355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Pak Yeon Hee » Продавец волшебных палочек (СИ) » Текст книги (страница 2)
Продавец волшебных палочек (СИ)
  • Текст добавлен: 18 апреля 2020, 21:00

Текст книги "Продавец волшебных палочек (СИ)"


Автор книги: Pak Yeon Hee



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Совершенно незаметно для меня пролетело пять лет с того дня, как я обрёл семью. Теперь я точно был уверен, что тот свой порыв – помочь малознакомой девушке и принять её сына под покровительство – был самой удачной находкой в моей новой жизни.

Тихая и скромная Меропа стала моей любимой младшей сестрёнкой и близким человеком, а хулиганистый энергичный Корвус скрашивал наши дни своими бесконечными шалостями и детским лепетанием. В то же время ребёнок отличался усидчивостью, совсем по-взрослому наблюдая за нашей работой. Я выделил Меропе отдельную мастерскую, но вскоре мы объединили две комнаты, сидя каждый в своём уголке, но имея возможность переговариваться.

В зоне “дизайнера” был установлен удобный стол и зачарованное кресло, которое подстраивалось под рост и сложение седока. На полках стояли заготовки для свободной продажи, а отдельный стеллаж предназначался для эксклюзивных заказов. За несколько лет своей работы Меропа приобрела множество благодарных клиентов. Теперь было модно иметь несколько видов чехлов под разные настроения и наряды, да и в качестве подарка их приобретали весьма охотно, это как дамская сумочка – их много не бывает.

При каждом удобном случае я дарил своей названной сестре шикарные альбомы с изображениями волшебных птиц, зверей и растений. Так что у Меропы сложилась традиция выпускать серии о разных героях. На эту мысль я натолкнул её, вспомнив о своём прошлом и специальных игрушках в детских ланч-боксах, которые раскупали родители, чьи дети желали собрать очередную “семью монстров”.

Но ограничиваться только волшебными книгами я не стал, ведь в прошлой жизни я был вовсе не магом, и, стало быть, увлекался обычным искусством. Я наведывался в магловский Лондон, где в книжном магазине покупал альбомы репродукций картин знаменитых художников. Меропе нравились пейзажи и классицизм, а я подкидывал ей изображения моих любимых самолётов, которые в начале тридцатых годов двадцатого века находились на пике моды и прогресса.

Пока мы трудились, жили, подрастали, вокруг нашего тихого убежища почти ничего не менялось. Косая аллея кипела и бурлила в предпраздничные дни и в период закупки школьников, затихая и накапливая силы в спокойные деньки. Мы с Меропой также подчинялись ритму торгового квартала, но не загоняя себя в жёсткие рамки зарабатывания каждого галеона. Всё-таки эксклюзивность нашего товара позволяла нам жить в собственное удовольствие.

Примерно через год после рождения Корвуса в лавку явился его благородный дед. Он огляделся с видом короля, случайно попавшего в хлев, и приказал мне надменным тоном:

– Приведи сюда девчонку, да поживей, я не намерен долго здесь оставаться.

Я на это только хмыкнул. В прошлой жизни я просто ненавидел хамов, которые считали, что могут кому-то указывать. Мне было безразлично, кем мнит себя сей господин, но он был на моей территории, а здесь я никому не позволю командовать, и тем более приказывать мне, как хозяину дома. Поэтому я, не стесняясь, но всё равно вежливо (не опускаться же до уровня этого сноба-идиота) ответил:

– И вам доброго дня, уважаемый посетитель. Прекрасная сегодня погода, не правда ли? Я очень рад, что вы зашли в мой магазин, и тем более, что нашли время навестить свою дочь. Вы ведь мистер Гонт? Я не ошибся?

– Не ошибся, так что давай, веди сюда эту дурёху, нечего шляться и позорить нашу семью, пора возвращаться домой и начинать ухаживать за собственной роднёй, а не за чужим полукровкой, – через губу процедил этот достойный господин, даже не взглянув в мою сторону.

