Текст книги "Твоя дорога - мой путь (СИ)"
Автор книги: Дита
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
– Пока что мы союзники, – проворчал он, приподнимаясь на локтях. – Но однажды я сверну его тощую шею. И твое молоко тут не поможет, Деанна.
Робин явился ближе к вечеру, усталый, но довольный, волоча на спине корзину с чисто выстиранным бельем. Деанна водрузила на стол огромный поднос с лепешками и поставила большой жбан эля. Гай мрачно зыркнул на вечного врага, но остался сидеть за столом.
Ужин прошел в молчании, ни Робин, ни Гай не спешили начать разговор, а Деанна, будучи мудрой женщиной, не встревала. Лишь подкладывала лепешек и подливала эля обоим молочным сыновьям.
– Тетушка! Тетушка Деанна! – дверь распахнулась, и на пороге возникла крошечная фигурка прислужника-пикси. – Солдаты идут! И с ними мохнатый посланец Охотника!
– Поди-ка сюда, Гальвен, – невозмутимо произнесла женщина. Пикси подлетел и устроился на краешке стола, под ошалелым взглядом Гая.
– Возьми этих мальчиков и отведи коротким путем на поверхность, да смотри, отведи так, чтобы время для них изменилось как можно меньше. И присматривай за ними. А вы, дети мои, не ссорьтесь. Сейчас вы как никогда нужны друг другу, – кормилица поочередно обняла поднявшихся из-за стола молодых людей. – Прощайте, мои любимые.
– Ни за что! – Гай побледнел и потянулся за мечом. – Пойдем с нами, Деанна. Клянусь, никто не причинит тебе зла!
Женщина покачала головой, с нежностью глядя на встревоженные лица обоих.
– Увы, мне нет пути на поверхность. Идите, мои милые, спешите. И помните, что вас кормила одна грудь. И что лишь любовь способна победить тьму.
Она поцеловала их, сначала Гая, потом Робина, и прежде, чем успели они опомниться, крошечные ручки пикси ухватили их за воротники. На миг перед глазами ослепительно полыхнуло, и вот уже они стоят на вершине холма, а ветер тварного мира бросает в лица запах разнотравья и гари.
– Матушка… – Робин опустился на колени и застонал, закрыв лицо руками. Гай продолжал стоять, всматриваясь в далекие зубчатые башни Ноттингема. Ветер быстро осушал слезы, катящиеся по его щекам.
– Ты должен был привезти мой труп своему хозяину, – Робин поднялся с колен, устало глядя на рыцаря. Гай смерил его быстрым взглядом.
– Иди куда хочешь, Локсли. Я возвращаюсь.
– Ты рехнулся? Керридвенн уничтожит тебя!
– Там мой Фьюри остался, – спокойно сказал Гай. – Я вернусь за ним.
Робин положил руку ему на плечо, рискуя получить по физиономии.
– Твой конь сможет постоять за себя. Но ты попадешь прямо в лапы сидхе. И живым они тебя не выпустят.
– Тебе-то что? – огрызнулся Гай, сбрасывая с плеча тонкие пальцы. Робин опустил голову.
– Деанна была и моей молочной матерью. А молоко сидхе дает более глубокую связь, чем кровь. Я не могу позволить тебе рисковать собой, Гай. Пойдем вместе. Я, по крайней мере, сделаю все, чтобы ты вернулся живым.
Гай устало опустился на траву и закрыл лицо руками.
– Что будет с Деанной? – тихо спросил он. Робин сел рядом, печально улыбнулся.
– Ее, скорее всего, убьют. Или уже убили. Тебя так волнует простая кормилица?
– Она была мне матерью, – Гай покачал головой, всеми силами стараясь удержать слезы. – Единственной, кому я был нужен.
– Пойдем, Гай, – Робин поднялся и протянул руку старому врагу. – Идем, скоро стемнеет, и здесь небезопасно.
Рыцарь поднялся, по-прежнему глядя на черную громаду Ноттингема вдали. Ничто не тянуло его туда. Был только ледяной холод внутри, привычный и еще более страшный оттого, что изгнал тепло, подаренное Деанной.
– Там есть хижина, – говорил Робин, пока они шли меж холмов к Шервуду. – Я построил ее для Марион, чтобы не так тяжко было зимовать. Теперь она нам пригодится.
