Текст книги "Через тысячи миль"
Автор книги: Кан Юми
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
ㅡ Я согласен.
***
Вся новость разлетелась по приюту. Сегодня всех прибывших на прошлой неделе заберут. Скоро должны подъехать повозки. На втором этаже рыжие дети готовились к долгой поездке, они заправляли свою постель и складывали ночную одежду. Они не знали в какие страны их повезут и что ждёт.
Дании сидела на койке напротив Лима и сжала край рубахи.
ㅡ Я не хочу уезжать без тебя. ㅡ промолвила она.
ㅡ Ты должна, может тебе повезёт и ты попадёшь в хорошую семью. ㅡ ответил Лим.
ㅡ Ты ведь тоже заслужил попасть в хорошую семью.
Он виновато опустил взгляд на пол.
«Я вообще недостоин находиться здесь», ㅡ думал он.
В комнату вошла Сестра Лиза, приглашая указала жестом на выход.
ㅡ Повозки прибыли.
Все дети спустились вниз следуя друг за другом. Они встали парами, как и в первый день прибытия сюда. Мама Мэри проводила их наружу, мужчины в деревенских одеждах стояли у повозок и были готовы отправиться в любой момент. Дании обернулась взглянув на вход, где на пороге стояли Лим с Шоном. Остальные дети выглядывали из окон второго этажа. Массовка с рыжими волосами встала в очередь. Мужчины сажали каждого ребёнка по очереди в повозку. Очевидно некоторые дети привыкли к этому месту. К колодцу на заднем дворе, к странной каше на завтрак, к бесчисленной уборке каждый день. Они привязались к этому приюту, потому что им больше некуда было идти.
Повозки тронулись с места, кони затоптали копытами и двинулись вперёд, повозку качало из стороны в сторону. Впереди их ждёт долгий путь, а чем закончится ㅡ никто не знает.
Шон смотрел вслед повозкам и косо поглядел на знакомого.
ㅡ Теперь мы единственные рыжие в этом доме. ㅡ сказал он.
ㅡ Это тебя так радует? ㅡ равнодушно спросил Лим.
ㅡ Я покажу тебе иные вещи, например, ты бывал в столице? ㅡ беззаботно спросил он.
ㅡ Нет. ㅡ сухо соврал Лим.
Он подумал, что Шону необязательно знать о его детской жизни.
ㅡ Тогда, скоро там окажешься. ㅡ с улыбкой на улице проговорил Шон.
Лим не принял всерьёз его слова, о чём позже пожалел.
Сестра Лиза закрыла входную дверь и отправила Лима с Шоном заниматься домашними делами.
На кухне где готовят еду на большое количество детей. Лим металлической щёткой оттирал ржавчину со двери прилагая грубую силу. Также на кухне присутствовал Клайд. Он мыл полы старой тряпкой. Когда Лим подвинул чугун в сторону, за ним оказалась крупная крыса. Он испугался и резко попятился назад, задев ведро с водой. Он споткнулся и упал на пол, вода растекалась по всему деревянном полу.
Клайд подоспел на помощь и помог встать Лиму.
ㅡ Извини, моя вина, я заменю воду. ㅡ он встал с пола и оглянулся на свою проделанную работу.
ㅡ Лучше переоденься, ты же промок. ㅡ Клайд взял в руки ведро вместе с тряпкой и покинул кухню.
Лим отбросил в сторону щётку и оттряхнул руки. Посмотрел на лужу воды и задумался, а затем лёг на пол и лёжа наблюдал как растекается вода растягивая свои границы.
Лим не хочет всего этого, он устал от всего. Ему хочется домой обратно к маме. С возрастом осознаёшь многие вещи и анализируешь события. Если бы он знал, что их настигнут в деревне. Предложил бы матери снова сбежать. Бежать подальше куда-нибудь и спрятаться где-то. Лим хотел бы помогать маме подрабатывая где-нибудь, а потом возвращаться домой и видеть её.
Лим вытащил из под воротника медальон, продолжая лежать на полу.
ㅡ Что это означает мама? ㅡ спросил он неизвестно кого, разглядывая серебряную вещь и пытаясь прочесть слово.
Неожиданно из пучин мыслей вытащил приход Сестры Лизы. Она ахнула и глазами прошлась по кухне, явно в поиске Клайда. Молодая девушка велела ему подниматься и немедленно прибраться на кухне.
***
На небе стояла солнечная погода, как и обычно. У прилавка пробегали местные мальчишки и девочки, весело резвясь. Женщины выходили из дома с тазами и занимались стиркой белья в городском фонтане. Лим прежде бывал в центре Эдинбурга, но только в маленьком возрасте. Накинув плащ никто особо не обращал на него внимание, он опустил ещё ниже капюшон, скрывая рыжие кончики волос. Шон находился рядом и тоже одет в плащ, они оба шли вдоль главного стрита Эльбрит. Мимо проезжали медные городские кареты, каждая из которой превосходила другую. Лим давно не видел настолько множество магазинов с витринами и прилавками, где продавали местные товары и угощения. Глаза разбегались и он мог приостановиться, дабы разглядеть вещь. Шон потянул того за руку, чтобы не отставал. Здесь было многолюдно и в ряд стояли дома, которых Лим прежде не видел. Всё вокруг было в новинку ему. Он заметил на витрине красивую женскую одежду и подошёл к стеклу. На манекене было надето пышное платье, с рукавами-фонариками и кружевами под низом, того не заметив как ладонью коснулся стекла. Лим представил в этом платье Дании.
«Интересно, где же она сейчас?» ㅡ подумал он.
Из магазина вышла незнакомая женщина и жестом пригрозила ему,
ㅡ А ну пошёл прочь от стекла! ㅡ крикнула хозяйка магазина и тыкнула пальцем в сторону.
Лим резко отшатнулся от витрины, вдруг сзади его за руку схватил Шон и поволок по тротуару.
ㅡ Не отходи от меня подальше. ㅡ сказал он поправив свой капюшон.
ㅡ Зачем ты меня сюда привёл?
ㅡ Чтобы смог увидеть столицу изнутри, а ещё я познакомлю тебя кое с кем. ㅡ ответил он и повёл на набережную.
У берега сидели рыбаки и ловили рыбу, а неподалёку был возведён рынок, где жутко пахло сырой тиной. И над рынком кружились чайки, неистово издавая громкие звуки. Они могли нагло воровать рыбу из плетённых корзин или же из рук местных торговцев.
Здесь находился основной порт океанского судоходства. Порт ㅡ Лоттердияма, крупнейший транспортный узел Европы. Отсюда проходил грузопоток до разных стран, самыми основными были ㅡ Нидерланды.
Шерсть из пограничных аббатств была основной статьёй экспорта Шотландии во Фландрию и Нидерланды, также Шотландские порты вели торговлю с портами Балтийского моря, Польши и Литвы.
У берега вознёсся огромный корабль. Увидев это собственными глазами, Лим не мог оторвать глаз от этого величия. Он только из книг мог прочесть про корабли и путешествия на нём, но прямо сейчас стоял перед настоящим.
Волны бились об скалы и берег, а вдали слышны возгласы крестьян и рыбаков, Шон толкнул того в плечо и повёл дальше по берегу. У стоянки стоял высокий парень со светлыми волосами, с загорелой кожей. Он завязывал узлы проверяя на прочность рыболовную сеть. К нему подошли со спины Шон с Лимом, и тот обернулся посмотрев на них своими карие глазами.
ㅡ Давно не виделись Шон. ㅡ воскликнул он радостно.
ㅡ И я рад тебя видеть Адам. ㅡ он указал подбородком на знакомого. ㅡ Его зовут Лим, новенький у нас.
Адам протянул руку в знак приветствия и наклонил голову.
ㅡ Ого, так ты у нас тоже рыжеволосый.
Лим пожал руку, он не знал как вести себя перед незнакомым городским парнем, который выглядел явно старше на несколько лет.
ㅡ Как вы сюда попали? ㅡ спросил блондин.
ㅡ Нас Мама Мэри отпустила, мы пешком добрались. ㅡ ответил Шон.
Лим стоял в стороне, он многое ещё не знал, к примеру откуда Шон знает Адама и как они познакомились.
ㅡ Вы надолго в столице? ㅡ продолжил спрашивать Адам.
ㅡ Я устрою ему небольшую экскурсию. ㅡ ответил Шон.
ㅡ Мне надо закончить с узлами и вернуться на палубу, но я хотел бы присоединиться к вам.
ㅡ Всё в порядке, не стоит. ㅡ бросил Шон и попрощавшись, он вместе с Лимом покинул набережную.
Глава 7
На другом стрите находилась знаменитая улица Эдинбурга – это сразу четыре улицы, которые тянутся на тысячу восемьсот метров, то есть на одну милю. Начинается она у Эдинбургского замка и ведёт к Лотридскому мосту. Также к миле относятся и небольшие улицы, которые расходятся от главной в разные стороны.
ㅡ Держись рядом, иначе потеряешься. ㅡ попросил Шон и поправил капюшон.
Мимо проезжали городские экипажи, неподалёку целой гвардией шли рыцари в серебряных доспехах и мечом у пазухи, каждая броня украшалась королевскими орденами. А на другой стороне в ряд шли церковные богослужители и монахини в чёрных одеяниях. У прилавках работали мужчины передавая мешки с овощами в руки другим работникам, а те перекидывали на спину и тащили груз.
Лим держался рядом со знакомым и придерживал капюшон, чтобы он не сполз.
ㅡ Откуда ты знаешь того парня? ㅡ спросил он.
ㅡ По личным просьбам Мамы Мэри выбирался в город, и так получилось, что меня поймали с поличным, но Адам заступился за меня когда проходил мимо. Так и познакомились. ㅡ ответил он.
ㅡ Адаму всё равно, что ты ребёнок «распутных» девиц?
ㅡ Он тоже сирота. Не сравнивай его со взрослыми, у которых одна пластинка в ушах заела и я уверен, что мои родители были хорошими людьми. ㅡ процедил Шон.
ㅡ Извини.
Лим больше не стал задавать неудобные вопросы и они продолжили идти молча.
На королевской улице Эдинбурга проезжали торговцы с телегой и бочками на них. У каменистых глыб мимо проходили рыцари одетых в верхний камзол котарди с узкими, доходившим до середины бёдер и с самыми разными рукавами ㅡ начиная от узкого и заканчивая широкими.
Вокруг бёдер застёгивался декоративный пояс. Вдали слышались колокола одной из церквей. Над небом пролетали птицы. У столба стояли мужчины одетых в шотландку и играли на волынках. Юноши подошли к главному стриту, где дальше расходятся дороги в разные улицы.
ㅡ Если отсюда свернуть направо, то можно снова попасть на набережную, а дальше порт. ㅡ сказал Шон.
ㅡ А на левой стороне?
ㅡ За мной.
Они свернули на левую дорогу и поднялись вверх. Попадая на огромную Парламентскую площадь, а рядом находился – Собор Святого Джайлса.
ㅡ На Парламентской площади проводят казни преступников. ㅡ сухо произнёс Шон.
Лим стоял на плитках и он глазами осмотрел всю площадь. Посреди площади возвышался стенд, с деревянным столбом и верёвкой на ней ㅡ виселица.
ㅡ Нам нужно возвращаться в приют, солнце за горизонтом садится.
ㅡ Ты видел собственными глазами как происходит казнь? ㅡ внезапно спросил Лим.
ㅡ Да, скучное зрелище. ㅡ ответил он.
ㅡ Это ужасно. ㅡ с серьёзным выражением лица сказал Лим, ㅡ особенно ужасно видеть, как казнят твоего близкого человека.
Шон промолчал, и между ними повисла неловкая атмосфера. Они обратно той же дорогой вернулись на главный стрит.
Обратно по дороге в приют солнце почти село за горизонт. Шон наконец-то мог стянуть с себя капюшон, и Лим поступил так же. Вокруг лишь зелёные просторы, они всё дальше и дальше отдалялись от столицы и шли по тропе ведущая в приют.
ㅡ Спасибо, что тогда вернул медальон. ㅡ прервал он спокойную тишину.
Шон взглянул на знакомого и тепло улыбнулся.
ㅡ Не за что.
***
Лим услышал ржание коней и скрип спираль. Он резко подошёл к окну и увидел как снаружи стояла карета украшенной позолотой и родовыми символами. Четырёхколёсный экипаж с запряжёнными двумя парами лошадей стояли у медной калитки. Кучер в кожаных сапогах сидел на меховой отбивке и держал поводья. На его голове была шляпа с перьями, по мнению Лима он выглядел как истинный аристократ.
Снизу доносились чьи-то голоса, мальчик медленно выглянул изо двери, в коридоре оказались и другие дети. Они тоже услышали скрип кареты и выглянули в окна. Через две комнаты выглядывал Шон. Он переглянулся с Лимом и они одновременно вышли из комнаты.
ㅡ Эй, вы куда? ㅡ зашипел на Шона и Лима мальчишка в беретке.
Лим быстрыми шагами побрёл к лестнице и выглянул через перила. Снизу уже чётко доносились голоса, эти голоса принадлежали женщине и мужчине, также слышался голос Мамы Мэри. Он начал тихо спускаться полестнице, а Шон и остальные ребята остались на втором этаже у перил, наблюдая как пятиться Лим.
Мальчик спрятался за углом и выглянул, дабы посмотреть одним глазком. В гостиной стояла высокая женщина: она была одета в пышное платье, на талии расположен тугой корсет, крепко на крепко связанный шнурком. Длинное платье коричневого цвета скрывало ноги незнакомой женщины, под корсетом находилась туника из плотной ткани и на воротнике брошь из цветного камня, также на её плечах небрежно накинут кафтан из меха.
На голове у женщины была шляпа, а волосы аккуратно собраны в пучок, передние локоны закручены и аккуратно свисали по бокам. Рядом с ней стоял мужчина с усами: в широкой рубахе со стоячим воротником, какой можно часто увидеть на портретах богатых грандов. Материя обматывала талию мужчины и фиксировалась кожаным ремнём, а другая часть материи перекидывалась широким кожаным ремнём через плечо и закреплена национальной брошью. На незнакомце тоже небрежно накинут кафтан с квадратным вырезом, а рукава кафтана у плеч были в виде широких буф.
Отсюда Лим мог подслушивать их разговор. Мама Мэри стояла в чёрном полотне с ключами на поясе и очками на переносице.
Она душевно вела беседу со светскими лицами и мягко улыбалась.
ㅡ …мы стараемся помочь всем детям, для нас главное, чтобы они обрели дом и любящих родителей. ㅡ продолжала говорить она.
ㅡ Тот мальчик, которого Вы упоминали в письме, такой с рыжими волосами. Он ведь хорошо справляется с домашними делами? ㅡ монотонно звучал голос незнакомого мужчины держа в руках шляпу с перьями
ㅡ Конечно, Лим у нас отлично справляется со всеми делами, если хотите я могу сейчас его позвать. ㅡ ответила мягким тоном хозяйка.
Мужчина глянул на свою супругу и та слегка кивнула головой.
Мама Мэри вышла из гостиной и направилась к лестнице, Лиму было некуда деваться и он на просто вышел из своего «укрытия». Женщина резко остановилась, не ожидая встретится лицом к лицу с ним и ничего не сказав, взяла того за руку.
Она привела Лима в гостиную, где перед ним стояла незнакомая пара. Женщина презрительно окинула взглядом мальчика и держалась за брошь на шее. Мужчина подошёл к мальчику и небрежно взял коснулся подбородка. Он поворачивал из стороны в сторону голову, надавливая большим пальцем на кожу. Незнакомец с усами прищуриваясь смотрел в глаза Лима. Он лишь стоял на месте и смотрел на мужчину.
Мужчина наконец-то отпустил мальчика и вытащил из пояса носовой платок.
ㅡ Хорошо, мы возьмём его к себе. ㅡ монотонно проговорил он протирая пальцы, которыми прикасался к лицу Уилтена.
ㅡ Тогда пройдём в мой кабинет подписывать бумаги. ㅡ ответила Мама Мэри и приглашая жестом указала в коридор.
Женатые супруги вместе с Мамой Мэри покинули гостиную, а Лим остался один. Сейчас его собираются усыновить, другой ребёнок на месте Лима обрадовался бы, но он прекрасно знал, для чего его собираются «усыновить». Он начнёт играть роль послушанного сына, время плана мести пора начинать.
Лим никуда не уходил из гостиной, он спрятал руки за спиной и смотрел в одну точку. Наконец-то из кабинета вышли супруги вместе с хозяйкой приюта.
Мама Мэри подошла к Лиму и погладила по щеке.
ㅡ Если хочешь, можешь попрощаться с ребятами, потому что прямо сейчас тебя заберут.
Ответ не заставил ждать себя, он посмотрел в сторону лестницы и выдохнул.
ㅡ Нет нужды, я всё равно скоро вернусь.
К выходу Лим направился за незнакомой аристократкой к позолоченной карете. Он медленно обернулся через плечо и увидел как у двери мужчина с усами протянул несколько золотых монет хозяйке. Лим повернул голову, его просто продали, а не усыновили. Подпись на усыновление всего лишь фальшивка и простая бумажка. Он прекрасно осознавал, Мама Мэри ему помогает лишь до тех пор, пока от него есть польза. И если это поможет с местью, то он готов ползать на четвереньках и делать, что попросят. Он словно марионетка в кукольном театре, откуда сверху тянут за нитки, чтобы кукла послушно играла.
Кучер открыл дверцу кареты перед своей госпожой. Женщина залезла внутрь и села возле большого окна, следом за ней напротив сел Лим. Женщина снова бросила презрительный взгляд на мальчика и повернула голову к окну. В карету сел мужчина и кучер закрыл дверцу. Карета стала раскачиваться и кучер потянул за поводья. Кони в позолоченных уздечках и в кожаных ремнях опрокинули вбок голову и стали медленно плестись.
Лим сидел на самом краю и глазами осматривал карету изнутри. Потолок обшит бархатной тканью, стены обшиты кожей с золотыми полосками. Окна в узорчатых рамках и покрашены защитным лаком. Пол такой же как и потолок, обшит бархатной тканью. Всё вокруг блестело и бросалось в глаза. Лим не привык к такой роскоши и лишь сжал руками колени.
Всю дорогу супруги не обмолвились ни словом с Лимом, а только вели беседы друг с другом.
Подъезжая к поместью, он наклонил голову вбок и увидел огромный зелёный сад, позолоченные ворота и мраморные фонтаны со статуями ангелов и женщины с младенцем в руках. Карета остановилась и кучер открыл дверцу, первым вышел мужчина, а следом за ним его жена. Кучер протянул руку и хозяйка поместья придерживаясь аккуратно спустилась вниз. Лим вышел самым последним, наступив на что-то шуршащее, он опустил голову. Под его ногами разложен гравий с мельчайшими камнями.
К ним подошли служанки в белых фартуках и с белыми чешками на волосах. Служанки синхронно поклонились и прошлись следом за своими хозяевами. Лим шёл за аристократами к поместью и осматривался вокруг. С другой стороны стояла беседка, а с крыши словно лиана расположилась зелень, он словно в сказке оказался. Только не такая сказочная как описывают в книгах, а более реалистичная.
Поместьем оказался двухэтажный дом с открытой верандой и дубовыми дверями, а лестницы выложены плитами. Двери распахнулись и поместье изнутри выглядело в два раза лучшем чем снаружи; огромная гостиная и длинная лестница которая вела на второй этаж.
В гостиной стоял камин из красного кирпича и в нём горел огонь; на люстрах светили свечи, а посередине стоял мягкий диван с золотыми подлокотниками, также стояли кресла с позолоченными спинками, на полу растирался ковёр из дорого материала, а на стенах висели картины в деревянных рамках и покрыты золотой краской, также у стен в ряд стояли дубовые комоды на которых стояли подсвечники и медные подставки для свечей. На комоде аккуратно лежала стопка книг. Всё вокруг выглядело изысканно и блестяще; настоящий дом ㅡ аристократов.
ㅡ Позвольте. ㅡ вежливо проговорила служанка.
Они сняли с хозяев меховые кафтаны и повесили на крючок.
ㅡ Проводите мальчишку на его рабочее место. ㅡ приказала хозяйка поместья.
Служанки поклонились и провели мальчика до заднего крыльца поместья. Он надеялся под предлогом «домашнее хозяйство» ㅡ это уборка каждого этажа и угла в этом доме, но значение «домашнее хозяйство» имело совсем другое.
Лим следовал за служанками, где вскоре они вышли на задний двор. Неподалёку стоял сарай из красного дерева, а крыша выглядела чёрной.
Служанки остановились и посмотрели на него.
ㅡ Ты будешь работать в том сарае, у входа тебя встретит мужчина. ㅡ сказали они и вернулись обратно в поместье.
Лим спустился по ступенькам и направился к красному сараю, вокруг стояло стог сена и телега, а изнутри слышались мычания и похрюкивание. Он приоткрыл дверь и прошёл внутрь.
Никто его не встретил.
В ряд стояли заборы, где находились коровы, а с другой стороны находились свиньи. Стояла невыносимая вонь навоза. Он прикрыл нос рукавом рубахи, хоть как-то стараясь не дышать этим пропитанным воздухом из навоза и двигался вперёд. У деревянного бруска стоял спиной незнакомый мужчина в однотонной рубашке и в штанах с подтяжками, он наливал из ведра чистую воду.
Обернувшись он заметил Лима.
ㅡ А-а… Ты тот самый выродок, хозяева предупредили на счёт тебя.
«Выродок? Меня называли и похуже», ㅡ подумал он.
ㅡ Чего застыл? Хватай вилы и дай скотине корм. ㅡ процедил грубо мужчина.
Лим повернул голову и увидел на стене висячий инструмент с острыми концами. Он взял его в руки и направился к стоге сена. Набирая как можно больше корма, перекидывал через деревянный забор. Это оказалось легче, чем он ожидал. С этой работой он неплохо справлялся. Он держал в одной руке инструмент, а другой протёр лоб размазав грязь.
ㅡ Прекращай и дуй сюда. ㅡ велел работник.
Он отбросил вилы и подошёл к мужчине.
ㅡ Боже мой, какой же ты уродец вблизи. ㅡ он поморщившись стоял возле деревянного стола и затем приподнял ткань корзины. ㅡ На, поешь. ㅡ мужчина протянул булку с кунжутными семечками.
ㅡ Спасибо. ㅡ Лим взял в руки булку и надкусил.
ㅡ Как закончишь, должен будешь притащить телегу, она снаружи стоит. ㅡ приказным тоном велел работник.
Глава 8
Лим поволок телегу по сырой земле и еле-еле толкая тяжёлую груду досок, смог заехать внутрь сарая. Он оставил телегу рядом с забором, где мычали коровы.
Мужчина поправил подтяжку и вытащил из кармана старых штанов сигареты.
ㅡ До темноты, ты должен собрать весь навоз в телегу и оттащить наружу.
ㅡ Хорошо.
Лим взял в руки металлическую длинную лопату и елозил по земле, собирая навоз. Вонь стояла дикая вблизи этой кучи и запах бил в ноздри носа. Он сдерживался, чтобы не надышаться ужасной вонью и продолжал бросать навозную кучу в телегу.
Прошло некоторое время, прежде чем он всё собрал и взялся за ручки телеги, волоча её к выходу. Если он с трудом завёз пустую телегу внутрь, то с грузом определённо давалось ещё труднее. Его ноги скользили по грязной земле, и он прилагал все усилия, чтобы вытолкнуть телегу.
«Тот мертвец был и то легче, чем это» ㅡ устало выдохнул он.
Наконец-то оказавшись снаружи, он вдохнул свежий воздух. На улице стемнело, время быстро летело работая здесь. Сейчас Лиму нужно было думать о другом, как ему выкрасть драгоценности и не попасться. Самая главная проблема ㅡ это как попасть в поместье. Ведь просто так его не впустят внутрь.
Из его мыслей вытащил голос работника.
Он сделал затяжку и выдохнул серый клубок дыма.
ㅡ От тебя несёт дерьмом скотины, иди лучше вымойся.
ㅡ Где? ㅡ поинтересовался Лим, ему и вправду следовало принять водную процедуру.
ㅡ Где хочешь, это не моя проблема. ㅡ съязвил он. ㅡ Обратись к служанкам.
Он так и поступил, подойдя к белой двери она оказалась открытой. Он вошёл через задний вход поместья и в коридоре оказалось совсем пусто.
«Возможно сейчас все занимаются своими делами», ㅡ с этими мыслями он прошёл вглубь дома.
В коридоре стояли столики, а на них хрустальные вазы и на вид очень хрупкие. Полы сделаны из гладких досок и совсем не скрипели как в приюте. Лим подошёл к лестнице, она переливалась за счёт покрытого лака при свете свечей. Он бесшумно поднялся на второй этаж и шагал вперёд держась за перила. Он немного пригнулся и старался не шуметь. На стенах висели подсвечники и никого не было из придворных, что казалось странным.
Лим открыл первую попавшуюся дверь и словно удача на его стороне, он попал в кабинет.
Так ему казалось, потому что всё обустроено как в кабинете; полки с книгами и документами, стол у окна, шторы задвинуты, ковёр с узорами.
Он подошёл к столу и стал выдвигать ящики, сплошной хлам и ничего ценного. Одни лишь бумаги и разные документы, но мальчик наткнулся на кое-чт другое. Он вытащил жёлтую бумагу с крупным шрифтом ㅡ это оказался банковский чек с подписью и номиналом в двадцать евро.
Он сложил чек пополам и положил в карман. Пока он выдвигал оставшиеся ящики, задёргалась ручка двери. Лим резко отошёл от стола и принял спокойное положение. У двери оказался прислуга в чёрном костюме и зачёсанными назад волосами.
Слуга внимательно оглядел глазами кабинет и подозрительно посмотрела на Лима.
ㅡ Ты что здесь делаешь?
ㅡ Искал где помыться. ㅡ соврал он.
ㅡ Таким оборванцам как ты, неуместна водная процедура. Немедленно покинул поместье, пока я не пожаловался хозяевам.
Лим пулей вышел из кабинета и прислуга захлопнул дверью, уставившись вслед мальчику. Лим спустился по лестнице и вышел через заднюю дверь. Он обратно вернулся к сараю и упал спиной на стог сена. Лёжа он увидел на чёрном небосводе звёзды, их было так чётко видно на таком расстоянии, то как они восхитительно сияют.
ㅡ Выгнали? Я не удивлён. ㅡ закуривая проговорил работник.
На знакомый голос Лим поднял голову и посмотрел на мужчину.
ㅡ Завтра снова ждёт тяжёлая работа, поэтому ложись пораньше спать. ㅡ сказал он и оставил одного наедине с собой мальчишку.
Лим обратно лёг на сено и смотрел на тёмное небо. Как долго будет продолжать скитаться по чужим домам, он не знает и не знает что будет делать дальше после как отомстит. Из-за работы в сарае и вони, силы покинули его и он моментально прикрыл веки, тем самым уснув.
Маленькими глазами Лим всегда замечал, как его мать задумчиво смотрела в окно. Она что-то знала, но никогда не рассказывала.
Лим проснулся из-за лучей солнца, которые резали в глаза и мычание коров в вперемешку с визгом свиней. Он привстал с сена и оттряхнул опилки с одежды. Подняв взор на ясное небо, он прищурился. Затем он зашёл в сарай, где мужчина вилами сгребал горку сена.
ㅡ Чем мне помочь? ㅡ любопытно спросил он.
ㅡ Набери чистую воду в ведро и не маячься перед глазами. ㅡ ответил мужчина продолжая сгребать сено.
Лим послушно взял вёдра и пошёл за сарай. Он подошёл к колодцу и крутил ручку. Набирая воду, посмотрел на поместье, а затем оглянулся по сторонам. Неподалёку стояли соседние поместья которые окружены высокими заборами. Он дотащил тяжёлые вёдра с ледяной водой и занёс в сарай.
Мужчина закурил сигарету и посмотрел на мальчишку.
ㅡ Не понимаю, зачем они только тебя взяли. ㅡ пробурчал под нос он, не смотря на то, что Уилтен прекрасно всё слышит.
ㅡ Может, ждали от меня какую-ту выгоду.
ㅡ Какая от тебя может быть выгода? Тощий и худой, с рыжими патлами, и ни на что не способный.
ㅡ Мистер, могу чем-то ещё помочь? ㅡ вяло спросил Лим.
ㅡ Вчера ты не помылся, вот и несёт от тебя. ㅡ он выдохнул серый клубок дыма. ㅡ Иди ка лучше к пруду и вымойся как следует. ㅡ сердитым тоном ответил работник, ㅡ и не называй меня «мистер», меня зовут Бертольд.
Лим запомнил имя мужчины, что долгое время не представлялся. Теперь с этого момента он будет обращаться к нему по имени.
ㅡ Бертольд, где пруд находится?
ㅡ Как выйдешь отсюда за калитку, дальше вниз по тропинке спустишься, свернёшь направо и за деревьями увидишь пруд.
ㅡ Хозяева не поругают меня за отлынивание?
ㅡ Я скажу им, что ты в сарае гвозди забиваешь, а теперь сгинь с глаз моих. ㅡ бросил Бертольд и закатил глаза.
Лим побежал к калитке и выбежал на тропу, как и сказал Бертольд, за деревьями находился пруд. Он подошёл к берегу, вода оказалась чистая, а по бокам росли камыши и другие заросли, также у берега плавали водоросли. Вокруг никого и так тихо. Лим снял с себя рубаху, обувь и штаны. Обнажённым залез по пояс в холодную воду и с головой погрузился вниз. Сквозь свет под водой сверкал медальон. Он вынырнул из воды, как моментально его окатила дрожь в теле. Он протёр пальцами глаза и продолжил погружаться в воду.
Он по пояс стоял в воде и руками проводил по телу, а затем по лицу смывая пот и грязь. На спине остался лишь затянутый шрам, от прошлых ударов в качестве наказания.
«Ненавижу…», ㅡ подумал он вспоминая об этом.
Наконец выйдя из воды, он надел штаны и накинул рубаху на мокрое тело затем обулся. Вода с кончиков волос капала на плечи и спину. Ткань мгновенно впитывала воду становясь влажной. Лим закрыл за собой калитку и зашёл в сарай. Внутри кроме домашней скотины, больше никого не было. Он прошёл в глубь помещения и подошёл к деревянному столу. Это оказался уголок Бертольда, здесь лежали его письма с распечатанными конвертами, а на конвертах адрес и марки, также фотография в рамке. Он взял в руки рамку. На фото девочка в платье и с бантиком на волосах, в руках она держала плюшевого медведя. Фото было слегка размытым и чёрно-белым. Лим лишь видел улыбку на лице девочки и её радостные глаза. Поставив обратно на место рамку, он взял в руки конверт где на адресной стороне было прописано необычным почерком.
От: Диана. Англия-Лондон, дом 23.
Кому: Бертольд. Шотландия-Эдинбург, поместье Гертрульдов.
Не заметив, как Лим вытащил содержимое и развернул листок; «Дорогой когда ты приедешь? Марие плохо, её состояние ухудшается, а врачи лишь разводят руками и не знают чем помочь ей. Она хочет увидеть тебя и очень сильно ждёт тебя, поскорее возвращайся домой.
Твоя супруга ㅡ Диана и любимая дочь ㅡ Мария.»
Лим положил обратно листок в конверт и повернулся, как вдруг сзади оказался Бертольд.
ㅡ Бертольд я…
Лим ждал, что его отругают, но мужчина молча подошёл к столу и посмотрел на фотографию своей дочери.
ㅡ Она скончалась, так и не дождавшись меня. Я опоздал. ㅡ тихо заговорил он, ㅡ может, если бы я на день раньше успел, то смог бы увидеть её.
Лим стоял в стороне, он понимал Бертольда, понимал какого это потерять близкого человека. Он посмотрел на фотографию, где девочка улыбалась. Он вспомнил с каким лицом смотрела на него мать, и улыбалась ему гладя по голове. С какими глазами она смотрела на родного сына; с надеждой в глазах твердила: «Всё скоро закончится».
Бертольд откашлялся и повернулся к Лиму.
ㅡ Ты ещё не завтракал, я принёс еду. ㅡ он подошёл к деревянному столбу и достал оттуда оставленную ранней плетённую корзину. ㅡ Держи. ㅡ он протянул Лиму кусок сыра со сладкой булочкой и бутылку свежего молока.
ㅡ Спасибо. ㅡ в этот раз Лим впервые искренне кого-то поблагодарил.
Мужчина и мальчик сидели снаружи на стоге сена и трапезничали под открытым небом.
Лим откусил сыр и сделал глоток свежего молока.
ㅡ Почему вы работаете здесь, а ваша семья живёт в Лондоне?
Бертольд хмуро взглянул на него, где в его глазах читалось: «Неужели ты прочитал то письмо?».
ㅡ В Лондоне тогда наступил кризис из-за разногласий страны и я был вынужден приехать сюда в поисках работы. Супруги Гертрульды взяли меня сюда и неплохо оплачивали заработную плату. Всю зарплату я высылал своей семье, но позже стал получать письма, о нездоровом здравии дочери. Я хотел… ㅡ мужчина резко замолк, ㅡ но опоздал. ㅡ с грузом на душе выдохнул он.
Лим поднёс к губам бутылку.
ㅡ Сколько лет было вашей дочери?
ㅡ А тебе сейчас сколько?
ㅡ Скоро четырнадцать будет.
ㅡ Ей было чуть меньше.
Из поместья через заднюю дверь вышла хозяйка поместья и окликнула работника.
Бертольд поднялся с места и направился к женщине. Лим сидел на сене и только мог видеть, как хозяйка передала какой-то мешок и напоследок бросила взгляд на Лима.
Мужчина подошёл к сидящему мальчику и положил мешок в карман.
ㅡ Мне нужно съездить в столицу и купить продукты на ужин. ㅡ он зашёл в сарай и вышел с береткой в руках.
ㅡ Можно с вами?
ㅡ Валяй. ㅡ он надел беретку и поправил её.
ㅡ Только вот… ㅡ указал глазами Лим на свой внешний вид. ㅡ Мне нужен плащ, чтобы скрыть волосы.
ㅡ Под столом найдёшь коробку, там лежит серая накидка.
Лим побежал внутрь помещения и вышел через пару минут. Он поправил накидку и накинул капюшон, заправляя рыжие волосы.
***
По пути в зал находящийся в замке Отца Патрика. Богослужитель столкнулся с двумя монархами в парамандах.