Текст книги "Спорим? (СИ)"
Автор книги: Lady from Wonderland
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
Панси, игнорируя возмущение Дэвис, пальцем поманила подруг поближе к себе, и девушки послушно сдвинулись друг к другу, образовав узкий кружок.
– Запоминай, Гринграсс. Вот, что ты будешь делать…
***
– Ты уже думал о том, что будешь делать дальше? Ты ведь всего на одно свидание ее уломал, – учтиво напомнил Ли.
Фред беззаботно пожал плечами. Перед ним стояли блюда с жареными сосисками, из которых аж сок идет, свежими булочками, золотистыми хрустящими тостами, чашечки – одна с золотисто-персиковым джемом, а другая – с арахисовой пастой. Но больше всего Фреда манила себе яичница-глазунья, от которой шел такой аромат, что желудок парня невольно отозвался предвкушающим стоном. Вот и зачем вообще думать о каких-то девчонках, особенно таких строптивых, как Гринграсс, когда перед тобой еда, в сравнении с которой нектар древнегреческих богов – всего лишь разбавленное водой вино.
– Я пока так далеко не думал, – отмахнулся парень, с жадностью приступая к завтраку.
– Они, конечно, хорошо провели вчера время, – подал голос Джордж, неторопливо размазывая арахисовое масло по тосту. – Если верить Фреду, конечно. Но чтобы залезть к Гринграсс под юбку, потребуется по меньшей мере молиться богу любви на высочайшей вершине Гималаи* вместе с тибетскими монахами. И то я сильно сомневаюсь, что это поможет.
– Конечно, не поможет, балда, – ответил Фред. – Потому что это и не понадобится. Она сама захочет со мною встретиться, вот увидишь.
И словно претворяя слова гриффиндорца в жизнь, на стол, едва не попав в тарелку, свалилась записка. Джордж и Ли заинтересованно сгрудились вокруг Фреда, а тот, протерев руки салфеткой, с недоумевающе сдвинутыми к переносице бровями поднес письмо поближе к лицу.
– Смотрите: «Следуй за мной, хочу тебе кое-что дать», – Фред обменялся взглядами с друзьями. – И подпись: «Дафна».
– Что ей от тебя нужно? – взволнованно спросил Джордан.
– Если бы знал, я бы тут не сидел, – ответил Фред, оглядывая большой зал на предмет знакомой блондинистой головы. Когда же он на нее наткнулся, то немедленно вскочил на ноги. – Ладно, парни, пойду посмотрю, что она хочет. А если я вдруг не вернусь, возьмите для меня парочку сосисок.
Под ободряющие возгласы друзей Фред, ощущая себя чуть ли не героем, пошагал по направлению к Дафне. Девушка стояла у самых дверей, растерянно перебирая пальцами прядь волос. На плечи она накинула уличную мантию, закрывавшую ее до самого пола, и отчаянно в нее куталась, как если бы ужасно замерзла. Заметив Фреда, она натянуто улыбнулась.
– Привет.
– Так и что ты мне хотела отдать? – парень приветственно кивнул.
– Увидишь, – Дафна качнула головой и вышла из зала. Фреду ничего не оставалось, кроме как набраться терпения и следовать за ней.
Пройдя прямо по коридору, слизеринка завернула на лестницу, прошла несколько этажей, вышла в лестничный пролет; несколько поворотов и оставшихся за спиной дверей – и Дафна завернула в пустой кабинет, увлекая Фреда за собой.
– Ты как будто бы хочешь, чтобы мы остались наедине, – без намека на ехидство заметил парень, пока Дафна, прикоснувшись к дверной ручке волшебной палочкой, прошептала запирающее заклинание.
– Разве? – ледяным тоном осведомилась она.
Дафна резко развернулась и встала вплотную к нему, уверенно глядя снизу вверх. Фред заинтересованно выгнул брови. По правде сказать, ему становилось как-то не по себе: оказаться с Гринграсс в запертом помещении без надежды на помощь в случае, если вдруг эта фурия захочет его крови… Врагу не пожелаешь, надо сказать. А потом она одним легким движением рук скинула с себя мантию, и та, соскользнув с ее плеч, осталась ворохом лежать у ее ног.
«Задница гиппогрифа…» – пронеслось в голове у Фреда, когда он, окинув быстрым взглядом слизеринку с ног до головы, неловко уставился в потолок. Эта для Дафны невероятно короткая узкая юбка открывала все прелести округлых бедер и стройных ног, а блузка с коротким рукавом, свободная и заправленная в вышеупомянутую юбку, выдавала бы в ней прежнюю Гринграсс, если бы серебристые пуговицы, расстегнутые ровно настолько, чтобы заманчиво предоставить взору ту самую соблазнительную ложбинку, которая, не отведи бы Фред своего взгляда так скоро, несомненно вышибла бы из его головы всякие признаки существования здравого рассудка.
– Ничего не хочу сказать, но, по-моему, ты где-то потеряла галстук, а юбка скукожилась после стирки.
– Разве? – вновь спросила она дрогнувшим на мгновение голосом. – По-моему, ты ничего не увидел.
«Мерлин, – думала Дафна, сгорая от стыда изнутри и молясь, чтобы гриффиндорец не заметил ее неуверенности. – Что же я творю?»
«Черт возьми, Уизли, что с тобой? – Фред по-прежнему разглядывал трещины, бежавшие по потолку кабинета. – Это же обычная красивая полуголая девчонка! Как будто бы ты таких не видел раньше. Ну-ка возьми себя в руки и наслаждайся зрелищем, коли выпал такой шанс».
Фред, вздохнув, опустил взгляд прямо в глаза девушке.
– А по-моему, я увидел достаточно.
– Хорошо, – она улыбнулась, но не мило, тепло или дружелюбно – как-то странно улыбнулась. А потом вдруг отвернулась и пошагала к столу, что находился у окна. – Снимай штаны.
– Что, прости?
«Тихо, Гринграсс, ты сможешь! Как там говорила Панси? Сексуально прикусить губу, невинный взгляд…»
– О, ты не расслышал? – Дафна обернулась и, прикусив губу, окинула ошарашенного Фреда взглядом, обнаружившего неожиданно для себя, что ему становится тяжело дышать. – Я сказала тебе снять штаны. Думала, ты сам этого захочешь.
Девушка невинно пожала плечами и вновь повернулась к нему спиной. А затем она в своей ужасно короткой юбке нагнулась, чтобы достать что-то, находящееся по другую сторону стола. «Мерлиновы… – Фред судорожно глотнул побольше воздуха, не отдав себе отчета, что добровольно остался без штанов как-то незаметно для самого себя, и поставив мысленную галочку поблагодарить Джорджа от всей души за такой объект спора. – Просто скажите мне кто-нибудь, что я сплю. Не удивлюсь, если за такую задницу Гринграсс продала душу дьяволу. Я бы продал».
Дафна выпрямилась и тут же обернулась, с каким-то садистским, как показалось парню, удовольствием отмечая, как Фред старается держать себя в руках. В одной руке у нее был аккуратно сложенный шарф гриффиндорской расцветки – тот самый, что она забыла ему отдать. Вторую руку она держала за спиной.
«Кошмар, у меня щеки горят, будто пожар, – с замирающим сердцем подумала Дафна. – Хоть бы он не заметил, что я красная, как помидор, хоть бы не заметил!»
Дафна медленным шагом направилась прямо к нему, а Фред, сам того не заметив, оказался прижат к парте, что пришлось на нее сесть. Парень тяжело дышал, не осмеливаясь что-то предпринять. Будь это какая-то другая девчонка, он бы, само собой, уже давно действовал бы, но Гринграсс застала его врасплох: он никак не ожидал от этой целомудренной слизеринки такой прыти.
– Ты, кажется, забыл, – приглушенным голосом промурлыкала Дафна, приблизившись настолько, что между их телами оставалось несколько дюймов, не больше. Она слегка склонилась вперед, еще сильнее сокращая это расстояние, и положила шарф на деревянную поверхность стола. – Вот это.
Фред, неотрывно следя за каждым движением слизеринки, выжидающе ждал, что же она сделает дальше. Когда та наклонилась, вырез блузки приоткрылся еще сильнее, приоткрывая взору парня белоснежное кружевное белье. И если бы не этот хитроумный отвлекающий маневр, Фред заметил бы раньше и, соответственно, успел бы отреагировать: Дафна прятала за спиной волшебную палочку и, не дав парню возможности что-либо предпринять, ударила его мощным парализующим заклинанием – Петрификус Тоталус у нее всегда выходил без особых усилий.
