355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дита » Страна Чудес: Начало (СИ) » Текст книги (страница 2)
Страна Чудес: Начало (СИ)
  • Текст добавлен: 19 октября 2017, 23:30

Текст книги "Страна Чудес: Начало (СИ)"


Автор книги: Дита


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

– Как тебя зовут, малыш? – расспрашивал тем временем Рэйли, протискиваясь меж древесных стволов.

– Элис Кингсли, сэр, – голосок мальчишки был тонким, нежным, брал за душу. – Где я? Мне страшно, я хочу домой!

– А где твой дом, дитя? – спросил Рэйли.

– В Соммерсби, сэр, – отвечал мальчик, крепко обняв его за шею, – я сын владетеля Соммерсби, Эджертона Кингсли. Я бежал за корабликом, сэр, а потом поскользнулся и упал в ручей… Прошу вас, сэр, помогите мне вернуться домой!

– Сделаю всё, что смогу, – серьезно пообещал Рэйли, – но пока мы пойдем в этот домик и переждем непогоду там.

Словно в ответ на его слова мощный порыв ветра едва не вырвал мальчика из его объятий. Испуганный Элис крепче прижался к своему защитнику, спрятав лицо у него на плече. Загрохотал гром, где-то вдали в сгустившихся черно-багровых тучах сверкали молнии.

– Буря будет грозной, – сказал Стейн, прищуриваясь и закрывая лицо рукой от мусора и обломков, кружащихся в воздухе. – Входите скорее.

Внутри хижины было темно, но ветер не проникал сюда. Стейн уже возился с растопкой, высекая искру на пучок сухой травы. Кремень и огниво лежали тут же, на полочке над печью.

– Странная гроза, никогда не видел ничего подобного, – пробормотал Рэйли, усаживая Элиса на скамью и набрасывая на плечи дрожащего ребенка какую-то попавшую под руку дырявую, но чистую и теплую ветошь. – Мне в буре словно слышался жуткий рев.

– Не вам одному, – сказал Стейн, усевшись на неудобный грубый стул и вытянув, наконец, длинные ноги, – здесь творится что-то странное. Но самое неприятное, что я так и не могу вспомнить ничего до того мгновения, как очнулся на берегу озера.

В двери отчаянно забарабанили. Вскрикнув от страха, Элис прижался к Рэйли, а тот встал так, чтобы заслонить ребенка. Валет нехотя поднялся и шагнул к двери.

– Помогите! – молил отчаянный голос. – Впустите, пожалуйста, впустите! Он уже близко!

Стейн отодвинул засов и приоткрыл дверь. Почти сразу в комнату ввалилось нечто чумазое, дрожащее от страха. Стейн торопливо запер дверь.

– Кто ты такой? – с любопытством спросил Рэйли, разглядывая оборванца, который пытался пригладить торчащие во все стороны рыжие кудряшки. Лицо его было черно от грязи и копоти.

– Террант Хайтопп, – рыжий изящно склонил голову. – С кем имею честь делить это убежище?

Рэйли представился, затем представил Стейна и маленького Элиса. Террант снова отвесил поклон и прошествовал к дальнему углу хижины, где стоял бочонок с водой для умывания. Зачерпнув ковшиком воды, он умылся над маленьким медным тазом, а затем тщательно вытер лицо куском ткани, который извлек из кармана своих лохмотьев, когда-то бывших явно нарядным вышитым френчем. Когда он повернулся лицом к Валету, тот невольно вздрогнул, жадно всматриваясь в странно знакомые черты бледного изможденного лица.

– В этом домике обычно останавливаются их Высочества, – пояснил рыжий, аккуратно перевязывая бант на тонкой шее, – когда охотятся или проезжают мимо. А в остальное время здесь живем мы.

– Мы? – удивленно спросил сэр Реджинальд.

Террант извлек из одного из больших карманов тряпичного зайца с безумными стеклянными глазами, а из другого – крошечную белую мышь-соню. Причем, несмотря на весьма неудобное положение (Террант держал её за хвост), мышка продолжала спать, умильно сложив на груди лапки.

– Ой, – сказал юный Элис, застенчиво улыбаясь, – а можно её подержать?

Террант осторожно положил мышь в маленькие ладошки мальчика, и тот с удивительной нежностью прижал зверька к груди.

– У меня когда-то была белая мышка, – тихонько сказал он, гладя соню по белоснежному пузу, – жила в большом чайнике, но она однажды ушла… так сказала мама. Я звал её Мальямкин.

– Хорошее имя, – улыбнулся Террант, прижимая к груди тряпичного зайца. – У моей мышки как раз нет имени, ты разрешишь воспользоваться твоим?

– Конечно, – кивнул Элис, ласково гладя дремлющего зверька, – для меня это честь, сэр. Слышишь, мышка? Теперь тебя зовут Мальямкин.

– Слышу, – пискляво отозвалась мышь, садясь на ладони у мальчика, – неплохое имя, надо отдать вам должное. Мне, во всяком случае, нравится!

Элис и все трое мужчин вытаращились на говорящую мышь с изумлением и некоторым опасением. А Террант помахал тряпичным зайцем, пригладил его торчащие в разные стороны уши и поправил клетчатые штанишки.

– А это Мартовский Заяц? – полюбопытствовал Элис, пересаживая мышь Мальямкин на плечо, где та с удобством расположилась. – У него такой безумный взгляд! Совсем как у мистера Такери Ирвикета, нашего шорника.

Заяц чихнул и выпучил глаза ещё сильнее. От неожиданности Террант чуть не выронил его.

– Чай уже вскипел, – пробормотала ожившая игрушка, – того и жди – остынет!

Стейн и Рэйли переглянулись, слишком потрясенные, чтобы мыслить здраво. «Да и какой тут мог быть здравый смысл», – подумал Валет, чувствуя в ладони чужие дрожащие пальцы.

– Это сон, все это мне снится, – Рэйли покачал головой, – такого просто не бывает!

– Бывает, – легкомысленно махнул рукой Террант, – это же не ваш скучный жестокий мир. Это Подземье! А здесь возможно всё, и сверх того ещё немножко.

Он выпустил зайца, который тут же запрыгнул на стол и принялся отплясывать под веселый смех Элиса.

– Подземье, – мягко промурлыкал голос над головами, у самого потолка. Стейн поднял голову и замер, глядя на улыбку, состоящую из бесконечного количества зубов, и пару зеленых глаз над ней. Кроме улыбки и глаз ничего видно не было.

– Никогда не верил в колдовство, – задумчиво произнес Рэйли, дрожащей рукой приглаживая волосы, – но здесь… все это как-то… странно.

Домик задрожал, словно снаружи его схватил великан и попытался сорвать с места. Перепуганный Элис бросился под защиту Рэйли, а к глазам и зубам прибавилась пушистая серо-бирюзовая физиономия и упитанная кошачья тушка.

– Боюсь, домишко довольно ветхий, – сказал полосатый кот, лениво переворачиваясь в воздухе и демонстрируя сияющее пузо, – долго он не выдержит напора Драконьего Вихря.

Страшный рев слышался в звуках грома и свисте ветра. Рэйли поднял дрожащего Элиса, крепко прижал к себе. Стейн в замешательстве смотрел на жирного котяру, пытаясь понять, где мог видеть это полосатое недоразумение. Кот перевернулся в воздухе и мяукнул, приглаживая лапками шерсть на ушах.

– Люди обычно не слишком уместны на Кошачьих Тропах, – задумчиво изрек кот, кончив мыться, – но для вас, пожалуй, я сделаю исключение. Вы нужны Подземью.

– Зачем? – спросил Стейн, с опаской глядя на мерцающую зеленовато-голубую дорожку, уходящую в никуда. – Зачем мы нужны вам?

– Об этом позже, – мурлыкнул котяра, уплывая сквозь стену, – следуйте за мной!

2.

Кошачьи Тропы оказались странным местом. Здесь было спокойно и пахло кошачьей мятой, и тонкие тропинки вели от основной тропы на поляны, где играли полосатые чеширские котята, и где взрослые коты и кошки отдыхали, болтали и пили чай с валерианой.

– Как здесь хорошо! – вздохнул Элис, глядя на весело играющих котят. Ему, видно, не терпелось присоединиться к малышам.

– Да, здесь довольно недурно, – промурлыкал их проводник, помахивая пушистым хвостом, – эти места испокон веков принадлежат моей породе, как чеширским котам, так и всем остальным котам и кошкам.

– И котятам, – улыбнулся Элис. – Как им, наверное, весело живется здесь!

Валет шел последним, стараясь не смотреть на изящную фигуру Рэйли, на волну темных кудрей, струящуюся по его плечам и спине. Он удивлялся своим чувствам, тем ощущениям, что будил в нем этот голубоглазый незнакомец.

– Мы почти пришли, – сказал кот, переворачиваясь в воздухе и делая лапкой изящный жест, словно приглашая войти, – это замок Их Величеств, Короля Рэйвена и Королевы Сейд. Здесь вы будете в безопасности до определенного часа.

Комната, в которой оказались путешественники, была обставлена со вкусом, стены оббиты красным бархатом, камин и окна забраны решетками в виде сердечек, спаянных друг с другом.

– Ой! – сказала худенькая девушка лет восемнадцати, глядя на них с кушетки, стоявшей у дальней стены. – Кто вы? Что вы делаете здесь, джентльмены?

Рэйли опустил на пол Элиса и отвесил непринужденный изящный поклон, приветствуя девушку.

– Реджинальд Рэйли к вашим услугам, миледи, – сказал он, незаметно удерживая Стейна, готового броситься на незнакомку, – но с кем я имею честь говорить?

– Аннабель Ли, – девушка слегка наклонила голову, и глаза её вспыхнули оранжевым пламенем, – принцесса Червонного Королевства. Вы те, что обещаны Оракулом?

Стейн и Рэйли переглянулись. Но положение неожиданно спас Террант Хайтопп, до сих пор стоявший в молчании у оплетенной красным бархатом колонны. Он шагнул вперед и сорвал с рыжей головы шляпу, низко склонившись перед девушкой.

– Да, Ваше Высочество, это именно они! Чеширский Кот привел их тайными тропами в надежде и чаянии, что вы возьмете их под свое покровительство.

– О! – только и смогла сказать Аннабель Ли.

Стейн почувствовал, как в его ладонь ныряют тонкие детские пальчики. Второй рукой юный Элис крепко ухватился за руку Рэйли.

– А это дитя? – спросила Аннабель. – Как тебя зовут, мальчик?

– Элис Кингсли, – Элис низко поклонился, не выпуская рук своих покровителей, – к вашим услугам, миледи.

Леди Аннабель подошла к нему и погладила по растрепанной голове.

– Пойдем, Элис, – сказала она, – я отведу тебя в твою комнату. А вам, джентльмены, должно остаться здесь и переговорить с моим царственным отцом.

Словно в ответ на её слова дверь открылась, и в комнату вошел высокий темноволосый мужчина. На нем не было короны, и одет он был в простую рубашку с широкими рукавами и бриджи, заправленные в высокие сапоги. Но при взгляде на него Валет понял, что никем иным, как королем, этот человек быть не может. Было нечто такое в его глазах, светлых, как зимнее небо, и в манере держаться.

Стейн шагнул вперед, почтительно поклонившись. Реджинальд Рэйли последовал его примеру.

– Приветствую вас, джентльмены, – низкий звучный голос проникал, казалось, в самое сердце. – Вас привел Чешир?

– Да, Ваше Величество, – кивнул Шляпник, выступив вперед и тоже поклонившись, – он привел нас тайными тропами кошачьего племени.

– Нужно что-то большее, чем просто сострадание, которое несвойственно Хранителю, – сказал король, подойдя к окну и опершись о высокий подоконник. – Быть может, вы расскажете мне, что привело вас в наш мир, люди Верха? И почему Чешир взял вас под свою защиту.

– Они не знают, Ваше Величество, – ответил Шляпник, – но знает Чешир, и догадываюсь я. Что-то происходит. И мальчик… его увела Аннабель… простите, Её Высочество… этот мальчик обладает способностью дарить жизнь и душу.

Рэйли бочком придвинулся поближе к Стейну, так, что плечи их соприкоснулись. Валет с трудом подавил желание обнять его, и сам удивился этой мысли. Обнять мужчину, фактически незнакомца. Но было в Рэйли что-то знакомое, настолько близкое, что у Валета ныло сердце, и изнутри поднималась горячая волна. Он не мог объяснить того, что чувствовал, он просто хотел, чтобы Реджинальд Рэйли был рядом.

3.

Рэйли так устал и вымотался после всего пережитого, что уснул прямо в купальне. Стейн отослал слуг и осторожно вытащил его из воды и завернул в чистый кусок холста, служивший полотенцем. Он порадовался тому, что Рэйли не захотел оставаться в своих покоях. Хотя, скорее всего, ему просто было не по себе в чужом странном месте. Стейн предпочитал не задумываться о причине его поступка.

– Всё хорошо, вам нечего бояться, – прошептал Валет, укладывая его на огромную кровать, – спите спокойно.

– Не уходите, – пробормотал Рэйли, с трудом отрывая голову от подушки, – не оставляйте меня одного, сэр Стейн.

Валет ободряюще сжал его руку в своей.

– Я никуда не ухожу, Реджинальд. Я здесь, с вами.

Он вздрогнул. В памяти, словно сполох молнии, мелькнула картина – он и Рэйли, или кто-то похожий на Рэйли, вместе, в одной постели. Сердце прыгнуло к горлу и внутри снова стало горячо.

«…Ты – само совершенство, Стейн!»

Он взглянул на Рэйли, лежащего с закрытыми глазами. Тонкие пальцы крепко сжимали ладонь Стейна. Валет наклонился и коснулся губами губ Рэйли. В голове зашумело от этого прикосновения, как от глотка крепкого вина. Рэйли вздохнул, чуть приоткрыв рот. Валет тронул кончиком языка и снова поцеловал. Рэйли ответил на поцелуй, и это потрясло Стейна. Выходит, благородный джентльмен из иного мира желал его ничуть не меньше. Сердце его колотилось, как сумасшедшее, и в висках стучало. Он улегся рядом с Рэйли и осторожно провел ладонью по его груди.

– Не дразните меня, Реджинальд, – хрипло прошептал Стейн, касаясь губами бледного соска, – вы столь красивы, что трудно устоять. А я люблю мужчин не меньше, чем женщин.

– Как и я, – улыбнулся Рэйли, не открывая глаз, – мне безумно хочется спать, но ещё больше хочется обнять вас, Стейн. И почувствовать ваши объятия.

Валета не нужно было упрашивать. Он прильнул к губам Рэйли, а потом подвинулся, прижав его своим телом.

Рэйли явно знал толк в любви мужчин. Во всяком случае, он действовал довольно умело, и тело его не было напряженным. Валет вздрогнул от удовольствия, когда чужие ладони накрыли его ягодицы и слегка сжали. Рэйли чуть согнул ноги в коленях, разведя их, так, чтобы Стейну было удобнее. А Валет не мог оторвать взгляда от его лица. Длинные темные кудри разметались по подушке, голубые глаза смотрели нежно и одновременно вызывающе. Валету хотелось наброситься на это совершенство, забросить себе на плечи длинные ноги и проделать то, что когда-то с ним самим проделывал красивый мужчина с синими глазами. Его облик всплыл лишь на мгновение, и в памяти вспыхнуло имя – король Олерон. Валет скрипнул зубами, подавляя в себе поднявшуюся ярость. На миг вдруг захотелось взять Рэйли жестко, на грани жестокости, сломив сопротивление и насадив на ноющий от напряжения член, но он сдержал этот бешеный порыв. Гораздо приятнее было видеть, как красивый изящный мужчина стонет и извивается под его ласками, льнет к нему, невнятно шепчет, умоляя о чем-то. О да, это оказалось намного приятнее, чем взять силой. Валет с удовольствием ласкал его, трогая языком соски, обводя их, вычерчивая влажные узоры на шелковистой белой коже. Рэйли был изнежен и мягок, словно девушка, но вместе с тем было в нем нечто такое, что не позволяло усомниться в его мужественности и храбрости. Стейна поражало это сочетание несочетаемого. Словно услышав его мысли, Рэйли улыбнулся.

– Вы позволите? – прошептал он, переворачиваясь и подминая под себя Валета. Усы кольнули шею, вызывая водопад новых ощущений. Стейн судорожно вцепился в простыни, почувствовав, как тонкие сильные пальцы обнимают его член. Рэйли тихо рассмеялся, совершенно удовлетворенный его реакцией. Сжимая в ладони тяжелый ствол, он прижал большим пальцем уздечку, заставив Стейна тихо зарычать. Почти сразу его губы оказались во власти губ Рэйли. Бедром он чувствовал чужой член, уже твердый. Протянув руку, чуть приподнявшись, провел по нему кончиками пальцев. Рэйли задрожал и тихо ахнул. Его рука на члене Стейна медленно скользила от головки к мошонке и обратно. Он не торопился, осторожно оттягивая крайнюю плоть, поводя пальцем по чувствительной головке, осязая тонкими пальцами каждую жилу. Стейн приподнялся, опираясь локтем о подушку, и принялся отвечать Рэйли взаимностью, обихаживая его член. Правда, он не был столь искушен в мужских ласках, но даже того, что было, хватило, чтобы в какой-то миг Рэйли протяжно застонал и выплеснулся ему в ладонь. Сам Стейн продержался немногим дольше.

– Как же мне этого не хватало, – улыбнулся Рэйли, устало вытянувшись рядом с Валетом и примостившись щекой на его груди, – вы с первого взгляда понравились мне, Стейн. И я думал, мечтал о вас с первого мгновения, как увидел.

– Как и я о вас… но разве в том мире, откуда вы пришли, принята любовь между мужчинами?

– Боюсь, что нет, мой дорогой. Настолько не принята, что её называют мерзостью. Но в закрытых школах и университетах она процветает. Некогда меня обучил ей мой старший возлюбленный. Мне повезло, он был нежен и ласков со мной, грубость была ему чужда. Так что мне пришлась по душе его наука. С тех пор сила и крепость мужских объятий милее мне, чем мягкие женские ласки, – Рэйли лукаво усмехнулся, обводя пальцем левый сосок Валета.

– Моим учителем был король, – медленно произнес Стейн, – но это всё, что я помню. И не уверен, что хочу вспоминать больше. И всё же, почему вы решились открыться мне, Реджинальд?

– Не знаю, как объяснить… – ответил Рэйли, приподняв голову и глядя на Стейна своими непостижимыми глазами, – я словно знаю вас, знаю очень давно. Хотя и понимаю, что это невозможно.

Валет обнял его за плечи и приподнял голову, зарывшись лицом в густую гриву волос.

– У меня такое же чувство. Ощущение, что уже знал вас… или буду знать.

Последняя фраза вырвалась у него неожиданно. Рэйли теснее прильнул к его груди, тело его на секунду сильно напряглось.

– И у меня, – глухо произнес он. – Это странно, Стейн. И я многого не могу понять. Но очень хочу. Я не боюсь понимать… скорее боюсь НЕ понимать.

– Как и я, – искренне ответил Валет, – а сейчас, думаю, нам стоит просто поспать. Вы ведь умирали от усталости.

– Весьма здравая мысль, – донеслось из подмышки, и спустя минуту оттуда раздалось ровное посапывание. Валет улыбнулся. На сердце у него было тяжело, но не улыбаться он не мог.

4.

Пришедший утром слуга не проявил никаких эмоций, увидев Валета и Рэйли мирно беседующих в постели. Лишь поклонился и спросил, следует ли подать господам завтрак.

– Нам нужна чистая одежда, – сказал Рэйли, небрежно накинув на бедра край покрывала, – а завтрак пока подождет.

– Слушаюсь, милорды, – почтительно ответил слуга и исчез, буквально растворившись в воздухе. Стейн и Рэйли переглянулись.

– Надеюсь, одежду он принесет, – неуверенно произнес Рэйли, – без неё я чувствую себя немного неуютно.

Валет с улыбкой провел ладонью по его груди, плечу и притянул к себе для поцелуя.

– Предпочитаю брать все, чего желаю, – сказал он, оторвавшись от губ Рэйли, – потому что не знаю, где окажусь в следующий миг, и какая судьба меня ждет.

– Мне нравится ход ваших мыслей, – улыбнулся Рэйли, – но подозреваю, что нас ждет нечто весьма неспокойное. У меня сердце не на месте.

Король Рэйвен ждал их в той комнате, куда привела вчера кошачья тропа. Там же были и Аннабель с маленьким Элисом, который радостно приветствовал Рэйли и Стейна.

– С тобой все в порядке, малыш? – спросил Рэйли, ласково погладив мальчика по светлым волосам.

– Да, сэр, – кивнул Элис, сжав своими маленькими ручками его ладонь, – леди Аннабель была очень добра ко мне. Но мне все равно хотелось бы остаться с вами.

– Думаю, твое желание легко исполнить, дитя, – сказал король, с улыбкой взглянув на мальчика. – Вам, благородные джентльмены, предстоит путешествие. А ты, юный Элис, будешь их талисманом и талисманом нашего мира.

– Что за путешествие? – спросил Валет, невольно придвинувшись так, чтобы заслонить собой Рэйли и мальчика.

– Опасное, недолгое… – король нервным движением откинул в лица темные с проседью волосы, – и в конце вас ждет смертельная битва.

– Нет, – сказал Рэйли, наклонившись и подняв Элиса на руки, – ребенок останется здесь. Было бы безумием брать его с собой, если путешествие опасно и нас ждет схватка с врагом.

– Тем не менее, это необходимо, – нахмурился король, – это дитя несет в себе жизненную силу, способную восстановить то, что было уничтожено Вековечным Врагом. А так же дать новую чудесную жизнь нашему миру.

– Отец, – Аннабель Ли подошла к нему, держа в руке свиток из желтоватого пергамента, – думаю, будет лучше дать им самим увидеть Пророчество.

Король кивнул. Аннабель Ли подошла к столу и ловким движением развернула свиток по всей длине. Заинтригованные мужчины подошли поближе.

Старинный пергамент поначалу казался статичным, но спустя короткое время Валет понял, что фигурки на нем движутся. Снова плеснуло в тягучей мгле, застилающей память.

«Ваше Величество! Я нашел Оракулум!»

Содрогнувшись, он помотал головой и уставился на фигурки, медленно движущиеся по желтоватой поверхности.

– Взгляните, вот это Священное Дитя, о котором говорилось в Пророчестве о Начале Дней, – Аннабель Ли коснулась указательным пальцем небольшой фигурки, – Священное Дитя, что даст дыхание Чуда нашему миру и сделает его поистине Страной Чудес. А вот его спутники, Тьма и Свет, не правда ли, похожи на вас, джентльмены?

Стейн оперся о стол, пытаясь справиться с головокружением. Реджинальд Рэйли с любопытством рассматривал движущиеся рисунки на пергаменте, тихо расспрашивал Аннабель Ли, видимо, уточняя какие-то моменты. Валет не слышал его. В голове бил набатный колокол, заглушая все внешние звуки. Отрывочные картины всплывали в его мозгу, женщины, одна из которых была уродлива, с огромной головой и маленьким жалким тельцем, а вторая поразила его красотой и монументальностью форм. А потом острие меча, вонзающееся в его грудь…

Закашлявшись, он попятился. Несколько капель крови брызнуло изо рта на пергамент. Почти сразу они перетекли, образовав идеальный круг, который все расширялся. Валет почувствовал сильную руку, обнимающую его плечи.

– Отец! – короткий вскрик леди Аннабель Ли сорвал покрывало тяжелой болезненной мути, окутывавшее Стейна с того мгновения, как он оказался в этом странном месте. Он накрыл руку Рэйли своей, молча благодаря за поддержку. Устоять на ногах оказалось сложно, но он сумел. Память обрушилась внезапно, брызнула каплями, а потом хлынула потоком, разодрав в клочки рассудок и воткнувшись в сердце вместе с мечом. Он содрогнулся от мгновенной пронзительной боли, от тяжелого небытия, острого и жгучего, как лезвия, отравленные кровью снарка. И потом – от сумасшедших, жарких объятий синеглазого создания, двойника Реджинальда.

«Что мне делать, Тик-Так? Что я должен сделать?» – «Ты должен будешь помочь мне уничтожить Пожирателя, не изгнать его во тьму Безвременья, а уничтожить окончательно и бесповоротно. Ты должен запомнить это. От слова до слова. Уничтожить, а не изгнать, иначе…» – «Я запомню. Я запомню, Тик-Так!» – «Я верю… мне придется остаться здесь, удерживать Подземье, пусть даже доли секунды… до встречи, мой прекрасный Валет, моя любовь… или прощай навеки, если не повезет… а теперь…»

Прошла Вечность прежде, чем Стейн смог нормально дышать. Правая щека была мокрой, глаз щипало. Валет хрипло вздохнул, прижав руку к груди, пытаясь унять бешено колотящееся сердце.

– Я помню, – сказал он, поразившись тому, как слабо прозвучал его голос, – я помню, зачем я здесь. И я помню, что должен сделать. Что мы с вами должны сделать, Реджинальд.

5.

Кто от души радовался путешествию, так это маленький Элис. Его счастье было неподдельным и всенаполняющим. Он то и дело бросался нюхать цветы или бежал знакомиться с птичками или зверьками, попадавшимися на пути. Каждый шаг его творил чудеса. Валет и Рэйли с изумлением наблюдали, как от его прикосновений оживают и приветствуют их розы и фиалки, как деревья покрываются прекрасными цветами, а на озере распускаются волшебной красоты кувшинки. Шляпник и леди Аннабель Ли шли с ними до самого предела Червонного Королевства, дальше их остался сопровождать только Шляпник, потому что Аннабель Ли не могла пересечь линию, отделявшую её владения от остального мира. Она простилась с путешественниками, напоследок обняв Элиса и расцеловав его в обе щеки.

– Да хранят вас боги – творцы нашего мира! Доброго пути!

Она долго махала им вслед, потом двинулась обратно, то и дело сходя с тропы, чтобы полюбоваться ожившими цветами или поболтать с разноцветными птичками, порхающими с ветки на ветку.

Через несколько миль Валет взял на руки уставшего Элиса. Мальчик мгновенно уснул, обхватив его руками за шею и уткнувшись носом в грудь. Шедший рядом Рэйли с печальной улыбкой коснулся растрепанной золотистой копны его волос.

– Жаль, у меня вряд ли будут дети, – сказал он, нежно глядя на мальчика. – Разве может быть большее счастье?

– Я никогда не любил детей, – покачал головой Стейн, – но этого мальчишку невозможно не полюбить. Он – сама жизнь.

– Вы правы, сэр Стейн, – сказал Шляпник, – Элис – жизнь нашего мира. Он – Волшебное Дитя из Пророчества. Одно из сокрытых божеств Подземья. Мы не знали, в каком облике он придет к нам. Но согласно Оракулуму это должно было быть чистое дитя.

На ночлег они остановились в заброшенном замке, где на стенах висела паутина, а по коридорам бродили призраки прежних хозяев. В гостиной зале в громадном камине Стейн разжег огонь из запаса дров, лежащего рядом. Шляпник и Элис уснули в обнимку на потертой тигриной шкуре, расстеленной на каменном полу, а Реджинальд Рэйли молча взял Стейна за руку и потихоньку вывел в коридор.

– У нас не слишком много времени, – прошептал он, растягивая завязки на одежде, – к тому же меня не оставляет чувство, что я не вернусь из этого похода. Так почему мы должны терять даже те мгновения, что нам подвластны, мой дорогой…

Стейн молча сжал его в объятиях. Сердце его заныло от тоски при словах Рэйли, но где-то внутри он знал, что тот прав. Он развернул Рэйли, рывком стянув с него бриджи. Упершись ладонями в стену, Рэйли едва слышно простонал, когда Стейн взял его без подготовки, использовав лишь слюну в качестве смазки. Рэйли скрипнул зубами, дрожа всем телом, подаваясь навстречу. Стейн слегка прикусил его шею у затылка, потянулся рукой, обнимая, нашаривая член. Рэйли глухо охнул и уткнулся лицом в собственные руки. Стейн медленно водил ладонью по его члену, то почти выпуская, то сжимая. Рэйли протяжно застонал, вцепившись зубами в рукав своей куртки. Стейн нагнал его спустя пару секунд, едва успев выйти, спустил на каменный пол. Ноги дрожали, он едва мог стоять. Рэйли повернулся, прижавшись спиной к стене. Обхватил Стейна, притягивая к себе, целуя с такой жадностью, что у бедняги помутилось в голове.

– Я хотел бы сказать, что это только нужда моего тела, – пробормотал он, прервав поцелуй, – но я бы солгал тогда. Я люблю тебя, Илосович Стейн, люблю больше, чем желал бы.

Стейн в смятении сжал его в объятиях, не имея ни сил, ни желания отвечать. Все было ясно без слов. Он не желал себе признаваться, но пришлось. Он любил Реджинальда Рэйли, как никогда и никого ещё не любил в своей жизни. И чувство это было настолько чуждым его натуре, что причиняло боль.

Последующие полчаса они то и дело срывались в бешеные ласки, поцелуи, Рэйли отдавался любви всей душой и всем телом. На каменном полу, в узком темном коридоре Стейн познал самые счастливые мгновения в своей жизни. И виной тому была пара рук, обнимающая его шею, и губы, льнущие к его губам. Он не мог бы объяснить, почему так радостно и спокойно было ему в объятиях Рэйли. Быть может, потому, что в сердце Реджинальда не было страха и предубеждений, и в любовь он бросался как в омут с головой. Он не только брал, но и отдавал всего себя, всю свою теплоту и нежность.

Потом они вернулись в залу и, не сговариваясь, улеглись по обе стороны от спящих в обнимку Элиса и Шляпника. Не столько для того, чтобы надежнее защитить их, сколько потому, что слишком близко им было бы трудно сдерживать свои желания. Впрочем, сон сморил Стейна, лишь только голова его коснулась шкуры.

Почти весь следующий день они провели в дороге, лишь пару раз остановившись, чтобы передохнуть, перекусить фруктами и ополоснуться в ручьях, попадавшихся на пути. После того, как с ручьями поговорил Элис, каждый глоток воды из них придавал бодрость и силу. Под небольшим водопадом в плодовой роще они по очереди искупались и двинулись вперед, чувствуя необычайный прилив сил и энергии.

Правда, сны их стали тревожными и горькими. И каждый из маленького отряда хоть пару раз, но просыпался в ночи, плача от пережитого ужаса. К исходу второго дня пути кошмарная взвесь из снов и видений чувствовалась уже в воздухе. Сродни тяжелому трупному запаху, она сочилась отовсюду, наполняя мир вокруг отчаянием и безысходностью. Даже земля вокруг была мертвой: ни кустика, ни деревца – лишь камни да застывшие потеки красной лавы. Каждый шаг давался путникам с превеликим трудом, за каждый вдох приходилось бороться. Маленький Элис несколько раз просто падал без сил, плача по-детски горько и отчаянно, и казалось, что его слезы, падая в иссохшую землю, дают ей некое подобие жизни. Подобие, потому что сама жизнь была невозможна в этом месте.

– Дальше ребенку идти нельзя, – устало произнес Рэйли, когда они остановились передохнуть возле черного зловонного ручья, – эта земля высосет из него жизнь. Да и тот, с кем мне предстоит бороться… он уже близко. Я не знаю, как объяснить, но я чувствую это, чувствую… его.

Валет уложил Элиса на колени Шляпнику. Голова мальчика безвольно свесилась над черным ручьем. Струящиеся из глаз слезы капали в густую зловонную жижу, и она на глазах светлела и превращалась в обычную чистую воду. Зачерпнув немного, Шляпник сделал глоток, затем принялся омывать заплаканное лицо мальчика.

– Боюсь, у нас мало времени для отдыха, – с трудом произнес Рэйли, растягиваясь на каменистом берегу. – Стейн, мой дорогой, прошу тебя, останься здесь, со Шляпником и мальчиком.

– Им не угрожает опасность! – Валет зачерпнул в пригоршни воды и омыл лицо, пригладив волосы. Стало чуть легче дышать.

– Я пойду с тобой, и не пытайся остановить меня, – сказал он, глядя на бледное, в бисеринках влаги, лицо Рэйли. – Не пытайся, прошу, не говори ничего.

– Я позабочусь об Элисе, – сказал Шляпник, помогая мальчику сесть, – пока мы должны оставаться здесь. Есть риск, что вы не сумеете остановить Пожирателя Снов. Но это крайний случай.

– Что будет с мальчиком? – голос Рэйли напоминал скрежет металла о металл.

– Он должен будет создать преграду для чудовища, – спокойно ответил Шляпник, – из моей крови и сердца. Потом Чешир заберет его отсюда. Он останется жив, не бойтесь за него.

Рэйли сел, глядя на Элиса, который снова сорвался в слезы.

– Я сделаю всё, чтобы уничтожить чудовище, – сказал он, глядя на мальчика, – всё возможное и невозможное.

Элис потянулся, обнимая его за шею обеими руками и горько плача. Рэйли коснулся губами золотистой макушки и прижал его к себе. Глаза его были полны слез.

– Когда-то у меня был маленький брат, – прошептал он, глядя перед собой, – ты так похож на него, дитя. Я не сумел спасти его… тогда, в детстве… а сейчас отдам жизнь, если это понадобится, но ты будешь жить, с тобой ничего не случится.

Шляпник коснулся руки Валета. Глаза его сверкали расплавленным золотом.

– Помни, только заглянув в глаза твоему собственному страху, ты сможешь победить. Иные способы бессильны против Пожирателя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю