Вперед, взломать трюмные люки! Перетаскивайте золото на «Жемчужину», – продолжал командовать Барбосса, – Торопитесь, черти, пока эта посудина не пошла ко дну!
Джек увидел, как двое пиратов вытащили из трюма уже открытый сундук полный золотых слитков и его губы сами собой растянулись в счастливой улыбке. Он обернулся к Элизабет и заметил, что и она с истинно пиратским восторгом разглядывает сверкающий на солнце металл. Их взгляды встретились, но теперь девушка не смутилась и не отвела глаз. Она ответила на его улыбку, и в этот миг ее лицо выражало искренний, почти детский восторг. И от ее взгляда на сердце Джека сделалось так тепло, что он ощутил себя самым счастливым человеком на свете.
– Там полтрюма забито золотом! – воскликнул пират, несущий сундук, – Скорей, ребята, тащите его наверх!
Пинтел, Раджетти и остальные вновь радостно закричали, но не успели они кинуться к трюму, как вдруг замерли на своих местах.