– Хочу вам сообщить, что ваша дорогая дочь Меропа является совершеннолетней волшебницей, моей названной сестрой, что подкреплено магическим обрядом, и матерью моего крестника, который по совместительству является вашим внуком, – спокойно ответил я, хотя внутри всё буквально кипело от вида этого рабовладельца-папаши.

– Какого ещё ребёнка? От этого грязного магла мог родиться только грязный выродок, – прошипел мой незваный гость. – Можешь оставить гадёныша себе, нашему славному роду ни к чему незаконнорожденные отбросы.

– Предупреждаю вас в последний раз: если вы не прекратите оскорблять мою семью, я немедленно вызову наряд авроров и подам жалобу на вас, несмотря на ваше родство с моей названной сестрой.

Мне уже было не до вежливости: хотелось взять трость, изготовленную для лорда Малфоя, и просто обломать её о надменную рожу своего посетителя. Видно, все мои желания были чётко прописаны на моём лице, потому что Гонт, ругаясь и выкрикивая оскорбления, всё-таки удалился из магазина.

Я устало присел на стул за стойкой, вдыхая и выдыхая на счёт и пытаясь успокоиться, чтобы не разнести всё вокруг стихийным выбросом. Задняя дверь, ведущая в мастерскую, скрипнула, и ко мне приблизилась испуганная и дрожащая Меропа.

– Гаррик, – впервые назвала она меня по имени, до этого девушка обращалась ко мне только на вы и с обязательным “мистер” или “сэр”. – Ты прогнал его? Я так переживала, что ты нас отдашь! Я не хочу возвращаться к ним! Там… Там нет дома, после смерти мамы… Они вдвоём превратили то место в… Не знаю даже, с чем сравнить. А я для них – служанка безропотная и бессловесная! Прошу тебя, я буду делать всё, что надо, только не отдавай нас обратно! И там рядом живёт мой муж, не хочу, боюсь его увидеть!

Я взял девушку за ледяную руку и спокойно, чтобы не вызвать большую истерику, сказал:

– Как я уже сообщил этому неуважаемому джентльмену, ты – совершеннолетняя волшебница и сама будешь принимать решения, где тебе жить и как. Если он явится ещё раз или будет угрожать тебе при встрече на улице, немедленно обратимся в Аврорат. Думаю, бывшему заключённому быстро оформят новый срок.

Немного успокоив Меропу, я вернулся к своему занятию, но в ближайшие же дни приобрёл в лавке артефактора браслет-портключ, который переносил владельца домой в случае попытки насильственного перемещения. Эта полезная вещь оправдала себя буквально через месяц. Марволо пытался аппарировать, неожиданно схватив дочь за руку, когда та вышла на прогулку с сыном. Меропа с Корвусом тут же очутились в нашей гостиной, а неуёмного папашу схватил дежурный наряд. После нашего заявления о попытке похищения и угрозах, Гонта снова посадили в Азкабан на полгода. После этого мы больше не видели ни папу, ни сына, что нас немало радовало и успокаивало. Но браслет на Корвуса я тоже надел, мало ли что придёт в голову невменяемой родне, да и вообще, безопасность – наше всё!

***

Когда крестнику исполнилось пять лет, я взялся обучать его своему ремеслу. Конечно же, ничего серьёзного я не доверял ребёнку, пусть он и был самостоятельным и серьёзным. Для начала он учился распознавать виды древесины и начал заучивать наизусть свойства разных пород. Всё было подано в игровой манере: из деревяшек я вытачивал фигурки животных, с которыми Корвус развлекался, попутно запоминая цвет, запах и структуру.

Потом я доверил ребёнку полировку, ведь заготовки волшебных палочек не терпели лишних магических воздействий, и обрабатывать их надо было только вручную, обычной шкуркой и наждачкой. Но мальчик не роптал, а старательно пыхтел над ответственным заданием, подражая нам с Меропой.

Видя его увлечённое состояние, я решил, что можно и нужно вознаградить ребёнка, заодно показав, что я ценю его труд по-взрослому, безо всяких игр. По этой причине, на очередной день рождения крестника, я отвлёк его от мастерской за пару дней до праздника, а в сам день 31 декабря мы торжественно привели его к собственному столу артефактора.