В ту же минуту Фред обмяк, не в силах ни заговорить, ни пошевелиться, а Дафна, ловко заткнув палочку за пояс, подхватила парня, не давая тому съехать со стола на пол.
– Черт, какой же ты тяжелый! – пожаловалась она, укладывая гриффиндорца на деревянную столешницу и не пытаясь скрыть самодовольной усмешки.
Она шустро расстегнула все пуговицы на его рубашке, приложив немалые усилия, чтобы ее снять, обмотала вокруг его шеи злополучный шарф, а недвижимый Фред, безмолвно следя за всем этим бесчинством, думал о том, что лучше бы он остался на завтраке в компании жареных сосисок и яичницы-глазуньи. И даже глубокое декольте увлеченной своим мщением Дафны, которое та и не подумала как-то прикрыть, не казалось таким соблазнительным.
– Знаешь, Фред Уизли, – начала Дафна, отойдя подальше и с видом творца осматривая свою работу. – Мне так понравилось вчерашнее свидание, ты даже представить себе не можешь! – она всплеснула руками. – Особенно то, что я узнала после него. И видишь, как ни странно, ты оказался прав: я сама захотела еще раз увидеться.
Она достала из-за стола небольшой металлический аппарат, напоминающий фотокамеру – колдограф, – и направила объектив на Фреда.
– На память, – прокомментировала она, время от времени меняя ракурс.
Закончив, Дафна закуталась в свою мантию, будто вспомнив о приличии, которое, в общем-то, всегда старалась соблюдать, затем подобрала рубашку и штаны Фреда, радостно сообщив, что оставляет себе на память в качестве трофея.
– Вот и все, – невинно засмеялась Гринграсс, двигаясь в сторону двери. – Зато теперь ты сто раз подумаешь, прежде чем спорить о том, сможешь ли переспать с девушкой или нет. Ах, да, – она обернулась, прикоснувшись указательным пальцем к губе. – Совсем забыла сказать: через час в этом кабинете пройдет Трансфигурация у третьекурсников. Удачно отдохнуть! – улыбнулась она и выскочила за дверь.
«Ну, Гринграсс, – думал Фред, чувствуя, как в нем разгорается злоба. – Ты напросилась. Я от тебя и мокрого места не оставлю. К черту споры, к черту! Ты сама развязала эту войну!»
Комментарий к This means war!
Дорогие читатели!
Спасибо, что не оставляете без внимания эту мою работу! Очень прошу черкнуть пару строк в отзывах. Ваше мнение очень важно для меня:)
*”На высочайшей вершине Гималаи”: Да, автор прекрасно знает, что Гималаи – это горная цепь. Но у горной цепи много вершин как бэ. Изначальный вариант “на самой вершине Гималаи” писался именно из позиции того, что у Гималаи есть самая высокая вершина – про нее речь и шла. После прилета ошибки в ПБ я сделала вывод, что донесла свою мысль некорректно. Надеюсь, с этим вариантом проблем не возникнет ни у кого.
И, пожалуйста, поверьте, автор не тупой и изучает моменты, которые могут вызвать фактическую неточность. Поэтому огромная просьба: если уж сообщаете об ошибке, делайте это повежливее;) К слову, это касается любых ошибок. Все мы люди, все мы можем ошибаться.
========== You’re a deadman ==========
На лице Фреда выступили ярко-красные пятна гнева. Он шел с такой скоростью, что его друзья едва за ним поспевали.
– Да ладно тебе, Фред, – попытался успокоить его Ли. – С кем не бывает.
– Ни с кем не бывает! – буквально прорычал Фред, резко останавливаясь. – Ладно, если б она меня просто кинула, так она меня опозорила!
– О да, – захохотал Джордж. – Ор Макгонагалл, когда она обнаружила тебя на столе, слышала вся школа.
– Да она ж еще не сразу поняла, что это стерва Гринграсс меня заморозила. Она орет, орет, пытается меня выволочь из кабинета, а я даже пошевелиться не могу!
– Зато ты отделался всего лишь десятью штрафными баллами, – заметил Ли.
– На мне, черт побери, были одни трусы, ботинки и этот проклятый шарф, – парень потряс край своего бордово-золотистого шарфа, который захватил с собой на случай, если до теплиц будет холодно идти – после обеда у них была назначена Травология. – И я бежал так через весь замок!
– Видок еще тот, конечно, – кивнул Джордж. – Но ты ведь до сих пор не сказал, за что она тебя так?
– А она как-то узнала о нашем споре, – Фред задумчиво развел руки в стороны. – Ума не приложу, как именно, но она узнала и решила отомстить. Вот только на нее это не очень похоже.
– Ты хочешь сказать, что она не злобная мстительная фурия? – осведомился Джордж.
– Да нет, я не о том, – отмахнулся Фред. – Просто она всегда такая недотрога: отшивает каждого встречного-поперечного, меня чуть не убила, когда я до ее талии дотронулся. А тут оделась, как стриптизерша, да еще и сама на меня набросилась.
– Она тебя поцеловала?
– Нет, просто… Ну, шла на меня. Смотрела.
– О, да она тебя практически отымела, приятель! – прыснул Джордж.
– Да он такой расстроенный и злой только потому, что уже настроился, а все обломилось, – засмеялся Ли.
– Знаешь, на моем месте ты бы тоже расстроился, – проворчал Фред.
– О, да я смотрю, теперь для тебя залезть под юбку Гринграсс – не просто дело чести, а практически физическая необходимость, – заключил Джордж.
– Видел бы ты ее ноги, приятель… – Фред тяжко вздохнул. – Но сначала я ей хорошенько отомщу!
– Выглядишь, как будто у тебя есть идея, – отметил Ли.
– О, друг мой, – Фред расплылся в ухмылке. – Есть и не одна! Но для их осуществления мне понадобится зелье внушаемости – придется над ним малость поработать – и банный халат.
***
– Ой, а расскажи, как он выглядел, когда ты сняла мантию!
– Он был в шоке, – довольно усмехнулась Дафна. – Серьезно, он даже смотреть на меня стеснялся, как будто бы впервые девушку увидел в такой степени раздетости.
– С почти стопроцентной уверенностью могу сказать, что точно не впервые, – хохотнула Панси. – Штаны снял?
– Без возражений! Я даже моргнуть не успела.
– Я же говорю – рефлексы.
– Рефлексы? – хмыкнула Дафна. – Тогда почему он вел себя, как малолетняя девственница, если для него это дело вполне привычное?
Панси задумчиво подперла голову рукой и, сузив глаза, окинула подругу взглядом. Сейчас Дафна была одета в штаны и свитер, довольно объемный, невзрачного серого цвета, который, как ни странно, ей шел. Светлые волосы стянуты в хвост. Обычный, ничем не примечательный образ, может быть, разве что, немного одомашненный: сейчас был вечер, так что носить форму ради уроков не было необходимости. В общем, Дафна выглядела вполне себе скромно, как и всегда. Скромно и привычно.
– Думаю, он просто не ожидал увить то, что увидел, – Паркинсон пожала плечами, вспоминая ту конфетку, которую сотворила из своей чопорной целомудренной подружки: короткая юбка, блузка с декольте – изящно, сексуально, с намеком на повседневность, страстно, оголенно ровно настолько, сколько было необходимо, чтобы не показать слишком много, но поселить интерес на долгое время и заинтриговать так, чтобы непременно хотелось увидеть больше. Панси довольно заулыбалась.
– О Мерлин, честно говоря, мне до сих пор стыдно, – призналась Дафна, чувствуя, как пылает ее лицо.
– О, милая, – Трейси подалась вперед и ласково коснулась руки подруги. – Ты выглядела очень хорошо. У меня бы никогда не хватило смелости так… Так показаться, – добавила девушка, потупив взгляд.
Дафна издала звук, похожий на стон изнывающего от бессонницы, и спрятала лицо в ладонях.
– Трейси, не помогаешь.
– Гринграсс, – строго произнесла Панси, пытаясь вывести подругу из состояния жалости к себе. Дафна подняла глаза. – Ты выглядела соблазнительно – это факт. Напоминаю, мы этого и добивались. И знаешь, тебе, нашей беспорочной невинной деве в образе монашки-библиотекарши, очень пошло быть немного… немного распутной, – Панси нагнулась к Дафне, понижая голос и освещая подругу дьявольской ухмылкой. – Был бы на месте Уизли кто-нибудь другой: Забини, например, или, вон, тот же Дэвис старший, да кто угодно, даже Драко, что уж там…
– Нет, Тео не стал бы! – с жаром возразила Трейси, сморщив носик при упоминании о своей брате, но как-то не желая за него вступаться.
– Дэвис, твой ненаглядный Нотт – редкостный экземпляр самца, в себе неуверенного, – парировала Панси. – Хотя, думаю, и он не вполне способен совладать со своими природными инстинктами. Так вот, Гринграсс, – девушка вернула взгляд на свою белокурую подругу. – Ты выглядела настолько секси, что, будь я парнем, сама бы тебя прям там и трахнула. Так что, понимаешь, это вообще ни в какую не вяжется с твоим повседневным стилем подачи себя. Но хватит разговоров об этом. Лучше покажи, что отсняла, – попросила Паркинскон, поблескивая черными глазами. – Не терпится увидеть Уизли на пике его позора.
Дафна передавала колдографии Панси и Трейси одну за одной, и если Трейси вовсю хохотала, то Паркинсон выглядела какой-то слишком уж заинтересованной.
– А он ничего так, – оценила Панси, возвращая карточки Дафне и откидываясь на спинку дивана. – Ты бы присмотрелась, Гринграсс.
Дафна скорчила мину.
– Тебе надо, ты и присматривайся к этой макаке.
– Да я бы с радостью, вот только ухлестывает он за тобой, – заметила Паркинсон. – Пользовалась бы ситуацией.
– Потому что поспорил с братом, – напомнила Трейси.
– Вот именно, – кивнула Дафна. – Да и, думаю, после его трансфигурационного позора, – она с довольной улыбкой махнула колдографиями перед подругами, – он предпочтет забыть обо мне.
Панси фыркнула, скептически выгнув брови.
– Очень сомневаюсь, дорогуша.
– Почему? – Дафна выглядела крайне озадаченно.
– Ну смотри, – Паркинсон подалась вперед. – Ты опозорила его перед МакГонагалл и доброй половиной школы – кстати, чистая работа, хвалю! Его, пробегавшего через весь замок в одних трусах и шарфе, видел даже Дамблдор. Об этом еще долго будут говорить, уверяю тебя! Теперь его мужское эго подавлено и уязвлено, – Панси выпрямилась, уверенно заглядывая Гринграсс в глаза. – Поверь мне, он будет мстить. Причем, он будет мстить жестко, жестоко и по самым больным местам.
Дафна секунду-другую в ужасе смотрела на подругу, не говоря ни слова. А потом, мотнув головой, звонко рассмеялась.
– Брось, Панс, ничего такого не будет.
– Посмотрим, – Панси погрузилась поглубже в кресло, задумчиво взирая на подругу.
– Ну он же не сможет сделать действительно что-то плохое, верно? – обеспокоенно спросила Трейси. Похоже, она приняла слова Паркинсон всерьез.
– Не могу ответить на этот вопрос, – Паркинсон пожала плечами. – Не в моей власти отвечать за действия Уизли.
– Да ладно вам! – скептически вскинув бровь, сказала Дафна. – Хотите сказать, что он собирается начать войну?
– Вообще, если так подумать, это сделала ты, – заметила Панси. – Но да, он явно ее не закончит.
– Сомневаюсь, – фыркнула Гринграсс, поднимаясь с места. – Никакая это не война. Просто Уизли накосячил и получил свою кару – вот и все!
– Это ты сейчас так говоришь.
– Ой, да ну вас, – отмахнулась Дафна. – Пойду лучше приму ванну. И я уверена, что он не будет мстить.
– Будущее покажет, – загадочно протянула Панси, но Дафна, лишь фыркнув, покинула подруг. – И пароль: «Райское наслаждение», – крикнула Паркинсон вдогонку.
Дафна быстро сбегала в свою спальню и, захватив оттуда все свои банные принадлежности, помчалась в ванную старост. Конечно, старостой она не была: эту почетную должность заняла ее лучшая подруга, ну, а Дафна была счастлива пользоваться данной ситуацией – никаких удручающих обязанностей и ответственности, зато все блага, вроде личной ванной комнаты, были в ее распоряжении.
Дафна назвала пароль и прошмыгнула внутрь. Оказавшись в предбаннике – небольшой комнате, где можно было раздеться и оставить вещи, – Дафна поменяла свои штаны и свитер на уютный махровый халат, скользнула ногами в потрясающе мягкие белоснежные тапочки и, распустив волосы, шагнула прямиком за дверь, испытывая приятный трепет от своего любимого и действительно «райского» наслаждения.
Первым делом Дафна привычным движением открыла несколько кранов, пуская в бассейн горячую воду и очаровательные мыльные пузырьки с запахом лаванды. Затем девушка отошла к стене, оставила свои тапочки, ступая ногами на прохладный мраморный пол, и сбросила халат. Наконец она шагнула в бассейн, постепенно погружаясь в теплую воду.
Журчание воды и пузырьки пены действовали на Дафну успокаивающе, и она не сразу вспомнила, что оставила шампунь в другой комнате.
Нехотя девушка вылезла из ванной в холодный, жестокий мир и, обернувшись в полотенце, пошла за средствами для волос. Вскоре она вернулась и вновь погрузила свое уставшее от всех трудностей повседневности тело в лавандовую воду.
Дафна обожала свои волосы – золотистые, длинные, до самой поясницы, красиво вьющиеся аккуратными локонами. Конечно, они были красивы от природы, но и уход требовали немалый. Поэтому в банном арсенале старшей Гринграсс была огромная куча самых разнообразных баночек с зельями по уходу, которые в свое время обошлись главе семейства в кругленькую сумму, что. впрочем, он вполне мог себе позволить.
Ритуал ухода за волосами Дафны включал в себя несколько ступеней. Первая из них – масло репейника с экстрактом перца для роста волос, которое необходимо наносить на самые корни перед непосредственным мытьем головы. Конечно, волшебники могли себе позволить для роста волос использовать магию: взмах волшебной палочки – и вместо скромного каре у тебя настоящая львиная грива. Но Дафну вполне устраивала ее длина. Да и от магии, как ей казалось, волосы становились хуже, а вот средство из репейника и перца делали ее волосы более упругими и крепкими. После масла – шампунь. Затем, Дафна наносила увлажняющие маски, пропитывала волосы зельями для послушных и блестящих волос, использовала экстракт отливы для кончиков – и это только из основного.
Панси прекрасно знала всю сложность обряда омывания шевелюры у Дафны и с каким трепетом и упорством та к этому подходила. В среднем у Гринграсс уходило не меньше часа, чтобы принять ванну. Иногда даже дольше. Впрочем, Паркинсон прекрасно понимала, что оно того стоило: сама время от времени одалживала у подруги ту или иную баночку.
Свободное от Гринграсс время Панси решила посвятить домашней работе. Все-таки ее было немало. Трейси оказалась с ней в этом вопросе полностью солидарна и тихонечко дописывала эссе по Заклинаниям в соседнем кресле, поскрипывая пером о пергамент. В коридоре с другой стороны стены раздался нечеловеческий вопль. Каково же было удивление Панси, когда вместе с этим воплем в гостиную ворвалась Гринграсс.
– Ты права, Паркинсон, это война. И он не выйдет из нее живым!
***
Фред лихо уминал тыквенный пирог – за ночь аппетит не на шутку разыгрался. Джордж мысленно отметил, что его близнец выглядел крайне довольным: его вчерашняя шутка явно удалась, вот только он все отказывался о ней рассказывать.
– Я просто считаю, что вы должны это увидеть, – с самодовольной усмешкой заявил Фред, заметив обращенные на него взоры друзей. – Ладно, слушайте. Была у меня одна идейка кое-чего добавить ей в ванную. Ну, там, зудящего порошка или еще чего. Но как пробраться в девчачьи ванны – вот это было для меня задачкой на размышление. А тут я по карте – одолжил у Гарри – заметил, что она пошла в ванную старост. Все как нельзя лучше, понимаете? – усмехнулся Фред.
– Так, ну отправилась она в заплыв, и что? – скептично выгнув бровь, поинтересовался Ли.
– Честно, это было просто какое-то невероятное стечение обстоятельств, – воодушевленно продолжил Фред. – Она оставила в раздевалке все свои банки. Вы бы знали, сколько их у нее! И для гладкости, и для шелковистости, и для послушности…
– Звучит, как набор садо-мазо любительницы, – заметил Джордж.
– А на деле это все для ее волос, – Фред пожал плечами. – Хоть мне и пришлось долго выбирать, но я нашел то, чем она точно воспользуется, – шампунь. И судя по ее ору спустя час, та штука, которую я влил туда, подействовала как нельзя лучше!
– Она купалась час? – с ужасом в голосе спросил Ли.
– То есть голой ты ее не видел? – хмыкнул Джордж.
А Фред, вместо того, чтобы отвечать на глупые вопросы своих товарищей, кивнул головой в сторону входа, сказав:
– Смотрите, вот и она!
Все шесть пар глаз уставились в сторону дверей, ведущих в Большой зал. Постепенно к ним присоединялись все новые и новые. Дафна Гринграсс, извергая глазами самые смертоносные молнии, шагала к столу Слизерина, а на ее голове вместо привычных золотых локонов красовалась шевелюра цвета свежей моркови.
У парней дружно пооткрывались рты.
– Изначально цвет должен был быть синим, но в ее зельях для волос столько всякой травы, что, видимо, из-за них он стал… рыжим, – пробормотал Фред, нервно сглотнув.
– О-о, – только и смог выдать Ли.
– Ты же понимаешь, что ты труп? – осведомился Джордж, бросив на брата обеспокоенный взгляд.
– М-да, – вздохнув, промычал Фред. – Пойду, пожалуй, составлю завещание.
========== Out of sight out of mind ==========
– Я хочу, чтобы он страдал.
Дафна говорила с пугающим хладнокровием, от которого даже у Панси побежали мурашки. Трейси же и вовсе вжалась в диван, стараясь стать как можно прозрачнее и незаметней, чтобы Дафна не додумалась весь свой гнев, не дай Мерлин, вылить на нее. Такую жажду мести Дафна особенно остро почувствовала, когда Фред перехватил ее в коридоре, вальяжно подперев каменную стену, растянул губы в этой отвратительной усмешке и поинтересовался: «Стала рыженькой, чтобы быть ближе ко мне? О, необязательно привлекать мое внимание именно таким способом, дорогая».
– Я хочу видеть его страдания.
Грудь Дафны глубоко вздымалась, взгляд выражал решимость, а весь ее вид словно кричал: «Осторожно! Опасность!» Она медленно перевела взгляд с Трейси на Панси, словно пытаясь просканировать их головы на предмет неплохих мыслей.
– Есть идеи? Пасни? – Дафна требовательно уставилась на подругу. – Я знаю, у тебя есть мысли. У тебя всегда что-то есть. Чем чудовищней, тем лучше!
Панси на мгновение поджала губы, а затем вздохнула и откинулась на спинку дивана.
– Есть одна мыслишка… – задумчиво протянула она.
– Ну? – Дафна нетерпеливо подалась вперед.
– Смотри, что самое главное для любого мужчины? – спросила Панси, глядя на подруг.
– Деньги?
– Женщины?
– Собственное эго?
– Дети?
– Ну-у-у… не совсем, – кивнула Панси. – Для мужчины его достоинство – самая важная составляющая его жизни. И под словом «достоинство» я имею в виду не только абстрактное явление, которое также выражается, как эго или самомнение, но и то, что влияет на уровень содержания этого «мужского достоинства» в мужчине. То есть я о том самом «достоинстве», – Панси выразительно повела бровями.
– То есть его…?
– Да, Трейс, хозяйство, бубенчики, огурец – называй, как хочешь, – хмыкнула Панси.
– И что я могу с этим… с его «достоинством» сделать? – скептически выгнув брови, поинтересовалась Дафна.
Панси пожала плечами.
– Самое простое и хитрое – это сказать, что у него маленький. И что он не так хорош, как сам о себе считает. И еще можно добавить, что в момент кульминации он визжит.
Дафна поморщилась.
– Тогда все будут думать, что я с ним спала, а я этого не делала и точно не хочу, чтобы обо мне так думали, – выдохнула Дафна. – Так что не вариант.
– Тогда у меня нет идей, – Панси подняла руки в жесте «сдаюсь».
Дафна прикусила губу, пытаясь хоть что-нибудь придумать. О, как она хотела насолить Фреду, да так, чтобы тот мучился и страдал. Не ответить в данной ситуации – все равно, что проиграть: он будет думать, что ему все сойдет с рук.
– Девочки, – неожиданно сказала Трейси, привлекая их внимание. – Мне тут в голову пришло… Помните, я вам как-то рассказывала, как мы с семьей ездили на отдых во Францию. И там на пляже был мальчик, подросток, у которого… ну… там… – Трейси заметно покраснела, замявшись. – Поднялось. А он не заметил. А когда заметил, то был настолько смущен, что просто упал в песок лицом.
Панси разрезала тишину громким хохотом.
– А это, кстати, идея, – заметила она, переводя взгляд на Дафну. – Для парней унизительней только тогда, когда не поднимается в нужный момент.
– Ну и разговорчики у вас тут! – захохотал Блейз, плюхаясь в кресло, соседнее с тем, что занимала Дафна.
– Забини, – сказала Панси прежде, чем Дафна успела что-либо ляпнуть, а она явно собиралась это сделать, судя по ее возмущенному лицу и выпученным зеленым глазам. – Подслушивать некрасиво.
– Как и издеваться над – как ты там сказала? – «достоинством» парней, – парировал Блейз, закидывая ногу на ногу.
– Если ты сейчас же не испаришься, – Паркинсон сузила глаза и угрожающе склонилась к парню. – То я…
– То ты – что? – Блейз насмешливо окинул ее взглядом. – Используешь на мне сглаз? Брось, Панс, ты и сама знаешь, что меня этим не напугать.
– Да? – кокетливо спросила Панси, улыбнувшись. – Но знаешь, у меня были другие планы. Я спущу на тебя ее, – Панси кивнула в сторону Дафны. Та сидела с таким гневным выражением лица и испепеляла парня глазами, что у Блейза тут же пробежал по спине холодок.
– Ладно, – согласился Блейз, возвращая взгляд на Панси. – Но, Даф, лапочка, если я уйду, ты лишишься ценнейшего помощника и информатора, – он ухмыльнулся, заметив, как поменялась в лице Гринграсс. – И кажется, я знаю, что именно вам нужно.
Панси мельком глянула на Дафну, спрашивая, как она к этому относится. Гринграсс окинула Блейза задумчивым взглядом, взвешивая плюсы и минусы его вмешательства. Затем она медленно кивнула.
– Ладно, и что же ты можешь нам предложить?
– Есть одна штучка, – Блейз расплылся в улыбке. – Мазь. Работает просто волшебно. Ее можно распространить утром, а заставить ее работать тогда, когда это будет нужно, просто взмахнув волшебной палочкой.
– Не понаслышке знаешь? – хмыкнула Панси.
– У меня с этим проблем нет, сладкая, – Блейз расплылся в улыбке. – Можешь сама проверить. А вот у одного нашего общего друга…
– Проверять тебя на нерабочесть будет твоя белобрысая когтевранка, – отмахнулась Панси. – Или у тебя сейчас уже рыженькая их Пуффендуя? Или… А знаешь, у тебя было столько девок, что я уже и сбилась.
– Как видишь, дамы не жалуются, – хмыкнул Блейз.
– Давайте вернемся к теме, – Дафна выглядела донельзя недовольной, и ребята притихли. – Блейз, как сделать заказ?
Блейз сделал жест рукой и поднялся с кресла. С минуту-две его не было, а затем вернулся, торжественно вручая Дафне ламинированную брошюру. Все время его отсутствия девушки напряженно молчали.
– У них слоган: «Не позволяй своему перцу быть овощем»! – со смехом прочитала Паркинсон с обложки.
– О, вот это интересно, – сказала Дафна, несколько минут просидев в изучении каталога. – На, Панс, глянь, – девушка передала брошюру Панси, к которой тут же с любопытством припала Трейси.
– О, так тут есть еще и спрей, который можно наносить на одежду, – увлеченно сказала Паркинсон, а затем подняла глаза на Дафну. – Думаю, это именно то, что нужно.
На миловидном лице Дафны расплылась широкая улыбка. «Бедный парень», – с усмешкой подумал Блейз, искренне радуясь, что не ему выпала честь бесить госпожу Ледяную Принцессу.
–Трейс, принеси, пожалуйста, перо и два листа пергамента, – попросила Дафна.