Текст книги "Король воров, король пиратов (СИ)"
Автор книги: Elza Mars
Жанр:
Фанфик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
¬сего лишь на мгновени€ их взгл€ды встретились.
Ч†“ы мен€ успокоила,†Ч произнесла √абриэль и легла на постель. Ч†—покойной ночи.
“€жко вздохнув, «ена прошептала:
Ч†—покойной ночи, √абриэль.
¬став, она вернулась на свою импровизированную постель, но спать на жЄстком полу было крайне неудобно. «ена ворочалась с боку на бок и в итоге встала, собрала подушку с пледом и разместила их на кровати.
Ёто ничего не значит,†Ч думала она, забира€сь на свою половину кровати,†Ч просто здесь действительно удобней.
”строившись на м€гкой постели, «ена расслабилась, слуша€ окружавшую тишину.
ѕравда, было слышно, как на палубе ход€т пираты и что-то двигают. ƒоносились приглушЄнные голоса. «авошкалась заснувша€ √абриэль. ѕеревалившись на спину, она расскинулась на кровати, как морска€ звезда.
ѕриподн€вшись, «ена огл€дела еЄ позу и немного сдвинула в сторону, потому что она находилась на еЄ стороне кровати.
¬ыт€нувшись во весь рост на оде€ле, «ена блажЄнно закрыла глаза и вскоре уснула.
√абриэль через какое-то врем€ сменила позу и обн€ла «ену, перекинув ногу через еЄ бедро.
«ена спала крепко, но чутко. ѕочувствовав посапывание блондинки возле своей шеи, «ена не стала отодвигать еЄ, а наоборот, слегка приобн€ла. Ќа губах еЄ играла довольна€ улыбка. √абриэль с ней, в безопасности. «ена была спокойна по этому поводу. ’от€ они спали одетыми, между ними были только дружеские отношени€. «ена никогда не воспринимала √абриэль, как объект сексуального влечени€.
ќна относилась к блондинке, как к младшей сестре, которой у неЄ никогда не было. «ена испытывала к ней любовь, но сЄстринскую. ѕо крайней мере, так было раньшеЕ ј теперьЕ
«ена крепче обвила девушку руками, перевернувшись на бок и перекинув длинную ногу через еЄ бедроЕ
3. –азоблачение
√абриэль сонно пот€нулась на см€той постели и распахнула сонные глаза. ¬ каюте было немного светлее, чем прошедшей ночью.
ѕровед€ ладон€ми по поверхности пледа, которым была укрыта, √абриэль села и сонно осмотрелась. ¬ каюте она была одна. «ены р€дом не было, что говорило о том, что она давно проснулась. √абриэль осмотрела плед, потом заметила вторую подушку, немного прим€тую. —ама постель тоже была пом€та, и √абриэль догадалась, что прошедшей ночью «ена спала с ней. Ќочные страхи улеглись и сегодн€ девушка чувствовала себ€ лучше, чем вчера. ќткинув плед, она коснулась ногами пола, затем надела сапоги и встала, поправл€€ на себе амазонский нар€д. –асчЄски под рукой не оказалось и пришлось пальцами распутывать спутавшиес€ за ночь пр€ди.
«акончив с этим, блондинка умылась и только потом уже, вз€в боевой шест, с которым почти никогда не расставалась, подн€лась на освещЄнную весенним солнцем палубу пиратского корабл€. ¬ ноздри ударил морской бриз и запах соли. орабль рассекал волны синего мор€, покачивалс€ на волнах, и девушка вновь почувствовала приступ тошноты. ќна оп€ть надавила на зап€стье и дурнота отступила.
ѕостараюсь сегодн€ не переусердствовать,†Ч рассудила она,†Ч поездка скоро закончитс€. ќсталось потерпеть совсем немного, надеюсь.
ѕройд€сь по залитой солнцем палубе, √абриэль огл€нулась вокруг в поисках «ены. “а сто€ла, небрежно облокотившись на перила парапета и суд€ по еЄ здоровому цвету лица, чувствовала себ€ превосходно. ќна беседовала с одним молодым пиратом, который рассказывал ей что-то смешное, поэтому «ена улыбалась, кивала, слуша€ его рассказы. ј что ещЄ делать на корабле? “олько и остаЄтс€ глупо улыбатьс€, слуша€ пиратские байки. «ена делала вид, что ей очень интересна эта болтовн€. √абриэль сразу раскусила то, что воин фальшивит, но вмешиватьс€ не стала. ќна наблюдала за пиратами, смотрела, кто что из них делает: один смотрел в подзорную трубу, другой руководил штурвалом, третий следил за парусами и переодически дЄргал канаты, то поднима€ их, то опуска€, остальные либо находились в каютах, спаса€сь от €ркого солнца, либо сидели на €щиках, покурива€ или начища€ до блеска оружие. ”ловив на себе заинтересованный взгл€д русоволосого пирата, с одной серьгой в ухе, √абриэль машинально подошла к своей боевой подруге, решив от неЄ ни на шаг не отходить. –€дом с «еной ей было спокойнее.
¬сех пиратов по именам блондинка не знала, кроме —антаны, а вот «ена успела познакомитьс€ со всеми. ней отнеслись, как к родной! ћожет из-за еЄ манеры поведени€, может из-за того, что в мужских компани€х она вела себ€ соответствующе. ¬озможно. ћолодой пират ненадолго остановилс€ в рассказе, обратив внимание на √абриэль, а потом продолжил его. „уть позже √абриэль узнала у «ены, что пока она спала, судно приплыло к нужной точке, груз был выгружен, после пираты взгромоздили другие €щики на борт и они отчалили от чужого причала, держа путь обратно в сторону греческого порта.
Ч†“ак что скоро вернЄмс€ домой,†Ч обрадованно проговорила «ена, нежно приобнима€ подругу за хрупкие плечи.
Ч†ƒом†Ч это хорошо,†Ч произнесла √абриэль, слегка улыба€сь ей.
ќни побродили по палубе, подышали морским бризом, вдыха€ запах весны и почти летнего солнца.
Ч†ј что насчЄт —антаны? Ч†¬спомнила ночной разговор √абриэль. Ч†“ы уже разоблачила его? ”знала, кто он на самом деле?
Ч†≈щЄ нет,†Ч ответила «ена,†Ч жду подход€щего момента. ¬озможно, € ошибаюсь, но пока он себ€ не выдал за того, за кого € его подозреваю.
Ч†–асскажешь? Ч†√абриэль всмотрелась в еЄ красивое лицо.
Ч†ѕозже, не сейчас. Ч†«ена увидела орол€ пиратов, который, увидев еЄ, стал нервничать, потом вытащил упаковку зубочисток, достал одну и начал ковыр€тьс€ ею в зубах.
яркие голубые глаза воительницы сузились.
Ётот тип напомнил ей одного такого мужчину, который в своЄ врем€ такими же зубочистками заплевал ей весь военный лагерь. ќна наблюдала за ним.
ѕо-моему, он тот, о ком € думаю,†Ч подумала она,†Ч думал, что € совсем дура и не узнаю его? Ќу, сейчас ты у мен€ попл€шешь! “оже мне, —антана! ћожно подумать, € не знаю, как тот выгл€дел! .
“ем временем —антана, выкинув одну зубочистку за борт судна, прин€лс€ за вторую, потом за третьюЕ
«ена подошла к нему:
Ч†—антана! “ы ничего не хочешь мне сказать? ј?
ѕачка зубочисток выпала из его рук, он стал спешно их собирать, приговарива€:
Ч†Ќе понимаю, о чЄм вы говоритеЕ ћне нечего вам сказать.
Ч†”верен, —антана?.. »ли, если € не ошибаюсь, јвтолик?..
Ч†¬ы мен€ с кем-то спутали. я не знаком ни с каким јвтоликом.
Ч†Ќадо же! ќ себе говоришь в третьем лице! Ч†«ена подошла слишком близко к нему, и когда тот выпр€милс€, она сорвала с его черноволосой головы пиратскую бандану, а затем сдЄрнула глазную пов€зку. Ч†я так и знала! “ы думал, € совсем дура и спуст€ столько лет не узнаю теб€? “ы ошибс€, јвтолик! я ещЄ тогда теб€ запомнила! » знаешь, что € пообещала себе тогда? Ч†«ена перевела дыхание и продолжила:†Ч я пообещала себе тогда, что найду теб€ когда-нибудь и насажу на лезвие своего меча твою голову!
ѕоследн€€ фраза прозвучала злорадно.
јвтолик поп€тилс€.
Ч† ака€ встреча! то решил посетить мой корабль! —ама€ велика€, бесстрашна€ и грозна€ «ена! ј € теб€ сразу и не узнал! Ч†јвтолик спр€тал зубочистки, мысленно проклина€ весь белый свет.
Ч†я, знаешь, что сейчас сделаю с тобой за твоЄ враньЄ? Ч†Ўипела «ена в €рости. Ч†я теб€ голыми руками придушу! ј ну иди сюда, ты, вор несчастный! Ч†» она погналась за ним.
јвтолик дал дЄру.
Ч†«ена, угомонись! Ёто же дела давно минувших дней! Ч†ќн забежал от неЄ за €щики. Ч†Ёто было так давно! ƒавай забудем старые обиды! ћожем остатьс€ друзь€ми!
Ч†“ы мне зубы не заговаривай! ќтвечай, где мои п€тьдес€ть процентов? уда дел? ј то € теб€ сейчас без головы точно оставлю! Ч†«ена пыталась дот€нутьс€ до вора-пирата. Ч†» до —антаны тебе далеко! “ы что же, думал, € его не знаю и никогда не видела? Ќет, јвтолик, € его видела и знаешь, где он сейчас? Ч†ќна протиснулась в промежуток между €щиками, но јвтолик успел вынырнуть оттуда и перепрыгнув через пару €щиков, подбежал и спр€талс€ за √абриэль.
ќн умол€ющим жестом сложил ладони и взмолилс€:
Ч†”мол€ю, угомони свою подругу! »наче не встречать мне больше рассветов на этой земле!
Ч†ј что случилось? Ч†Ќе пон€ла √абриэль.
Ч†я теб€ проЕ Ч†ѕират не договорил.
Ч†Ќе пудри мозги √абриэль! Ч†«ена кинулась за ним, одним прыжком перепрыгнув через €щики. Ч†√абриэль, не слушай его! я сама разберусь!
јвтолик спр€талс€ за блондинку, закрыва€сь ею, как щитом. «ена подбежала к ним, отпихнула подругу и схватила пирата за руку.
“от вырвалс€, вновь нырнув за спину блондинки.
Ч†«ена, успокойс€, и мы поговорим! Ч†ѕром€млил он. Ч†я не хочу дратьс€ с тобой! я женщин не бью!
Ч†«ато € бью,†Ч прорычала «ена, обход€ √абриэль и стара€сь перехватить јвтолика,†Ч и заметь, очень больно бью!
Ќезадачливый ороль пиратов пр€талс€ за блондинкой, не дава€ себ€ поймать.
Ч†«ена, давай спокойно обсудимЕ Ч†ѕроизнЄс он, верт€ √абриэль перед собой, как щит.
Ч†„то ж ты за мужчина, который пр€четс€ за женской юбкой? Ч†–ычала «ена. Ч†ј ну поставь √абриэль на место!
Ч†јй! ўекотно! Ч†«авизжала √абриэль, когда пират подхватил еЄ и бросил «ене в объ€ти€, а сам отскочил в сторону.
Ч†«ена, спокойнееЕ Ч†«атр€с он руками,†Ч только спокойнееЕ
ќтпихнув подругу, «ена вынула меч.
Ч†ј € спокойна! я совершенно спокойна! Ч†ќписав мечом дугу в воздухе, она бросилась на јвтолика. Ч†¬ерни мне мои заслуженные п€тьдес€т процентов! Ќемедленно!
Ч†я бы не сказал, что они у теб€ заслуженныеЕ Ч†јвтолик увернулс€ от лезви€ меча и спр€талс€ за мачтой.
линок со звоном рассЄк мачту, оставл€€ на поверхности зазубрину. јвтолик резво подпрыгнул, когда лезвие нацелилось в его живот. ќн отступил и споткнулс€ о канаты, на которых держались паруса. „асть верЄвок лежала на палубе.
Ч†ј лежачего не бьют! Ч†ќповестил он «ену, распластавшись на полу палубы.
Ч†ћне плевать, лежачий ты или сто€чий! ¬ерни мне мои п€тьдес€ть процентов! »лиЕ Ч†«ена замахнулась мечом, но тут перед ней по€вилась √абриэль.
Ч†«ена! „то с тобой? ќн же ничего никому плохого не сделал! «а что ты так с ним?
Ч†¬от-вот,†Ч подначил пират,†Ч € не виновен! ћо€ вина не доказана! » € никому не обещал какие-то там п€тьдес€т процентов!
Ќоздри «ены трепетали.
Ч†“ы врЄшь! я знаю, что ты врЄшь! Ч†ќна насупилась. Ч†я только одного не понимаю, как тебе тогда удалось уйти так тихо, бесшумно, с приличным мешком сокровищ? ак?
јвтолик пожал плечами:
Ч†” каждого свои секреты, «ена! „то увидел, то моЄ! тому же € смекнул, что ты мен€ всЄ равно убьЄшь, так что же оставалось? Ѕежать! “ы ведь не собиралась делитьс€ со мной награбленным, ведь так? “ы оказалась умнее, а € хитрее! ¬от и всЄ! Ч†јвтолик подн€лс€. Ч† акие ко мне ещЄ вопросы? я чист перед тобой!
Ч†Ќет, јвтолик,†Ч «ена отодвинула √абриэль в сторону,†Ч за тобой должок! » ты мне его немедленно отдашь! »ли омоешьЕкровью!
Ч†ћожет, мне кто-нибудь объ€снит, что происходит и какие п€тьдес€т процентов? „то это означает? Ч†«адала вопрос √абриэль.
«ена взметнула меч. јвтолик уклонилс€ и они начали бегать вокруг мачты. ќстальные пираты с интересом наблюдали за происход€щим, не вмешива€сь. ќни задорно сме€лись, ведь со стороны разборка выгл€дела комичной.
Ч†ћне что, никто не поможет? Ч†ѕротараторил јвтолик. Ч†Ќеужели никто не уберЄт от мен€ эту обозлЄнную особу?
Ч†≈сли ты мне не вернЄшь долг, јвтолик, то € расскажу твоим дружкам-пиратам, кто ты есть на самом деле! » вот тогда ты будешь молитьс€, чтобы теб€ первой убила €!
Ч†“ы не посмеешь, «ена! Ч†јвтолик вскарабкалс€ по мачте и «ена теперь никак не могла достать его.
Ч†≈щЄ как посмею! Ч†ѕыхтела она. Ч†—лезай оттуда немедленно! Ќе слезешь, твои дружки узнают о тебе много нового и € думаю, им это не понравитс€! —лезай, € сказала! Ч†«ена подпрыгивала, но не дот€гивалась до пирата.
Ч†¬ыкуси! Ч†«ахихикал јвтолик. Ч†ћен€ не так-то просто поймать!
Ч†¬ечно ты там не просидишь! ¬сЄ равно слезешь! Ч†√лаза «ены были холоднее льда. Ч†ј мне торопитьс€ некуда! ѕлыть ещЄ долго! –ано или поздно ты устанешь, јвтолик! Ч†ќна обошла мачту, смотр€ наверх. Ч†ј € пока, пожалуй, прис€ду, передохнуЕи поговорю с твоими товарищами. Ч†«ена свистнула, привлека€ к себе внимание пиратов. Ч†’очу вам кое-что сказать насчЄт этого типаЕ
Ч†«ена, не смей! Ч†ѕроорал јвтолик, но опоздал.
«ена всЄ рассказала пиратам о нЄм. ѕираты узнали, что никакой он ни —антана, а разыскиваемый вор по имени јвтолик.
√абриэль тоже была в числе слушателей. Ёто разоблачение еЄ поразило. ќна смотрела то на «ену, то на пиратов, то на јвтолика. ” последнего затекли руки и ноги обнимать мачту, и он скатилс€ по ней вниз, к палубе. ѕираты повытаскивали мечи и обступили орол€ воров со всех сторон.
Ч†ќни же его убьют! Ч†√абриэль хотела вмешатьс€, но еЄ остановила «ена.
Ч†Ќе лезь, √абриэль! Ёто уже не наше дело! Ч†√розно сказала она.
ќни сто€ли поодаль и смотрели, как, дико бран€сь и руга€сь на всЄ открытое море, пираты толкают јвтолика, пинают его ногами.
√абриэль бы ринулась помочь, но стальна€ хватка «ены не пускала еЄ. «ена наблюдала за всем отчуждЄнно.
ѕотом заговорила:
Ч†ѕ€ть лет назад, когда в моЄм сердце была тьма и зло, € хотела не только славы, € жаждала богатства и роскоши. я решила грабануть сокровищницу одного очень богатого и знатного корол€. я и мо€ арми€ разработали план по захвату сокровищницы, но по€вилс€ этот неприка€нный ороль воров, јвтолик. ќказалось, что и он наметил глаза на эту же сокровищницу. ќн был сам по себе. я сама по себе. ћы пересеклись на одной тропе и надо было что-то делать. »скать выход из этой ситуации. я решила, что јвтолик может пригодитьс€ мне, ведь он рассказал, что умеет незаметно и бесшумно обкрадывать богатых и, как он мен€ заверил, после всЄ награбленное отдавать бедным. “огда € его толком не знала и не была о нЄм наслышана. ќднако он знал обо больше, чем хотелось бы. ћы решили объединить усили€ по захвату сокровищницы и всЄ награбленное потом поделить поровну. ¬начале так и было. —окровищницу охран€ли воины корол€. јвтолик сказал мне, что можно обойтись без убийств, всего лишь оглушить их и всЄ. я впервые в жизни оставила в живых тех охранников. ќн же подобрал отмычку и мы обчистили почти всю казну. ”несли столько, сколько смогли. я в ту пору была алчной и жадной и не собиралась делитьс€ сокровищами с јвтоликом. я решила убить его с рассветом. ќн оказалс€ хитрее, видимо, догадалс€ о моих мысл€х, и той ночью, в моЄм лагере, пока мы спали, он ухитрилс€ сбежать, прихватив при этом весь мешок с сокровищами. ƒо сих пор не могу пон€ть, как он это сделал. ћешок был т€жЄлым, бремчал на каждом ходу, а он всЄ проделал бесшумно. я его тогда к дереву прив€зала и приставила к нему двух воинов, чтобы охран€ли его. ќн проделал какой-то странный трюк с верЄвками и освободилс€, забрал сокровища и убежал. » за всЄ то врем€ никто ничего не слышал, ни шагов, ни бремчание мешка. ¬от и представь, √абриэль, как € утром удивилась, когда проснулась и не обнаружила ни сокровищ, ни его. онечно, € собрала армию и мы отправились по следу, но он сумел запутать следы. ћы весь лес прочесали, даже на дороге установили наблюдательный пост и останавливали каждого встречного, но вор как в воду канул. – тех пор € его и не видела, но на лицо запомнила и покл€лась себе, что когда его встречу, то об€зательно выбью из него свои проценты.
√абриэль слушала подругу молча. “еперь ей стало €сно, что к чему. Ќо јвтолика ей стало жалко. ѕираты довольно сильно наставили ему син€ков, разукрасили лицо, гогоча на весь корабль.
Ч†“ак нельз€, «ена,†Ч сказала √абриэль после недолгого молчани€,†Ч ты тоже виновата. Ч†ќна повернулась к ней. Ч†≈сли бы тогда ты не была такой злой, то наверн€ка с јвтоликом у вас бы сложилось всЄ по-другому. ¬ы бы поделили награбленное и разошлись бы по разным дорогам. ¬едь так?
Ч†≈сли бы, √абриэльЕ Ч†√олос воительницы стал мрачным. Ч†≈сли быЕ
Ч†Ёто нужно прекратить! Ч†√абриэль вырвалась из захвата «ены и ринулась к оролю воров. Ч†’ватит! ѕерестаньте! Ч†ќна замахала шестом, распихива€ в стороны пиратов.
Ч†ћы с ним не закончили! Ч†«аорал один из них. Ч†ќн ещЄ своЄ не получил! Ѕудет знать, как нас обманывать! —антанаЕили как там теб€ зовут?
ќн жЄстко оттолкнул √абриэль, пина€ вора ногой. ќстальные ему вторили. √абриэль оп€ть вмешалась, но еЄ довольно агрессивно ударил один из пиратов в запальчивости.
Ч†ѕошла прочь, девчонка! Ёто не твоЄ дело!
ќтлетев, √абриэль упала, и шест откатилс€ от неЄ. “ут уже пришла очередь «ены разозлитьс€ пуще прежнего.
Ч†ј вот это уже выходит за все рамки,†Ч прорычала она и кинулась разнимать дерущихс€.
– боевыми криками она влетела в толпу пиратов и стала откидывать их в стороны. “е окрысились на неЄ и зав€залась битва.
ќзлобленные пираты переключили внимание на «ену и атаковали еЄ мечами, предварительно окружив. «ена подкинула себ€ в воздух и в развороте ногами отшвырнула двух пиратов.
ќни свалились за борт. ќстальные накидывались на неЄ, но «ена отражала каждый выпад меча, став€ перед собой финты и блоки. √абриэль встала, схватила шест и ринулась к оролю воров.
Ч†“ы цел? Ч†ѕрозвучал вопрос.
Ч†¬роде да,†Ч ответил он, стира€ кровь с разбитого лица,†Ч ещЄ бы немного и от мен€ бы ничего не осталось.
ќн встал, рассмотрел свой пиратский, местами порванный костюм и сморщилс€ от боли в суставах.
Ч†Ќадо помочь «ене,†Ч √абриэль кинулась к подруге, но вор еЄ остановил.
Ч†ƒа она и без нас хорошо справл€етс€,†Ч оповестил он, наблюда€ за боевыми действи€ми воительницы. Ч†“ы смотри, как п€терых одним ударом уложила. Ч†ќн поцокал €зыком. Ч†ѕусть пока разберЄтс€ с ними, а € пойду приведу себ€ в более человеческий вид.
Ќасвистыва€, јвтолик отправилс€ в трюм, но не успел дойти даже до двери, как синее море внезапно потемнело, волны забушевали и усилилс€ ветер, сгуща€ тЄмные облака, которые вмиг закрыли солнце.
Ч†„то-то € не пон€лЕ Ч†јвтолик повернулс€, изуча€ погоду. Ч†ј это ещЄ что таЕ
ƒоговорить он не смог, потому что пр€мо из воды вынырнул огромный, грозный и часто многим недовольный ѕосейдон, Ѕог морей. ¬ мощной руке он сжимал тризубец, размером превышающий весь корабль. Ќа его водной голове мерцала корона и сам он весь был соткан из воды. ≈го нахмуренные водные брови сошлись на переносице. ќн дико заорал и тЄмные небеса разверзлись вспышками молний, а корабль обдало крупной, сильной волной.
Ч†Ѕоги вашу матьЕ Ч†“олько и успел произнести јвтолик.
ќн впервые в своей жизни увидел воочию Ѕога морей и океановЕ
4. √нев Ѕога
Ч†—мертные, как вы посмели разбудить мен€? –асшумелись так, что до самого дна слышно! я вас за это утоплю на дно морское, чтобы знали вы, как гневать Ѕогов! Ч†√ромогласно объ€вил ѕосейдон, взмахива€ тризубцем.
Ч†ѕожалей нас, мы не хотели! Ёто всЄ она! Ч†«акричали пираты, указыва€ на «ену. Ч†≈Є накажи, а нас пощади, о, великий Ѕог морей!
ѕосейдон с высоты смотрел на жалких людишек, как на мелких муравьЄв. ќн наклонилс€ вперЄд, разгл€дыва€ женщину-воина, на которую показывали пираты.
Ч†ќ, кого € вижу! “ак вот, кто мне спать не даЄт! «ена, кака€ встреча! ƒавненько € теб€ не видел и не слышал! Ч†ѕосейдон громко рассме€лс€. Ч†ƒа, «ена! “ы хороша во многом! «а считанные минуты выманила мен€ на поверхность! Ќо € тебе не јрес, которым можно помыкать! —обой € управл€ть тебе не дам!
Ч†я и не думала, ѕосейдон! Ч†«ена держалась за перила корабл€, чтобы не опрокинутьс€ за борт. Ч†ј ты снова не в духе? ќп€ть с «евсом поругалс€?
Ч†Ёто теб€ не касаетс€, смертна€! Ќе лезь в дела Ѕогов ќлимпа! ћы тебе не ровн€! я не намерен отчитыватьс€ перед тобой! я теб€ не боюсь, «ена! Ёто ты должна мен€ бо€тьс€!
Ч†ќ, уже дрожу от страха! Ч†«ена притворилась испуганной. Ч†»звини, что нарушила твой сон, о, великий и грозный Ѕог воды! Ч†»здевательски договорила она, улыба€сь.
Ч†—ама напросилась, «ена! “ы ответишь мне за свою дерзость, смертна€! ¬ы все ответите! Ч†ќн обвЄл хмурыми водными глазами всех присутствующих на корабле. Ч†» даже за то, что посмели мен€ пробудить! ”несу вас на дно морское†Ч вот вам моЄ наказание! Ч†ќглушительно хохоча, ѕосейдон подн€л над водной головой тризубец и с размаху опустил его в тЄмное море.
¬оды Ёгейского мор€ расступились и зычно громыхнув, Ѕог морей растворилс€ в воде. ≈го громкий смех слышалс€ ещЄ некоторое врем€.
Ѕорт корабл€ затрещал от удара волны и подлетел на ней, утопа€ в очередной волне.
орабль завертело в разные стороны. –аскат грома и молнии оповестил всех о прибытии шторма.
Ч†“олько не это! Ч†ѕрокричал јвтолик, держась от качки за раскрытую дверь в трюм. Ч†„то ты наделала, «ена? Ћишь больше разозлила его! „то теперь делать? ¬арианты есть?
¬етер усилилс€. орабль пару раз захлестнуло тЄмными волнами. Ѕольшинство пиратов уже были за бортом, утопа€ в холодной пресной воде.
ѕонима€, что им уже не помочь, «ена соображала, что же делать. ярка€ вспышка молнии осветила чЄрное небо и обрушилась на мачту судна. ѕослышалс€ треск и верхн€€ часть мачты накренилась и полетела пр€мо туда, где сто€ла √абриэль.
Ч†√абриэль, ложись! Ч†ѕроорала «ена и намеревалась было кинутьс€ к ней, но еЄ опередил јвтолик.
–азбежавшись, он успел отпихнуть блондинку и мачта с грохотом опустилась на палубу, сломав парапет и перила. ѕаруса сдулись, канаты нат€нулись и разорвались. «ену едва не скинуло за борт, она успела схватитьс€ за канат и подт€нутьс€ на нЄм. ¬се успели промокнуть от воды. ¬згл€д «ены тревожно устремилс€ к подруге. “а сто€ла, прижита€ к јвтолику. ќдной рукой он держалс€ за перила парапета, а другой обхватил еЄ.
Ч†’орошо освежились, не правда ли? Ч†ќтшутилс€ јвтолик. Ч†–аньше € попадал в шторма, но в таком оказалс€ впервые! Ч†ќн повернул голову, обраща€сь к «ене:†Ч —пасибо тебе! ¬ ближайшие пару мес€цев € могу вообще забыть о душе! ќ как полощет!
¬олны накрывали судно одна за другой.
јвтолик только и успевал, что отплЄвыватьс€ от солЄной воды, котора€ забиралась в рот.
¬переди открылась водна€ воронка и корабль начало засасывать в неЄ.
Ч†ј это ещЄ лучше, «ена! Ч†јвтолик нервно сме€лс€. Ч†ѕолный штиль!
Ч†«аткнись, јвтолик! я думаю! Ч†ѕроорала ему «ена. Ч†Ћучше держи крепче √абриэль! ≈й и так плохо!
Ёто было правдой. Ћицо блондинки стало белее снега. ¬ горле сто€л ком тошноты. ¬ уши и в ноздри забилась вода. √абриэль фыркала, отплЄвыва€сь от неЄ.
Ч†я не идиот отпускать такую драгоценность! Ч†ѕрокричал јвтолик «ене. Ч†—делаю, что смогу!
Ч†«наю €, что ты можешь, јвтолик! Ч† рикнула «ена. Ч†Ќе пойми мен€ не правильно, но сейчас € не хочу с тобой разбиратьс€! ћомент неподход€щий! Ќо € не забыла, что ты мне должен, пон€тно? –азберусь с тобой позже! » не своевольничай там с √абриэль, €сно?
Ч†ƒаже в мысл€х не было, «ена! Ћучше бы спасибо сказала, что € спас твою подругу, иначе еЄ прибило бы мачтой!
Ч†јвтолик, € не первый день на свете живу! я прекрасно знаю, дл€ какой цели ты заманил сюда √абриэль!
Ч†» дл€ какой же? ѕросв€ти, будь любезна!
Ч†Ќе отпирайс€, ты, извращенец! я знаю, что ты от неЄ хотел и за это ты тоже ответишь, послеЕ
Ч†–ечь «ены прервалась.
Ч†ќсторожно!!! ѕадаем!!! Ч†«аголосил седеющий пират.
¬одна€ воронка поглощала корабль. ќн накренилс€, его кормова€ часть подн€лась, погружа€сь в воронку. ¬етер свистел в ушах.
ѕальцы јвтолика сорвались с перил, тер€€ равновесие, он опрокинулс€ на спину и поехал по палубе навстречу воронке, увлека€ √абриэль за собой.
Ч†√абриэль!!! Ќет!!! Ч†—ердце «ены оборвалось, замедл€€ темп. √лаза норовили выскочить из орбит из-за страха потер€ть подругу. Ч†√абриэль!!!
–вободной рукой јвтолик сумел обхватить канат, наматыва€ его вокруг ладони. орабль сильно тр€хнуло на волне. ќн кренилс€, заглатыва€сь воронкой.
Ч†“онем!!! ћы тонем!!! Ѕоги, сжальтесь!!! Ч†ќрало несколько пиратов.
ќни держались, за что пришлось: один за перила, другой ухватилс€ за €корь, третий вцепилс€ в руль и старалс€ развернуть судно в обратную сторону.
Ч†Ёто не поможет! Ч†ќповестила его воплем «ена. Ч†ћы идЄм на дно! ƒержитесь!!!
Ќесмотр€ на это, пират продолжал пытатьс€ развернуть корабль. ќт напр€жени€ и лишнего давлени€ руль отломалс€ и осталс€ у пирата в руках.
Ч†я же говорила!!! Ч†ѕрокричала «ена.
√абриэль т€нуло вниз по палубе, к воронке.
јвтолик схватил еЄ и привлЄк к себе так, что она упала на него, и они случайно, на секунды, соприкоснулись губами.
Ч†ќй! Ч†√абриэль поспешила отстранитьс€.
јвтолик облизал губы и лишь промычал в ответ.
Ч†“ы!!! я всЄ видела!!! Ч†«ена перекрикивала шум волн и грохот грома и молний. Ч†“ы что, совсем страх потер€л??? јвтолик!!! “ы труп!!! ƒоберусь до теб€ и ты покойник!!!
Ч†ј что €??? я ничего не делал!!! Ч†ќтнекивалс€ тот. Ч†Ёто вышло случайно!!! √абриэль, скажи ей!!!
√абриэль хотела подтвердить это, но очередна€ волна помешала открыть рот. «ахлЄстывание оказалось мощным.
Ч†“ак, все в трюм!!! Ч†ќсенило «ену. Ч†—корее!!!
ќна первой ринулась туда. ’вата€сь за канаты, «ена по ним добралась до спасительного трюма и распахнула дверь. ќстальные последовали за ней. орабль наполовину поглотилс€ воронкой.
–ложнее пришлось јвтолику, ведь на нЄм лежала √абриэль. ¬ид€ такую непристойную картину, «ена агрессивно засопела, фырка€ от солЄной воды.
Ч†јвтолик! “ебе особое приглашение нужно? Ч†√олос воительницы был полон недовольства. Ч†ƒавай мне √абриэль и лезь в трюм!!!
Ч†Ћегче сказать, чем сделать, «ена!
јвтолик завошкалс€, подт€нулс€ по канату, отслаива€сь от палубы. √абриэль от страха приросла к нему. ≈Є вес т€нул вора вниз.
√абриэль оплела его, как лиана. Ѕез посторонней помощи было не обойтись.
«арычав и сузив голубые глаза, «ена по канатам добралась до них, обхватила одной рукой белую, как мел, √абриэль, и прижала еЄ к себе. √абриэль выгл€дела застекленевшей и вс€ дрожала. ќна испуганными глазами уставилась на «ену.
Ч†јвтолик!!! “оропись!!! Ч†ѕодогнала его воин.
“от собралс€ и перекинул себ€ через канаты, добравшись, наконец, до трюма. ѕоследними в трюм запрыгнули √абриэль и «ена. ¬ этот же момент водна€ воронка заглотила весь корабль.
¬ыжившие забариккадировались в одном помещении. ≈два забариккадировали дверь, как «ена злобно прислонила јвтолика к стене, руками держа его за порванную рубаху. јвтолик выт€нулс€ по струнке. ѕо росту «ена его немного превосходила. ќна агрессивно прижала своЄ колено ему между ног с неверо€тной силой и пару раз ударила его спиной об стену. јвтолик морщилс€ от боли, но тЄмных глаз от неЄ не отводил.
Ч†“ыЕ Ч†—казала «ена. Ч†“ыЕ
Ч†ƒавай на суше разберЄмс€? Ч†ѕрогундосил вор.
Ч†ј что с ним разбиратьс€? Ч†¬мешалс€ пират с золотым зубом спереди. Ч†ѕосейдон нас отвлЄк, а ведь мы с ним ещЄ не закончили! ≈сли бы не Ѕог морей, тоЕ
ќн грозно ступил вперЄд, оставшиес€ пираты последовали за ним. ќни вынули мечи, которые сумели не потер€ть и наставили их на орол€ пиратов.
Ч†ќтдай его нам, «ена! »ли ты с ним заодно?
’олодные глаза сверлили вора насквозь, но воин разжала хватку и отошла.
Ч†¬ы уже достаточно его наказали! Ч†«ена схватила шакрам, наставл€€ его на пиратов. Ч†≈сли из вас кто-нибудь дЄрнетс€, пожалеет об этом! ƒважды не повтор€ю!
Ч†“ы его защищаешь? Ч†ќдин из пиратов оскалилс€ от €рости.
Ч†Ќет! Ч†ќтветила «ена. Ч†ѕосмотрите на него! ќн дл€ вас слишком жалок, чтобы и дальше его избивать! ¬ы же выше этого!
ѕираты почесали затылки, посматрива€ друг на друга. ќни пытались осознать смысл сказанного, начали перешЄптыватьс€ между собой. √абриэль прижимала к себе боевой шест, немного приход€ в себ€, и наставила его на пиратов в ожидании возможной битвы. «ена продолжила говорить, объ€сн€€ пиратам, что убив јвтолика, они ничего этим не выиграют.
Ќу, убьют его, и что потом? ому будет польза от его смерти? јвтолик продвинулс€ вдоль стены, молча поддакива€ ей. «ена сказала о том, что ему можно дать второй шанс, ведь каждый его заслуживает. ѕо крайней мере, пираты должны поблагодарить јвтолика за то, что они так хорошо проживали за прошедшие пару лет.
¬едь именно јвтолик сделал их богатыми пиратами, обеспечил их новым оружием, одеждой и судном. Ѕез него, они, скорее всего, такими бы ни стали. огда «ена замолкла, слышилс€ лишь треск над головой и приглушЄнный шум волн. —тены корабл€ затрещали, заскрипели.
Ч†¬ам решать, конечно,†Ч закончила «ена,†Ч но јвтолик может ещЄ сослужить вам хорошую службу.
ќружие пока было подн€тым. ѕираты пошушукались и согласились с «еной.
Ч†Ћадно,†Ч оповестил седеющий пират,†Ч мы помилуем его. Ч†ќн сделал паузу и наставил меч на «ену:†Ч ј вот теб€ нет!
Ч†Ќе по-н€-лаЕ Ч†ћедленно произнесла «ена.
Ч†Ёто ты потопила наш корабль! Ч†«ашипел пират. Ч†» мы тебе это с рук не спустим! ƒо теб€ мы нормально плавали! Ќо стоило тебе тут по€витьс€, как всЄ судно ушло на дно!
Ч†«ена у нас ход€ча€ беда,†Ч проговорил јвтолик. Ч†¬стретишь «ену на пути, не иначе, жди беды! Ч†—тихотворно закончил он, ухмыл€€сь.
Ч†ј ты чему радуешьс€, —антанаЕой, как там теб€Е јвтолик? ≈сли бы ты не заволок сюда эту блондинку,†Ч указал лезвием меча пират на √абриэль,†Ч то вот эта бы бести€,†Ч он перевЄл лезвие на «ену,†Ч не пришла бы вот за ней,†Ч и вновь перевЄл лезвие на √абриэль,†Ч и наш корабль бы не затонул!!! Ч†ѕоследнюю фразу он громко проорал.
Ч†я не знал, что блондинка еЄ подруга! ¬ы же уже простили мен€, так? Ч†”точнил вор.
Ч†ѕростили мы теб€ за твой первый обман, но вот за это вотЕ Ч†ѕират потр€сЄнно обвЄл лезвием меча помещение,†Ч за это мы теб€ не простим!!! “ы нам больше не хоз€ин!!! ¬з€ть их!!!
јвтолик распласталс€ по стене, зажмурилс€, услышав звон мечей и звуки бо€. ќткрыв глаза, он увидел, что «ена обезоружила шакрамом троих, а √абриэль шестом оглушила остальных.
ѕираты вскакивали и снова кидались в бой.
јвтолик осмотрел потолок, стены судна, обратил внимание на дверь, котора€ кренилась и трещала.
Ч†ћожет, вы остановитесьЕ Ч†јвтолик вытер ладонью мокрое подбитое лицо. Ч†—ейчас нас, похожеЕ
Ч†Ќе до теб€ сейчас!!! Ч†–€вкнула «ена. Ч†Ќе отвлекай!!!
«ена вертелась вправо, влево, откидыва€ пиратов руками и ногами. √абриэль усердно атаковывала шестом. ”влЄкшись битвой, блондинка совсем позабыла свои страхи и то, что они ушли под воду.
Ч†ѕослушайте,†Ч спокойно сказал јвтолик,†Ч у нас и так нехватка воздуха. ќстановитесь. ћы здесь заперты и задохнЄмс€, если вы и дальше будете так себ€ вести.
≈го реплику проигнорировали. Ѕой зат€гивалс€.
» тут раздалс€ оглушительный грохот над ними.
Ќикто ничего не смог сообразить, как корабль перевернуло к верху дном. ¬се заорали и битва прекратилась. “еперь потолок был под ногами, а пол над ними. «ену и јвтолика откинуло в одну сторону. √абриэль и нескольких пиратов в другую. ящики и бочки, сто€вшие вдоль стен, перевернулись, раскидыва€сь в разные стороны. «ена очнулась первой. јвтолик очнулс€ следом за ней, обнаружив себ€ лежащим на ней. ѕри падении он носом уткнулс€ ей в грудь.
Ч†ќ! Ч†“олько и смог сказать он.
Ч†Ќе мечтай об этом! Ч†ќтчеканила «ена, сталкива€ его с себ€. ќна встала. Ч†¬се живы?