Текст книги "Ноктюрн (СИ)"
Автор книги: Kaede Kuroi
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
– Ты…ты тоже болен… – прошептал я, чувствуя, что мне трудно дышать от подступающих к горлу слез, – Значит, ты умрешь также, как и Франческо…
– Я сам выбрал этот путь, и я не умру, как Франческо, – ответил Баута, горько улыбаясь и садясь на землю у парапета. Ноги его не держали, – Потому что Франческо еще не умер.
– Что ты имеешь ввиду? – я почувствовал отчаяние. И окончательно запутался, – Скрипач Франческо Феличе умер сегодня на моих глазах! Его больше нет!
– Нет, он умер лишь для всего мира, но не для себя, – сказал он, – Франческо Феличе – это я.
– Ты?! – все прошедшие события мгновенно пронеслись перед моим взором: играющий на увитом белыми розами балконе скрипач, маска с бурым пятном на изнанке, белый бутон на синем покрывале, человек в костюме Бауты и его обещание меня убить, смерть скрипача, пожар на площади Сан-Марко…
Значит, он разыграл свою смерть, чтобы напоследок разорвать для папских прихвостней связь между скрипачом Феличе и бунтовщиком Дельмонте.
Я пытался осознать в одно мгновение, как все исправить, но лишь в бессилии заплакал, закрыв лицо руками.
– Нет. Не может быть. Это… это ложь…– бормотал я, задыхаясь, сквозь горестные спазмы. Мой мир как будто съёжился, подобно горящей бумаге. Я не хотел, чтобы он умирал! Неужели Франческо испытывал тоже самое в ту ночь, слушая мои мольбы о смерти? Это ужасное, прошивающее насквозь, словно кинжал, чувство…
– Увы, может, – облокотившийся спиной о парапет, трижды не узнанный мною Франческо обнял меня за талию, зарывшись носом в мои волосы, – Я тот, кого ты все эти месяцы приходил послушать, прекрасный цветок…– он закашлялся, но продолжил, пытаясь подавить одышку. Я заметил, что на меловом лбу выступил пот: – Ты стал моей любимой скрипкой и я рад, что смог услышать пение твоих натянутых струн, – он улыбнулся – пьяно и вымученно, а после закрыл глаза.
– Нет! Не смей умирать! Франческо! – я схватил его за плечи и сжал так сильно, как только смог, – Ты же обещал меня убить! Ты не можешь уйти раньше!
– Ты умрешь, мой глупый бутон…Только подожди немного…– едва слышно выдохнул он и затих.
Я медленно разжал пальцы, отпуская его плечи. Он был похож на спящего, которого сморило жаркое солнце. Ничего общего с ужасной смертью скрипача на балконе. Все, что произошло ранее, теперь казалось дурным, до безобразия ярким сном. Меня терзала горечь и глубокая печаль одновременно. Он сам выбрал свой путь – умереть, но не быть сломленным под пытками инквизиторов. Точно также, как и я. Я предпочел смерть вечной тюрьме ордена Святого Франциска. Последний подарок, обещанный моим скрипачом придет. Мне остается только ждать его.
***
Два дня назад я принял монашеский постриг. Грубая власяница [6] теперь терзает мое тело днем и ночью, но скоро я буду свободен. Кровь уже капает с моих губ и я почти задыхаюсь от приступов кашля и одышки. Благодаря чахотке я скоро соединюсь со своим скрипачом и нет для меня большего счастья, чем осознавать это. Я был подобно той скрипке, что после смерти хозяина скользила по краю, чтобы после краткого полета разбиться в щепки о твердые камни мостовой.
Мы так и не успели доиграть свой последний ноктюрн.
2 мая, 2012 год.
Музыка Древнего Рима – Cordae Obliqae
[1]Антиклерикализм – движение, направленное против притязаний религиозных организаций и духовенства на господство или влияние в политической, экономической и культурной областях, а также в сфере науки и образования.
[2]Штаны-кюлоты – облегающие штаны до колена, которые в комплекте с шелковыми чулками носили все мужчины в эпоху Барокко.
[3]Пьяцца – площадь. (ит.)
[4]В некоторых случаях белая роза символизирует смерть, связь мира живых с миром мертвых.
[5]Ночной Кошмар или Ба`ута – персонаж многочисленных итальянских сказок и представлений комедий дель-арте. Одевался в черные треуголку и плащ вместе с мертвенно-бледной маской вместо лица.
[6]Власяница – длинная колючая рубашка из волос или козьей шерсти. Аскеты носили ее на голом теле для умерщвления плоти, в знак вечной печали и покаяния.