Для этой затеи мы с Меропой заказали и набор личных инструментов, подходящих маленькому ребёнку, и удобный стул с регулируемой высотой и подножкой, и специальные лампы и лупы. Теперь у нашего маленького помощника был собственный уголок на границе двух наших мастерских, где для него были установлены и полки, и стеллажи, и шкафы для ингредиентов.

– Крёстный, мамочка, огромное спасибо за подарок! – восторженный ребёнок просиял и обнял нас по очереди, но быстро отпустил, чтобы поскорее исследовать своё рабочее место. С тех пор мы начали трудиться втроём, изредка перешучиваясь и сплетничая об общих знакомых.

***

Тем временем за Меропой аккуратно и не торопясь начал ухаживать мой неугомонный друг Филиус. Он сразу же принял моё “пополнение”, на каждые выходные приходил в гости, играл с Корвусом и развлекал его детскими чарами. Его работа в Хогвартсе проходила успешно, чем он был чрезвычайно доволен. Профессор, самый молодой декан родного факультета “орлов”, теперь решился осуществить свою мечту и стать семейным человеком.

Бедняжка Меропа, которая никогда не знала настоящих отношений, ужасно смущалась даже от намёка на свидание, что уж говорить о чувствах. Свою страшную историю о соблазнении магла Риддла она поведала мне, когда я потребовал, чтобы был оформлен развод. Это случилось после попытки похищения со стороны отца, что меня изрядно напугало. Мало ли, что мы редко бываем в магловском мире: Корвус растёт, неизвестно, в котором из миров он захочет жить, и “камня” в виде отца-предателя я крестнику оставлять не желал.

Развод был оформлен сразу же, правда, пришлось воспользоваться колдовством, ведь политические права мужчин и женщин в Англии были уравнены лишь в 1928 году. До этого же мужчина фактически являлся хозяином и собственной супруги, и детей. Не редкостью было то, что нерадивый муж забирал все заработки жены, оставляя её без пенни, хотя фактически они жили врозь и не встречались по многу лет.

Так же и с детьми: при разводе их просто отдавали отцу, не глядя на причину прекращения брака. Феминизм в сословной Британии расцветал очень долго и тяжело. Хоть в 1918 году был принят закон, даровавший право голоса женщинам старше тридцати лет, если они состояли в браке с главой семейства или сами были главой семейства, либо окончили университет, но на деле женщины так и оставались бесправным приложением к супругу, что меня, как заботливого брата, совершенно не устраивало.

Так что свободная одинокая дама Меропа Гонт (никаких Риддлов в нашей дружной семье) подверглась атаке неугомонного Филиуса, который торжественно обратился ко мне, рассмешив таким официозом.

– Мистер Олливандер, я прошу у вас дозволения на начало ухаживания за вашей любезной сестрицей, – как-то огорошил меня друг, явившись в гости в первый день летних каникул.

– Э-э-э… Фили, ты чего это? – не понял я вначале его официальную речь. – Какая сестрица? Что за ухаживание? Ты про что сейчас говоришь?

– Друг мой Гаррик, – продолжил ехидный субъект, – хочу сообщить тебе пренеприятнейшее известие: работая с древесиной, ты и сам превращаешься в полено!

Я немного поскрипел мозгами, соображая: это меня сейчас оскорбили или констатировали печальный факт? Только через минуту до меня дошла информация.

– Ты за Меропой, что ли, решил приударить?

– Точно дуб, – вздохнул приятель. – У тебя что, появилась ещё одна неучтённая сестра? Конечно же, за Меропой, Гаррик, тебе срочно пора на воды, чтобы свежий морской воздух выдул все опилки из твоей головы.