Гай кивнул. Больше всего на свете хотелось сжаться в комок, забиться в темный угол и всласть поплакать над той, что заменила ему кровную мать.
========== Глава V. Хижина в лесу ==========
Робин принес хвороста, и вскоре огонь весело потрескивал под котелком с сушеным мясом, которое осталось в мешочке на поясе Гая. Тот не принимал участия в готовке. Съежившись в углу, на облезлых оленьих шкурах, он притворялся, будто спит, но плечи иногда предательски вздрагивали. Робин делал вид, что не замечает ни этой дрожи, ни редких сдавленных всхлипов, хотя сердце ныло от боли и горя. Он вспоминал слова Деанны о том, что у Гая не было никого, кроме нее. Теплота этой женщины, так непохожая на обычную холодную рассудительность сидхе, могла растопить ледники севера. Разумом Робин понимал, что ничего не изменилось, что Гай по-прежнему враг, убийца его названного отца, но не мог заставить себя ненавидеть. Деанна права, молоко связывает сильнее крови, как и горе общей потери.
Понемногу хижина прогрелась, и в воздухе поплыл соблазнительный аромат вареного мяса. В тайнике за очагом Робин отыскал немного пшеницы и бросил ее в котелок.
Гай, видимо, устав от слез, дремал, свернувшись на шкурах и слабо всхлипывая. Робин же никак не мог заставить себя лечь. Что-то не давало расслабиться, и это был не Гай. Что-то еще, странное, тревожащее. Чей-то взгляд снаружи, из небольшого оконца, затянутого рыбьим пузырем.
– Гальвен! – негромко позвал Робин, помешивая варево в котелке.
– Слушаю, повелитель, – пискнуло над ухом. Пикси отлетел в сторону, глядя на нового хозяина.
– Кто-то наблюдает за хижиной, можешь разведать?
– Это всего лишь человек, мой принц, – пикси презрительно дернул острым носиком. – Человек с двумя странными кривыми мечами.
– Назир! – ахнул бывший разбойник.
– Он за дверью! – пикси заметался по хижине, свирепо размахивая крошечным мечом. Чутко спавший рыцарь вскинулся, нашаривая меч. Робин вскочил и шагнул к двери, которая распахнулась, впустив в помещение холод и промозглую морось.
– Назир! – выдохнул Локсли, глядя на неподвижную фигуру в дверном проеме.
– Робин! – потрясенно воскликнул тот. – Hayjaatti!
Назир вошел в хижину, прикрыл за собой дверь и бросил быстрый взгляд на сидящего в углу Гая. Робин улыбнулся, притянул друга к себе за затылок и прижался лбом к его лбу. Железные руки сарацина до боли стиснули его плечи.
– Ты вернулся, – Назир говорил ровно и спокойно, но глаза его блестели, а губы едва заметно дрожали. Робин кожей ощущал счастье, которое переполняло его душу.
– Да, вернулся… благодаря Гаю, – он нашел в себе силы улыбнуться напрягшемуся Гисборну. Тот не нападал, но походил на натянутую до предела струну. Сарацин повернулся к нему и чуть наклонил голову.
– Он теперь твой друг, Робин?
– Мой молочный брат и спаситель, – Локсли с улыбкой коснулся губами виска сарацина и кинулся к котелку – стряпня начала пригорать. Назир медленно опустился на край грубо сколоченного табурета, держа в поле зрения Гая, который снова свернулся клубком и задремал.
– Молочное родство ближе кровного, – тихо заметил он, когда Робин отошел от очага. – Это многое объясняет.
– Что именно? – выгнул бровь Робин и сел на край стола.
– Ты никогда не пытался убить его. Что угодно, только не убить. Уилл был здорово зол на тебя за это, – сарацин улыбнулся уголком рта. – Но как так вышло, что вас вскормила одна грудь?
– Это долгая история, – Робин не смог побороть искушения коснуться курчавых волос сарацина. – И странная. Ты можешь решить, что я помешался.
– Не более странная, чем твое возвращение, – Назир неожиданно улыбнулся так радостно и весело, что у Робина защемило в груди и на глазах выступили слезы. – Но мне достаточно уже того, что ты здесь. Столько времени прошло, а ты все же вернулся!
– Столько времени? – нахмурился Робин, лишь сейчас заметивший морщинки в уголках глаз друга и седые нити в курчавой шевелюре. Сердце его оборвалось и ухнуло куда-то вниз. – Сколько, Наз?
Назир поднял на него взгляд, в котором была усталость вперемешку с радостью.
– Семь лет. Семь лет тебя не было с нами, Робин. И я не стану спрашивать, где ты пропадал, брат.
Он не слышал, как вскочил Гай, уронив меч, и как Назир подорвался с места, подхватывая обмякшего вожака. В глазах поплыло, и мир исчез, погрузившись во мрак.
Видимо, сказалось напряжение и последующее потрясение. Робин уснул так крепко, что даже не шевельнулся, когда Гай и Назир перенесли его на ложе и укрыли плащом. Рыцарь тяжело опустился на табурет.
– Семь лет, – пробормотал он, обхватив руками голову. – Легенды не лгали…
Назир, который, казалось, был счастлив только от того, что его друг и атаман жив, ни о чем не спрашивал, и даже к присутствию Гая отнесся спокойно, просто потому что Робин того не опасался. Он снял с крюка над очагом котелок и поставил на стол. Отыскал за камнями очага две деревянные ложки и положил одну перед рыцарем.
– Что сейчас в Ноттингеме? – Гай решительно наступил на горло собственной гордости, слишком он был ошеломлен. – Скажи, сарацин, что там? Де Рено все еще шериф?
Назир покачал головой.
– Он умер четыре года тому назад. Ноттингем захватили валлийцы. Де Рено перерезали глотку.
Гай зажмурился, стараясь совладать с охватившими его чувствами. Он не мог сказать, чего было больше, недоумения, горечи или почти детской боли от потери близкого. Шериф не был особенно добр к нему, шпынял и оскорблял, но сейчас, услышав о его смерти, Гай вдруг подумал, что остался совсем один. Де Рено порой бывал жесток с ним, но в свое время он взял его к себе почти ребенком, и Гай по-своему привязался к этому желчному и злобному человеку.
– Он был плохим человеком, – голос сарацина звучал словно сквозь толщу воды. – Но умер достойно. Мы сами сумели спастись лишь благодаря Робину.
Гисборн, вздрогнув, поднял на собеседника изумленный взгляд.
– Робину? Какому Робину?
– Робину Гуду, – Назир зачерпнул из котелка варево и подул. Гай тоже взял ложку и последовал его примеру, даже не задумавшись, что ест из одного котла с заклятым врагом христианского племени. Краем глаза он заметил движение и усмехнулся. Потом зачерпнул каши и положил на угол стола.
– Эй, Гальвен, иди сюда, поешь и ты тоже.
– Премного благодарен, господин, – пикси возник так неожиданно, что сарацин поперхнулся и уставился на него округлившимися глазами.
– А ты, Гай из Гисборна, не расскажешь ли, что случилось с тобой и Робином? – произнес Назир не слишком твердым голосом, не сводя взгляда с пикси, который с аппетитом уплетал кашу. Впрочем, существо из другого мира было не менее удивительным, чем Гай, оказавшийся молочным братом Робина. Как будто мало было узнать, что он – единокровный брат Роберта Хантингтона.
Но Гай предпочел сначала съесть половину каши и запить ее остатками вина из фляги. Подумав, он протянул флягу сарацину.
– Глотни и ты.
Назир сделал небольшой глоток и прищурился, смакуя вино. Гай позволил наевшемуся и довольному Гальвену притулиться у себя на плече и короткими, по-солдатски рублеными фразами поведал сарацину о своих приключениях, начиная с той минуты, когда шериф послал его на поиски тела, и закончив тем, что они с Робином вернулись в тварный мир.
– Насколько я понял, оставался еще один враг, – задумчиво произнес Назир, выслушав рыцаря и обдумав его рассказ. – Тот, о ком говорил Робин. И тот, кого боялась госпожа Керридвенн.
– Охотник? – Гай поморщился. – Никогда не доверял этой рогатой гадине. Древние боги должны уходить вовремя.
Он потряс головой, не совсем понимая смысл фразы, только что им сказанной. Назир с изумлением смотрел на него, словно видя впервые.
– Ты изменился, Гай из Гисборна, – наконец, произнес сарацин. – И ты прав. Древние боги должны уходить вовремя. Иначе они превращаются в демонов. Для Робина здесь сейчас небезопасно. Если то, что ты рассказал, правда, Охотник будет мстить.
– Эх, если бы только со мной был Фьюри, – вздохнул Гай. Гальвен тотчас же слетел с его плеча и с тихим хлопком исчез. – Думаю, этот лес небезопасен для всех нас, – он поднялся из-за стола, подошел к спящему Робину, присел рядом на корточки и коснулся рукой щеки молочного брата. – Но без коня мы далеко не уедем. Тем более, этого дурня придется везти, сам он идти не сможет.
– Нам некуда ехать, – сарацин запустил пальцы в кудрявые волосы. – Но если Робину в лесу небезопасно, я предпочел бы ночевать в поле.
– Есть же Гисборн, – угрюмо буркнул Гай и обхватил себя руками за плечи. – Если его еще не продали и не передали во власть короны.
– Господин, твой конь тут! – перед ним возник довольный Гальвен.
Снаружи донеслось ржание, Гай ахнул и сорвался с места.
– Фьюри! Ты привел моего Фьюри!
Он едва не вышиб дверь. Черный силуэт коня почти сливался с тьмой, сочившейся из деревьев и корней. Громадный жеребец выступил из мрака и ткнулся бархатным носом ему в плечо. Гай обнял верного друга за шею. Сердце бешено колотилось.
– Гай, скорее в дом! – встревожился сарацин. – Заводи коня и входи сам.
Рыцарь потянул за собой Фьюри, и вдвоем они вошли в узкий дверной проем. Огромный конь почти целиком заполнил небольшое помещение. Назир торопливо накинул засов и произнес несколько слов на родном языке, очерчивая дверь странным символом. И вовремя, поскольку снаружи раздалась тяжелая поступь, и хижина содрогнулась.
– Гальвен! – окликнул Гай. Пикси тут же появился перед ним.
– Слушаю, господин.
– Ты смог привести Фьюри. А можешь нас четверых отсюда вытащить? Так, чтобы мы оказались возле Гисборна.
– Далеконько будет, хозяин, – покачал головой пикси. – Надо бы силенок набраться.
– Кровь? – спросил сарацин, стоявший у двери и прижимавший ее спиной.
Гальвен кивнул.
– Не твою, чужеземец, и не господина Гая, – Гальвен тревожно вскинулся, глядя на дрожащие стены. – Ты принадлежишь другой крови, а господин Гай прошел обряд, сделавший его кровь непригодной для чар.
– Локсли? – Гай прикусил губу.
– Да, господин, – откликнулся пикси. – Мне нужно немного, несколько капель.
Гай наклонился над Робином и взял его за руку. Затем бросил на пикси быстрый взгляд.
– Не бойся, господин, – пикси словно прочел его мысли. – Клянусь моим сердцем, я не причиню вам зла. А тем более Робину из Локсли, ибо он – мой повелитель и принц.
Гай кивнул, закатал Робину рукав и вытащил нож. Острое темное лезвие вспороло кожу на тонком запястье. Хижина сотрясалась от чудовищных ударов. Гальвен слетел вниз и зачерпнул крошечной ладошкой из стекающей алой струйки.
– Возьми его на руки, господин мой Гай, скорее! Чужеземец, подойди!
Втроем они сгрудились вокруг Фьюри, положив руки на седло черного жеребца. Яркий сполох света окутал их, скрыв того, кому, наконец, удалось выбить дверь и ворваться в хижину. Гай чувствовал руку сарацина, вцепившуюся в его запястье, и слышал издалека слабое ржание Фьюри. Робин мешком висел на его плече.
– Готово, господин Гай! – пикси выглядел усталым и измученным. – Видишь те развалины? Это твой Гисборн.
Гай положил Робина поперек седла и взял Фьюри под уздцы. Сарацин шел по другую сторону, не выказывая удивления и не задавая вопросов.
========== Глава VI. Замок Гисборн. Деревня ==========
Замок был разрушен не полностью, это утешало. Сохранился даже камин в охотничьем зале, и Назир принялся разводить огонь. Гай завел Фьюри в одно из уцелевших помещений, когда-то это была оружейная. Локсли так и не проснулся. Гай перенес его к камину и уложил на груду старых овечьих шкур, которые каким-то чудом пропустили грабители. Усталый Гальвен прикорнул рядом со своим принцем. Гай не стал его прогонять, прекрасно понимая, что пикси спас им жизнь. Назир заложил дверь тяжелым засовом, вернулся к огню и уселся на корточки.
– Интересно, что случилось с замком? Почему ушли люди? – Гай подкинул в камин несколько поленьев и опустился рядом с Локсли на шкуры. Назир задумчиво смотрел в пламя.
– Внизу, среди холмов, я видел деревню, – наконец, сказал он. – Утром можно будет пойти и расспросить селян.
Гай молча кивнул, растянулся на шкурах и почти мгновенно уснул.
Утро встретило их соблазнительным ароматом и, открыв глаза, молочные братья увидели Назира, который поджаривал на вертеле мясо. Робин сел, по-детски протирая глаза кулаками, и с хрустом потянулся. Гай первым делом пошел задать корма коню, а Робин поплелся к бочке с дождевой водой, ополоснуть лицо.
– Судя по всему, люди уходили в спешке, – задумчиво произнес Гисборн, вернувшись с обхода владений. – Кое-где оставили хорошие вещи, на верхнем ярусе нетронутая спальня, не взяли постели и утварь, зато я не нашел ни одного клинка, ни единой стрелы. Словно они спасались от врагов и бежали, прихватив то, что попалось под руку, еду и оружие.
– Пахнет псиной, везде, – Назир поднял голову. – Вчера, когда мы вошли, повсюду стоял этот запах. А в углу я нашел вот это.
Он протянул Робину клок сероватой шерсти, и тот внимательно ее изучил.
– Волчья, – сказал он удивленно. – Но ведь двери были заперты.
Сарацин снял с вертела готовое мясо, сложил его в миску и поставил перед молодыми людьми, а сам принялся насаживать вторую порцию.
– Откуда мясо? – Гай подозрительно принюхался. Назир протянул руку и погладил возникшего на его плече пикси.
– Он привел. Деревня внизу пустая, никого нет, нашлась только одна старая овца.
Пикси гордо раскланялся и похлопал крыльями. Робин взял кусочек мяса и предложил ему. Гальвен тут же принялся за еду.
– Сначала поедим, а потом осмотрим все как следует. Не может быть, чтобы вдруг все просто так ушли. Мы с Гаем проверим замок, а вы с Гальвеном спуститесь в деревню, – Робин положил руку на плечо другу. Назир кивнул. Сколько бы ни прошло времени, тот оставался его вожаком, и ему даже в голову не приходило возражать.
Запив мясо дождевой водой, которой вдосталь было в бочках, Гай с Робином приступили к изучению того, что осталось от Гисборна. Назир же, прихватив Гальвена, направился к опустевшей деревне.
Здесь было пусто и неуютно. В первом доме на столе обнаружился большой ржаной каравай, но полностью заплесневевший. Назир быстро осмотрел комнаты и перешел во второй дом. Гальвен куда-то пропал. Сарацин заглянул еще в несколько домов и наткнулся на амбар, где оставалось немного зерна. Он успел наполнить небольшой мешок, найденный тут же, когда в амбар вихрем ворвался пикси.
– Хозяин, там человеческий ребенок, – сообщил он.
Назир вздрогнул.
– Веди!
Пикси провел его через всю деревню и остановился возле добротного беленого дома, с колодцем у старого раскидистого бука. Назир постоял, собираясь с мыслями, и толкнул дверь. Пахнуло не привычной затхлостью, застоялым потом и грязью с оттенком гнили, а чем-то более омерзительным. От этого запаха перехватывало дыхание и резало в груди. Назир подавил тошноту и шагнул через порог.
– Здесь, хозяин, – Гальвен указал на что-то серое и лохматое в углу.
Назир привычно погладил маленького спутника, и пикси тихонько заурчал от удовольствия. Он приблизился к существу в углу, держа руки на виду.
– Мир тебе, – мягко произнес сарацин. – Меня зовут Назир.
Существо заворочалось, откинуло назад спутанные волосы, и на сарацина уставились огромные голубые глаза. Это оказался мальчик лет десяти. Чумазая мордашка, пухлые губы. И до странности знакомые черты.
– Ты тоже волк? – тихо спросил мальчишка, подтягивая к груди острые костлявые коленки.
Назир покачал головой.
– Я человек. Хочешь, пойдем со мной, здесь тебе, наверное, страшно.
Мальчик замялся, не решаясь принять приглашение чужака.
– Как тебя зовут? – все так же мягко спросил сарацин, не делая попыток придвинуться ближе.
Мальчик вздохнул.
– Рэт, господин.
– Пойдем со мной, Рэт. Не бойся, никто тебя не тронет и не сделает плохого.
– Господь не спас их, – ребенок всхлипнул, пока Назир нес его к выходу. Он почти ничего не весил.
– От кого не спас?
– От волка, – Рэт хлюпнул носом. Разило от него так, что глаза слезились, но Назир старался не обращать на это внимания.
– Расскажи, что здесь случилось? – он направился к небольшой речушке за деревней.
Рэт поежился.
– Волк пришел, – тихо сказал он, – сожрал… старую Маг и Бри, и детей Боулдера… и других, кто не успел убежать.
– Большой волк? – Назир уже ничего не понимал. – Он был один?
– Да… большой, больше тебя, господин.
Сарацин осторожно опустил мальчишку на берег и принялся стаскивать с него лохмотья. Мальчик испуганно отодвинулся.
– Не бойся, – Назир убрал руки, – я лишь хочу, чтобы ты смыл с себя грязь.
– Нет, господин, – мальчик помотал головой, – это волчье дерьмо. Волк не тронул меня, потому что я вымазался им.
– И откуда у тебя такая полезная вещь? – улыбнулся сарацин.
Мальчик вздохнул.
– У меня был ручной волк. Он убежал, когда пришел тот, другой…
– Тебе надо смыть это, – Назир осторожно провел пучком травы по плечу мальчика, стирая грязь, которая слиплась в серо-коричневую корку, источающую непереносимое зловоние. – Я возьму тебя с собой в замок. Там есть еда, и там мы сможем защитить тебя.
– Вы? Разве ты не один, господин? – мальчишка напрягся.
– Нет, сынок, – сарацин бросил взгляд на зубчатые башни. – Со мной два великих воина. И один из них Робин Гуд.
Мальчик взглянул на него, открыв рот.
– Как так, господин? Разве Робин Гуд не умер?
– Это долгая история, – снова улыбнулся Назир. – Но он сам тебе расскажет, когда придем в Гисборн.
Имя Робина сотворило чудо. Мальчик безропотно позволил смыть с себя грязь и волчье дерьмо. Под коркой нечистот обнаружилась удивительно белая кожа и золотистые волосы, длинные, как у девочки.
– Пока надень это, – Назир стащил рубаху и натянул на худенькое тело. Подол доставал Рэту до щиколоток. – Потом отыщем тебе одежду. Сейчас мы пойдем к замку, и по пути ты мне все расскажешь. Хорошо?
Мальчишка кивнул и вложил тонкую руку в лапищу сарацина.
========== Глава VII. Волчий капкан ==========
– Он не похож на сакса, – задумчиво произнес Гай, разглядывая Рэта, который за обе щеки уписывал жареное мясо и дикий чеснок, которые ему предложил Робин, и с опаской поглядывал на рыцаря.
– А знаешь, он похож на тебя, ну, если бы ты был маленьким, – хмыкнул Назир, покосившись на Гая. Тот вздрогнул и внимательнее присмотрелся к ребенку.
– Мало ли бастардов на свете, – Гай нарочито равнодушно пожал плечами, однако, от Назира с Робином не укрылось то, с какой жадностью он разглядывал мальчишку, словно выискивая в нем сходство с собственными чертами.
Рэт и правда сильно походил на него. Огромные глаза, голубые, как ясное небо, светлые волосы, вздернутый нос, крупный пухлый рот, белоснежная кожа.
– Как зовут твоих родителей? – Робин налил в кружку вина, разбавил его водой и протянул мальчику. Рэт отпил глоток, доел мясо и вытер руки о бедра.
– Маму зовут Ринн, – сказал он и придвинулся поближе к Назиру. – А папы у меня нет.
Гай поднялся, обхватив себя руками за плечи. Вид у него был оглушенный. Робин мгновенно все понял. Бросив на Назира многозначительный взгляд, он встал и вывел рыцаря за дверь.
Гай опустился на каменные ступени и с силой провел ладонями по лицу.
– Я так понял, у тебя были… отношения с этой самой Ринн, – Робин вздохнул. – А мальчик на самом деле вылитый ты.
– Безумие, – покачал головой Гай. – Если этот ребенок… мой ублюдок… Локсли, я ведь и сам… но, по крайней мере, я – сын леди и знатного лорда. А этот щенок…
– Твой сын, – Робин сел рядом, положив руку ему на плечо. – Просто прими это как должное. По сути, теперь этот мальчик – твоя семья. Со временем ты к этому привыкнешь. Мне гораздо интереснее другое: что за зверь разорил деревню и напугал Рэта?
Гай запустил пальцы в отросшую шевелюру и нахмурился.
– Если этот зверь побывал и в замке, то думаю, почуяв нас, обязательно вернется. Можно поставить ловушку.
– На обычного волка не годится, – Робин призадумался. – Надо бы посоветоваться с Гальвеном. Чует мое сердце, тварь эта – не простой волк. Гальвен, ты здесь?
– Здесь, повелитель, – пикси с хлопком возник из пустоты и вопросительно посмотрел на молочных братьев.
Робин размышлял, пытаясь собрать воедино осколки имеющейся информации и сформулировать вопрос.
– Ты можешь найти существо, которое тут побывало?
– Могу, мой принц, – кивнул пикси, – да только мне супротив его не выстоять.
– Это существо создано магией?
Пикси беспокойно заозирался.
– Отвечай и ничего не бойся, – Гай, повинуясь внезапному порыву, протянул руку, и пикси опустился ему на запястье. – Что это за тварь и откуда она взялась?
– Древние боги злятся, что никто больше не приносит им жертв, – тихо заговорил Гальвен. – Верховодит ими Охотник. Но твой друг, хозяин из другой земли, может рассказать больше моего.
– Назир? – нахмурился Робин, ероша длинные волосы. – Ты говоришь, он знает, что это за тварь?
– Спроси его, что произошло в Ноттингеме четыре года назад.
Гай вздрогнул. Слова пикси отозвались в сердце тупой ноющей болью. Ноттингем! Ему было всего девятнадцать, когда он впервые переступил порог замка. В памяти возникали серые однообразные дни, окрики де Рено, бесконечные тренировки и тычки. И темные закоулки, где иногда его обнимали загрубелые женские руки, погружая в темное тягостное болото наслаждения, оставлявшее после себя затхлый привкус одиночества. Он не стремился к любовным шалостям, но легко отзывался на ласку. Быть может, тому причиной было затаенное желание снова оказаться в уютных объятиях Деанны. Он ни разу не видел лиц своих совратительниц, да и не стремился к этому.
– Пойдем, – привел его в себя голос Робина. – Послушаем, что скажет Назир.
Когда они вошли в зал, сарацин приложил палец к губам, кивнув на уснувшего у очага мальчонку. Бедняжка тихо посапывал, сжав в кулачке огрызок яблока.
– Гальвен говорит, ты вроде как в курсе происходящего, – понизив голос, произнес Робин, когда они отошли в дальний угол к останкам стола. – Говорит, что это как-то связано с нападением на Ноттингем четыре года тому назад.
По лицу сарацина пробежала легкая тень. Глаза подернулись дымкой, словно он очутился в том, другом времени и месте.
– Были люди, называвшие себя Волками, – наконец, сказал Назир. – Ими верховодил человек по имени Гульнар. Колдун, поклоняющийся идолу-волку. Они захватили Ноттингем, проникнув туда при помощи Бейтса, рыцаря, что пришел на службу к шерифу незадолго до вторжения. Робин… – сарацин смешался, быстро взглянув на бывшего атамана, – новый Робин Гуд сумел провести нас внутрь замка. К тому времени по приказу своих новых хозяев Бейтс перерезал шерифу глотку…
Гай стиснул кулаки, зажмурившись. Это не укрылось от внимательного сарацина.
–Де Рено был нашим врагом, – сказал Назир, – но умер как воин и мужчина. Он отказался присягнуть Гульнару и его идолу, хотя это могло его спасти. И он… не просил пощады.
Гай опустил голову. Странное чувство посетило его. На один удар сердца он оказался во власти несбывшегося. В зале, освещенном факелами, в окружении дикарей, закутанных в шкуры. На короткий миг он успел увидеть лицо де Рено, бледное, с широко распахнутыми глазами и плотно сжатым ртом.
– Что было дальше? – резко спросил Гисборн, стряхивая секундное оцепенение.
– Дальше был бой, – пожал плечами сарацин, – мы победили. Робин сразил Бейтса, Гульнар сбежал. Его труп нашли много позже в лесу, на него напал какой-то зверь. К тому времени Робин вернулся в свой замок и женился на Марион.
Локсли вздрогнул, вскинув голову так резко, что волосы взметнулись темным покрывалом.
– Женился на Марион? – тихо спросил он.
– Да, – кивнул Назир, – он забрал ее из монастыря, когда узнал, что она ждет ребенка. Это долгая история, брат. Марион и Роберт Хантингтонский женаты вот уже три с половиной года, их дитя я видел своими глазами не так давно.
Робин покачал головой, лицо его было бледно, но понемногу краски жизни возвращались.
– Она была уверена, что я мертв, – произнес он, – ее легко понять. Но говори дальше, Наз! Есть ли что-то еще?
– Есть, но очень странное, – сарацин задумчиво провел ладонью по шевелюре. – Маленький Джон говорил, что Роберт напал на него. Роберт утверждал обратное, когда явился спасать нас. Он сказал нечто непонятное. Будто бы Гульнар сотворил из глины существо, двойника, и каким-то образом оживил его.
– И ты думаешь, это и есть двойник? – спросил Гисборн, машинально поглаживая сидящего на плече Гальвена.
– Роберт позже рассказал, что настиг и убил двойника на священном месте, – Назир чуть прикрыл глаза. – Мы с Уиллом и Джоном ходили туда, но тела не нашли, только примятую и посеревшую траву.
– Исчез… – Гай нахмурился, просчитывая что-то в уме. – А разве не могли сидхе забрать его, как забрали с Холма Робина?
– Ты мудр, господин, – серьезно сказал Гальвен, сложив ручонки на груди. – Теперь подумай, кто враг вам сейчас?
– Хэрн, – пробормотал Робин, с такой силой сжав в ладонях деревянную кружку, что та с жалобным скрипом треснула. Гай снова погладил пикси, который сложил крылышки, подставляя спинку.
– Стало быть, эта тварь, двойник, и есть убийца, – Назир поднялся с места и пошел к дремлющему у камина мальчишке.
Рэт хлопал глазами, с испугом глядя на окруживших его мужчин. Назир погладил его по светлым волосам.
– Ты можешь описать волка, который напал на вас? – спросил сарацин.
При упоминании чудовища Рэт сжался в комок и прикусил губу, глаза его снова наполнились страхом.
– Он был большой, – тихо сказал мальчик, – у него были огромные желтые зубы.
– Он выглядел как волк?
– Да… или нет… – Рэт сжал кулачки, борясь со страхом. – Он был похож на волка и на человека. Он был разный. Все время разный!
Мальчик задрожал и всхлипнул. Назир обнял его, убаюкивая.
–Ты молодец, не бойся, – Гай протянул руку и ободряюще сжал хрупкое плечо. – Можешь сказать, какой он был? Когда выглядел как человек?
Рэт задумался. Потом бросил быстрый взгляд на Гая.
– Немного на тебя похож, господин. У него были волосы такого цвета как у тебя. И глаза… немножко другие.
Назир погладил мальчика по голове.
– Все верно, – сказал он, – светлые волосы и глаза.
Вечерело. По настоянию Гая из уцелевшей на верхнем ярусе комнаты перетащили вниз несколько одеял и устроили что-то вроде постели, в которую завернули часть одежды каждого из них. Гальвен слетал в лес и, вернувшись, сообщил, что чудовище бродит у опушки, не решаясь выйти до темноты.
– Он сейчас в человеческом обличье, господин, – сказал пикси, жадно поедая жареное мясо и запивая его водой. – Но когда придет сюда, то будет волком.
– Его можно убить? – вырвалось у Гая. Какое-то время слышался лишь треск пламени в камине.
– Ты задал правильный вопрос, господин, – Гальвен сложил ручки на груди, – обычным оружием его убить нельзя.
–Тогда каким? – хором спросили Назир и Робин, переглянулись и улыбнулись.
Гай хмыкнул, дернув некогда сломанным носом.
– Серебром, – Гальвен бросил быстрый взгляд на Локсли, – и оружием, выкованным сидхе.
– Серебро, – Гай пригладил волосы. – Я видел в спальне серебряный подсвечник. Если он подойдет…
– Вполне, господин, – кивнул пикси, – но вам придется поторопиться. Скоро будет совсем темно, и он явится.