– Но-но, – возмутился я. – Мои опилки из ценных пород древесины! А если серьёзно, Фили, ты что, влюбился? Ты же понимаешь, что после предательства мужа Меропе очень сложно довериться мужчине. Я не в счёт, меня она поместила в ячейку утерянной семьи. Я ей и вместо папаши Марволо, и братца Морфина…

– Тьфу на тебя, нашёл, с кем себя сравнить, – возмутился друг. – Этих отбросов даже и мужчинами назвать нельзя. Повстречал я их как-то в Хогсмиде, короли-оборванцы, у самих рожи, что твой цербер, а всё туда же: мы потомки Слизерина, змееусты, всем падать и трепетать! Тьфу! – снова сплюнул Филиус. – Так что, могу я надеяться на ваше отеческое благословение, мистер Олливандер?

– Конечно, мистер Флитвик, вы – самая достойная кандидатура для моей сестры, а уж терпения педагогу не занимать.

========== Глава 5 ==========

Летом 1934 года Меропа и Филиус поженились. Мой настойчивый товарищ всё же убедил пугливую даму, что его чувства искренние и доверять ему можно во всём. Большую роль сыграл Корвус, ведь он искренне привязался к “дяде Фили”, которого знал с самого нежного возраста. Хитрый Флитвик, задумавший план завоевания понравившейся женщины, долго выжидал, вначале заполучив любовь ребёнка, а уж после и его прекрасной мамы.

Жить новая семья собиралась в Хогсмиде, поближе к школе в собственном уютном доме. Филиус сделал отличный ремонт, переоборудовал часть комнат под детские покои и будуар супруги; добавил небольшое гостевое крыло и усовершенствовал старинную кухню.

После скромной церемонии в министерском отделе браков и праздничного обеда пара молодожёнов отправилась в свадебное путешествие, которое подарил им я, как ближайший родственник. Мы с Корвусом остались вдвоём, так как ребёнок не хотел мешать маме и отчиму в их первой совместной поездке.

Вообще мой крестник рос очень внимательным юным джентльменом, жалел маму, помогал всем, кому это требовалось, и постоянно “держал ушки на макушке”. Неизвестно, отчего он так быстро взрослел, ведь другие дети в его возрасте всё ещё играли в игрушки и вовсе не помышляли о работе или учёбе.

В магловскую школу Корвус не поступил. У него случались сильные магические выбросы, поэтому соблюдать Статут точно бы не удалось. В этом мире, как и в моей прежней жизни, существовал “Акт о ведьмовстве” от 1735 года, на основании которого ещё в 1944 году была осуждена “последняя ведьма Британии” Хелена Дункан. Самое удивительное пророчество прозвучало в её исполнении в 1941 году. Хелена объявила, что с ней связался некий моряк, погибший на британском линкоре “HMS Barham”. Дух также заявил, что погиб он не один, а вместе с восемьюстами людьми на судне, которое было торпедировано немецкой подводной лодкой. Самое удивительное заключалось в том, что всё, сказанное Хеленой, было правдой. Правдой тревожной, потому что информация была секретной, и военное ведомство, и британское правительство не раскрывало ее. Был сделан вывод, что раз Хелена не получила этих сведений из рук британцев, то, скорее всего, ей доложили об этом с вражеской стороны. За ней стали следить, а спустя несколько лет арестовали и осудили на девять месяцев именно как ведьму.

Хоть всё это происходило в моей прошлой жизни, и пусть пока это и оставалось смутным неподтверждённым будущим, но рисковать собственным ребёнком не хотелось. Конечно же, существовали специальные группы, которые подчищали память свидетелям-маглам, но мало ли какие могут произойти накладки… Поэтому обучал я крестника на дому, наняв пару репетиторов из числа маглорождённых волшебников.

Мне не хотелось, чтобы Корвус терял любую возможность в жизни, ведь скоро будет война, предпосылки к которой уже были заметны для понимающего человека. Начнётся развитие технологий, люди полетят в космос, интернет даст неограниченные знания в любой области, да и ещё множество интересного будет происходить в магловском мире. А учитывая высокую продолжительность жизни волшебников, мой крестник, как и я, имел все шансы летать на другие планеты в качестве туриста и познавать стремительно меняющуюся реальность.

Так что до Хогвартса мальчик занимался магловскими науками и учился артефакторике. Сами палочки его не очень прельщали, он оказался мастером на все руки, так что потихоньку мастерил какие-то простенькие амулеты, чисто интуитивно вплетая новые заклинания на парселтанге. Наш ребёнок отлично говорил и понимал змей, и пользовался своим даром совершенно свободно.

Впервые он заговорил со змеями в возрасте шести лет, когда я решил подарить ему пушистого питомца на день рождения, посчитав, что мальчик достаточно повзрослел, чтобы взять на себя ответственность за меньшего друга. В “Зачарованном зверинце” Корвус с любопытством оглядел разнообразных котят/щенят/мышат и решительно двинулся к дальнему углу, где в полутьме проживали волшебные и обычные змеи. После нескольких минут шипения мальчик указал на маленькую белую двухголовую змею.

– Крёстный, вот она хочет пойти со мной, – заявил довольный именинник. – Говорит, что я ей сразу понравился, да и ты тоже выглядишь приличным волшебником.

– Я чрезвычайно польщён столь высокой оценкой, – уверил я новых товарищей и подал знак продавцу, который с любопытством следил за переговорами маленького покупателя и разнообразных хвостатых жильцов террариумов.

– А ещё вот тот толстый питон, – указал пальчиком маленький переводчик на розовато-лиловую тушу, свисающую с толстой ветки, – говорит, что в последней поставке были некачественные крысы. Такие обычно стоят дешевле, а с хозяина взяли цену, как за другой, более дорогой сорт!

Поражённый коварством поставщика владелец зверинца, мистер Коннор, сделал Корвусу небольшой подарок за ценную информацию, и с тех пор мой крестник стал желанным гостем в магазине. Он переводил хозяину жалобы и пожелания змей; рассказывал им последние новости; собирал яд у желающих поделиться, чем давал дополнительный доход мистеру Коннору; и помогал змеям выбрать нового хозяина, к удовольствию всех сторон этого неординарного общения.

Так вот. Наш маленький змееуст подрастал, постепенно превращаясь из пухлого малыша в симпатичного любознательного мальчика. Проводив маму с отчимом в путешествие, он попросил для себя небольшую прогулку в магловский парк, где он любил кормить уток в пруду и наблюдать за другими детишками, которые гуляли с нянями или родителями.

День выдался тёплым, и мы отлично провели время на природе, поели пирожных в открытой кофейне, а за мороженым решили отправиться к мистеру Фортескью. Всё-таки волшебный вариант этого десерта нам нравился больше, чем обычный. К тому же, в знаменитом кафе креманки украшали магическими игрушками, которые собирал мой крестник. Летающие дракончики и феечки, разноцветные бабочки и стрекозы составляли немалую коллекцию юного артефактора, который не только с ними играл, но и пытался разобраться, как именно это работает.

Присев за столик у окна, мы заказали общее блюдо с несколькими видами сладкого лакомства. К большому набору подавали хрустящие вафельные трубочки с шоколадной начинкой, печеньки-черпалки с малиновым джемом и большие бокалы с любым напитком. Я выбрал холодный мятный чай, а Корвус – свой любимый карамельный молочный коктейль, и мы принялись пировать, шутливо отбирая друг у друга понравившиеся шарики мороженого.

Людей в кафе было много, и все столы были заняты семьями с детьми. К нам подошёл официант и спросил разрешения “подселить” к нам клиента, который остался без места. Мы, конечно же, согласились, и через минуту к нам подсел пожилой господин с маленьким мальчиком, примерным ровесником Корвуса.

– Кантанкерус Нотт, – представился мужчина первым, на правах нашего гостя. – А это мой внук Оливер.

– Очень рады знакомству, – вежливо ответил я. Всё же Нотты были очень знамениты и влиятельны, а уж самого главу семейства я видел впервые. По слухам, тот проживал в родовом поместье, почти не покидая его. – Меня зовут Гаррик Олливандер, а молодого человека – Корвус Гонт, он приходится мне крёстным сыном. Думаю, мальчики могут пообщаться, раз уж они познакомились, если вы, конечно же, не против.

Получив согласие от величественного деда, Оливер подсел ближе к моему крестнику, и парочка тут же начала о чём-то шептаться, хихикая время от времени. Я же вступил в обычный разговор британцев о погоде, природе и к прочим вежливым кружевам. Наконец, пройдя этап благожелательной разведки, мы перешли на более личные темы. Поначалу обсудили дороговизну драконьей крови, которая требовалась во многих зельях артефакторов. Потом посетовали на новые мётлы, которые развивали опасную скорость, но не имели достаточной защиты.

Наконец мистер Нотт поделился со мной своей новаторской идеей, которую вынашивал последнее время.

– Мистер Олливандер, я собираюсь опубликовать список чистокровных семей магической Британии, и вы, как и ваш крестник, попадёте в него в силу принадлежности к таковым родам.

– Эм, простите, могу я сообщить вам некоторую информацию относительно вашей задумки? – спросил я у старого мага и, получив согласный кивок, продолжил: – Видите ли, в чём проблема, признаюсь вам откровенно, но мы с крестником вовсе не чистокровны.

На удивлённый взгляд собеседника я только легко пожал плечами и улыбнулся, решившись объяснить ему, в чём заключается его ошибка.

– Отец моего крестника – магл. Так требовалось для обновления крови, вы случайно не видели его дядю Морфина? – получив согласный кивок, я продолжил: – Так вот, близкородственные связи чрезвычайно ослабили древнюю кровь. Уже в поколении родителей Корвуса видны следы вырождения и проклятий. Марволо косоглаз, почти не говорит на человеческом языке, а только шипит на парселтанге. Так что, разбавив кровь свежей, хоть и магловской, Меропа сумела родить прекрасного сильного волшебника. В моём же случае, матушка – маглорождённая, так что и я не имею права называться истинно чистокровным.

– Но как же так, – огорчился мистер Нотт. – Если даже такие представители магического сообщества, как Гонты и Олливандеры, оказались нечистокровными, то как обстоят дела с другими семьями? Хорошо, что я случайно встретил вас, а то мог бы прослыть жалким пустобрёхом на потеху всей Британии. Но очень жаль, я ведь хотел как-то выделить знаменитые семьи…

– Знаете, мистер Нотт, ведь гордиться чистотой крови немного неуместно, – я поднял ладонь, не давая перебить себя. – Это всё равно, что гордиться кудрявыми волосами или зелёными глазами – ведь нашей заслуги в этом нет, всё это нам подарено предками. А вот если составить список магов, прославивших себя собственными делами и поступками – вот это будет реальным поводом для гордости и дополнительным стимулом для остальных волшебников, ведь такой список можно сделать ежегодным и обновляющимся.

Ну да, я схитрил и применил свои знания из прошлой жизни, предложив уважаемому магу издавать не какой-то там список “чистопородных кобелей”, а некое подобие “Книги рекордов Гиннесса”. Скажу наперёд, что мистер Кантанкерус Нотт прославился в веках, ибо его “Справочник достойнейших магов” пользовался огромным спросом, а его потомки даже создали фонд его имени, откуда выделялся денежный приз для каждого волшебника, упомянутого в данном издании.

***

Тем временем наши молодожёны вернулись из поездки и переехали жить в Хогсмид. Скоро заканчивалось время отпуска у Филиуса, и они торопились обжиться и устроиться на новом месте. Хоть я и рад был за сестру и друга, но без привычной компании я затосковал. Одному в квартире было непривычно и зябко, словно с отъездом родни стало холоднее и темнее в обычно уютных комнатах.

Меропа, конечно же, приходила в мастерскую вместе с Корвусом, но после постоянного общения с семьёй такой малости явно было недостаточно. Да и сами мои родственники жаловались, что хоть и можно аппарировать или перемещаться камином, но это не всегда удобно, что уж говорить о приятности такого путешествия с ребёнком.

Так что я серьёзно всё обдумал, оценил перспективы, прикинул планы на будущее и решил переехать из шумного Лондона в пасторальную Шотландию, а конкретно в деревеньку Хогсмид, чтобы иметь постоянный доступ к близким людям. Узнав о моём решении, семья Флитвик-Гонт пришла в необычайное оживление. Был выкуплен соседний участок у пожилой вдовы, которая с радостью переехала на морское побережье.

Старый дом снесли, наняли бригаду строителей, и уже через пару месяцев мы справляли теперь уже моё новоселье. Кроме самого жилого здания, была выстроена просторная мастерская и склад хранения древесины и ингредиентов. Да и про зельеварню не забыли.

Магазин остался на Косой аллее, но туда я ходил теперь только на работу, сократив время посещений лавки до нескольких часов в день. Если клиентам что-нибудь требовалось срочно, то мне отправляли патронуса либо волшебную птицу с письмом, и я тут же являлся на зов покупателя. Хотя такое и случалось чрезвычайно редко, ведь палочки очень нечасто ломаются и теряются, а чехлы и прочие аксессуары могут потерпеть и до завтрашнего утра.

В самом Хогсмиде мы очень быстро привыкли и к тишине за окном вместо вечного шума торгового квартала; и к чистому воздуху с ароматом цветов и трав; и к неторопливости и размеренности местных жителей, которые наслаждались каждой минутой жизни в этом спокойном местечке.

Я полюбил долгие прогулки по зелёным пологим холмам. Всей семьёй мы ходили за грибами и ягодами в Запретный Лес, познакомившись там с любопытными фестралами, прекрасными единорогами и мудрыми кентаврами. Зимой строили огромные ледяные горки вместе с соседями, с которых с радостными визгами слетали как взрослые, так и дети. В целом деревенский уклад нам нравился, ведь, как оказалось, все члены нашей семьи были истинными ценителями сельской жизни.

========== Глава 6 ==========

Деревушка Хогсмид, единственная в своём роде, являлась местом жительства только магов. Здесь никто не прятал своих способностей, ибо среди своих Статут соблюдать не требовалось. Тут и там пролетали волшебники на мётлах или дрессированных гиппогрифах; стремительно проносились волшебные птицы из хогсмидского отделения совиной почты; в воздух взлетали разноцветные искры и магические фейерверки, но самое главное – нашествие школьников по выходным.

Все торгово-развлекательные заведения находились на Верхней улице, куда и стекалась толпа весёлых студентов, вырвавшихся на свободу из замка. “Дэрвиш и Бэнгз”, в котором можно было купить волшебные принадлежности для квиддича, вредноскопы, мелкие артефакты типа астрально-спектральных очков, был самым востребованным у покупателей, собирая у своих витрин галдящую толпу. В магазинчике “Зонко” продавались всевозможные волшебные приколы, которые доводили до белого каления преподавательский состав, как шутливо жаловался мне Филиус. “Магазин перьев Писарро” с любыми принадлежностями для учёбы, “Сладкое королевство” – место продажи разнообразных неполезных, но очень вкусных лакомств, “Шапка-невидимка” – магазин одежды, “Музыкальный магазин Доминик Маэстро” – все эти лавки были готовы предоставить свои товары ошалевшим от свободы юным волшебникам.

Там же, в центре деревеньки, расположились кафе и бары: заведение мадам Паддифут считалось самым милым и романтическим местом для свиданий влюблённых. Там царили розовые ленточки, красивые цветочки, кружева и прочая “цветущая капуста”. Друзья-товарищи обычно захаживали в “Три метлы”, где можно было посидеть компанией, вкусно отобедать, выпить слабоалкогольных напитков, не отвлекаясь на целующиеся и воркующие парочки. “Чайный пакетик Розы Ли” пользовался спросом у девичьих компаний своими разнообразными десертами, многочисленными сортами чая и уютной, почти домашней атмосферой. Эдакий дамский клуб.

Местные мужчины предпочитали собираться в “Кабаньей голове”. Обстановка там царила грубоватая, что импонировало взрослым магам и отпугивало школяров. Каменный пол и стены, массивные потолочные балки, добротные деревянные столы и скамьи, зачарованные свечи в старинных бронзовых подсвечниках, простая глиняная посуда – всё это создавало атмосферу средневекового трактира. Да и кухня была соответствующая: никаких десертов – только мясо, огромные порции колбас и жареной картошки, хрустящие сочные куски рыбы, омлеты со свиными шкварками и луком, пирожки с мясом и требухой – рай для голодного мужика, который не знает слова “калории”, а уж аббревиатура ЗОЖ наводит его на мысль о темномагическом проклятье.

Заправлял в заведении сам хозяин – Аберфорт, которого все завсегдатаи звали попросту Абби. Он стоял за стойкой, разливал разнообразные напитки, а его эльф разносил заказанные блюда по столам и собирал оплату. Абби был несколько угрюм, но неназойлив и молчалив. Как поведал мне вездесущий и всезнающий Филиус, семью Дамблдоров поразила череда несчастий, в результате которой от неё осталось только два брата: коллега-декан Альбус и трактирщик Аберфорт.

– Гаррик, они серьёзно поругались, – рассказывал мне зять. – Даже подрались прямо на похоронах сестрёнки. Уж не знаю, что там произошло, но все виноваты, всё-таки смерть по причине чужой неосторожности останется на их совести. Братья вместе с другом устроили дуэль, а несчастная девочка попала под чьё-то шальное заклятье, так что все друг друга винят, хотя все трое хороши, на мой взгляд.

– Ну, Фили, если даже расследование ничего не дало, то значит, надо всё забыть. Горе, конечно, но нельзя жить только прошлым.

Узнав эту историю, я начал по-другому относиться к мрачности хозяина заведения. Теперь я частенько присаживался за стойку, выпивая стаканчик огневиски и угощая молчаливого бармена. Постепенно между нами налаживалось подобие товарищеских отношений, пока однажды, придя в ранний час, я не стал свидетелем ссоры моего профессора – поставщика фениксовых перьев и его брата-кабатчика.

Завидев меня, парочка тут же замолчала и вежливо раскланялась со мной. Альбус торопливо покинул заведение, а я устроился за стойкой, попросив порцию рыбных палочек и кружку эля. Когда заказанное было подано, Абби уселся напротив меня и налил себе огневиски. Я помалкивал, считая, что лезть в чужие семейные дела довольно некрасиво, но если мой товарищ сам решится на разговор, то я, конечно же, выполню роль “дружеской жилетки”.

– Гаррик, ты извини за эту безобразную сцену, – начал разговор хозяин после второго стаканчика алкоголя. – Я так на него зол! Даже не представляю, чего он ко мне таскается всё время! Нудит, нудит, типа, мы же братья… Да на кой он мне сдался, такой-то брат?!

– Аберфорт, ты немного не прав, – я успокаивающе похлопал его по руке. – Прости, но я случайно оказался в курсе вашей истории и трагедии, что постигла вашу семью. – увидев согласный кивок собеседника, я продолжил: – Так вот, если ты не против, я выскажу свой взгляд на вашу ситуацию. Вы потеряли родителей, а потом и сестру, но остались друг у друга – цени это, друг мой. Я внезапно оказался совершенно одинок, понимаешь? Была семья, а потом – раз, и все ушли за грань… Если бы мы случайно не повстречались с Меропой, я бы так и остался потерянным осколком. Поверь мне, не стоит зацикливаться на обидах, двигайтесь вперёд, всё-таки Альбус неплохой человек, заботливый и тебя не оставляет, хоть ты и рычишь, как голодная мантикора.

В тот день мы вдвоём допоздна сидели в закрытом кабаке. Абби изливал свои обиды на брата и с каждым словом становился всё спокойней, даже извечная угрюмость пропала с обычно нахмуренного лица. По сути, ему было всего-то около пятидесяти лет, что для волшебников почти молодость, но замкнутое выражение и насупленность превращали его чуть ли не в старика.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю