Текст книги ""Собачья работа" (СИ)"
Автор книги: Calime
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
========== Часть 1 ==========
Как он смотрел на нее! Как смотрел!.. Хуан даже не поверил поначалу, что Курво может настолько восхищенно взирать на деву. О, разумеется, Госпожа не какая-нибудь смазливая дочка очередного лесного князька из нандор или авари, выросшая среди диких лесов Восточного Оссирианда! Дочь Эльвэ Среброманта и майэ Мелиан…
Если бы Хуан был эльда или атан, он бы сказал, что дориатская принцесса бесподобна, волшебна, лучезарна, ослепительна… Он бы сравнивал ее совершенство со звездами Варды и превозносил до вершины Таникветиль ее красоту. Но поскольку он был рожденным в чертогах Тавроса валинорским волкодавом, то ясно видел, что Госпожа прелестна, проста в обращении и легка, словно лист на липовой ветке.
При первой же встрече с ней Хуана поразила не столько ее совершенная красота, какую ему доводилось видеть в чертах многих эльдиэр Амана, сколько нежная свежесть словно подсвеченных особым внутренним светом черт. В Лютиэн была та непередаваемая, завораживающая прелесть, смешанная с дыханием неугасимого пламени жизни, которая делала ее милее сердцу и прекрасней взору, чем любая из признанных красавиц Валинора. Она трепетала и светилась, маня и притягивая к себе, словно пламя свечи на порывистом ветру. В ее прозрачных серебристо-синих глазах Хуан прочел гордое сердце и отчаянно-своевольный нрав.
Прошло уже два дня, как Госпожа была привезена ими в Нарготронд и поселилась в комнатах по соседству с покоями, отведенными Хозяину. Все это время Хуан, доселе не имевший привычки торчать целыми днями внутри королевских чертогов, старался не упускать из виду Курво. Последний же, вместо того, чтобы по обыкновению запереться в выделенной ему мастерской в компании Тьелпе и подмастерьев, беспрестанно крутился в покоях Хозяина.
Такое поведение показалось Хуану подозрительным. Его подозрения усилились после разговора за утренней трапезой, к которой присоединилась и Госпожа.
– Ты не передумала отправиться с нами на прогулку по городу? – спросил, нехорошо ухмыльнувшись, Курво.
– Мы готовы показать тебе все здешние красоты, – вторил брату Хозяин. – Поверь, здесь тоже есть на что взглянуть… Нарготронд был воздвигнут согласно примеру Менегрота и мало чем уступает ему в том, что касается архитектурных изысков.
Хуан, лежа поодаль у горевшего камина, чутко прислушивался к их беседе.
– У меня нет ни времени, ни желанья бродить по здешним улицам, – ответила Госпожа, глядя в тарелку. – Я спешу. Скажите лучше, могу ли я рассчитывать на вашу помощь?
– Разумеется, – ответил Курво. – Мы все к твоим услугам. Но ты должна дать нам возможность все подготовить к выступлению…
– Нужно собрать немалое воинство, чтобы отправиться в поход на островную цитадель, – поддержал его Хозяин. – Мы хотим заручиться поддержкой здешнего народа, а это может занять некоторое время…
– Верните мне мой плащ! Я должна как можно скорее найти Берена! – воскликнула, перебив его, Госпожа и вскочила на ноги.
В тот же миг оба брата, как один, поднялись с мест и шагнули к полуоткрытой двери, ведущей в общий коридор. До того притворявшийся дремавшим Хуан резко поднял голову и насторожился.
– Не спеши, моя леди, – хладнокровно оскалился Курво и с шумом захлопнул дверь. – Ты еще не изведала сполна наше радушие и гостеприимство.
– Здесь, в Нарготронде, ты под нашим покровительством, – встав напротив плотно закрытой двери, назидательно молвил Хозяин. – Ты ведь не захочешь обидеть владык города, отказавшись побыть еще немного нашей желанной гостьей?
– Довольно! – топнула ногой Лютиэн. – Теперь я намерена уйти. Медлить нельзя! Берен в беде! Ему грозит смерть, если я не потороплюсь!
– Подумай, на какие жестокие лишения и ужасные опасности ты себя обречешь, отправившись одна за твоим атаном, – не отступался, используя все унаследованное от отца красноречие, Курво. – Ты очень рискуешь, если уйдешь сейчас. В одиночку ты не поможешь ему, но можешь угодить в плен к Гортхауру и его оркам.
– И променять один плен на другой?! – зазвенел в ответ ее возмущённый голос.
Побледнев, Госпожа отступила на шаг. Взор ее затуманился злыми слезами. Не дожидаясь ответа, в гневе она выбежала на застекленную террасу. Хуан метнулся за ней следом в надежде успокоить. Он успел привязаться к принцессе.
Братья, проводив их взглядами, молчаливо переглянулись и вышли за дверь.
– Хуан! – позвал Хозяин.
«О, Таврос! Дай мне сил!» – мысленно воззвал к Оромэ тот и одним прыжком оказался в широком коридоре, освещенном привезенными сюда Курво и Хозяином феаноровыми светильниками.
– Запри дверь на ключ! – приказным тоном обратился к Хозяину Курво. – Она не должна покидать этих комнат.
***
Его Хозяин, его Прекрасный Тьелкормо, всегда был привязан к более волевому и пылкому брату, Искусному Атаринкэ, копии их отца. Еще до того, как Оромэ преподнёс ему бывшего тогда щенком Хуана в качестве подарка на совершеннолетие, Келегорм и Куруфин были неразлучны, и при всей их внешней несхожести как никто понимали друг друга и действовали заодно. Вместе ездили к морю, вместе охотились, вместе посещали праздники в Тирионе, Валмаре и Альквалондэ, жили под одной крышей и беспрестанно переговаривались в осанвэ.
Младший из братьев, как вскоре заметил Хуан, играл ведущую роль в их паре. Унаследовав от отца более решительный и властный характер, Куруфинвэ с легкостью подчинил более податливого и сговорчивого Туркафинвэ собственному влиянию.
Данное обстоятельство, однако, не распространялось на Хуана, по праву звавшегося любимцем и первым из огромной своры гончих псов, которую содержал увлекавшийся охотой Турко.
Обычно эти двое, Келегорм, которого Хуан мысленно называл Хозяином, и Куруфин, проявляли единодушие в любых вопросах. Они прекрасно ладили и всегда поддерживали друг друга. Но в этот раз, когда речь зашла о Госпоже, все пошло не так, как бывало обычно. Хуан чувствовал зародившееся между братьями с ее появлением необычное, гнетущее напряжение, готовое в любой момент перерасти в настоящий разлад.
На третий день пребывания Госпожи Лютиэн во дворце Нарготронда меж феанорингами произошла размолвка, безмолвным свидетелем которой стал верный Хуан.
– Ты заметил, как она хороша, когда злится? – спросил Хозяин после того, как они с братом заперли Госпожу в его приемной и вышли небольшой уединенный сад.
– Я не слепой, – хохотнул в ответ Курво и добавил. – Она прекрасней всех дев, которых я когда-либо видел…
Он нежно огладил молочно-белые лепестки чайной розы, росшей на кусте, мимо которого они проходили.
– Прекрасная прекраснейшему… – промурлыкал себе под нос Хозяин, гордо задирая вверх подбородок.
– То есть, тебе, красавчик? – снова рассмеялся Курво.
К вящей гордости Хуана, Тьелкормо Туркафинвэ по праву считался одним из самых совершенных обликом эльдар Амана. Он и сам был прекрасно осведомлён о своих внешних достоинствах и не упускал случая покрасоваться перед своим воинами и королевской свитой, выходя к ним увешанный драгоценностями и одетый в шелка.
– Кому ж еще? – шутливо спросил Хозяин и самодовольно ухмыльнулся. – Ты же сам сказал мне, что она – наш шанс породниться с Серым Плащом… Я согласен с тобой и готов стать ее мужем.
– Не торопись, братец. Не все так просто…
После этих слов Хуану показалось, что в зрачках Курво загорелись красноватым светом зловещие огоньки.
– Уж не хочешь ли ты ее для себя?
В голосе Хозяина Хуану послышалась уязвленная гордость и ревность.
– А что, если и так? – с вызовом спросил Курво.
– Но ведь ты женат!
– Не мели ерунды! С того дня, как мы отправились сюда, в Эндорэ, я свободен как ветер! Прошлое навсегда осталось в прошлом, Турко! Чем я хуже деда Финвэ, который мог жениться во второй раз?!
Они перешли на крик.
– Посмотрим, что на это скажет Тьелпе!
– Оставь сосунка в покое! Это не его ума дело!
– Дориатская дева – моя по праву! Моя душа выбрала ее! Я чувствую: она – моя вечность! – кричал Хозяин в лицо брата, готовый в любой миг накинуться на него с кулаками.
На что Курво выпрямился, расправил плечи и лишь злобно сверкнул глазами.
– Она выберет меня, – твердо сказал он после некоторой паузы, сверля брата упрямым взглядом горящих глаз. – Спроси ее сам, кого она хочет, и она ответит, что меня. А тебе в своё время надо было с Ириссэ сойтись. Как она за тобой увивалась, ахах-ах!
– Ты обезумел! Какая Ириссэ?! – воскликнул Хозяин, ошарашенно глядя на Курво. – Хуан, ты будешь охранять леди Лютиэн, чтобы никто, слышишь, никто, кроме меня, не смел приблизиться к ней! – прозвучал приказ.
Не привыкший мешкать с выполнением команд и поручений, Хуан тут же бросился обратно внутрь дворцовых стен и улегся под запертой дверью в приемную Хозяина.
«Неужели опять нас настиг злой рок Проклятья Мандоса? – спрашивал он себя. – Предательство, раздоры, склоки – все это неспроста. Снова брат на брата… Нет, я не могу допустить новой вражды!».
========== Часть 2 ==========
Глухо завыв, Хуан осторожно поскребся в дверь и прислушался. За дверью, казалось, все умерло. Его чуткий слух не мог уловить ни малейшего шороха, ни всхлипа плачущей девы, ни движения. Ничего…
«Уж не выпрыгнула ли она в окно террасы?!» – вихрем пронеслось в мыслях.
Было от чего забеспокоиться, ведь Хозяин приказал охранять принцессу, а он рисковал ее упустить и не успеть спасти. Оставалось прибегнуть к последнему средству: Хуан осторожно позвал Госпожу с помощью голоса мысли, и к его облегчению она легко скользнула в осанвэ, почти сразу откликнувшись на его зов.
«Госпожа моя, не бойся, никто не причинит тебе зла. Они ушли. Мне приказано охранять тебя…»
«Охранять меня?! К Морготу такую охрану! Передай твоим хозяевам, что они – бесчестные выродки!»
«Мой Хозяин, благородный Лорд Тьелкормо, действует в твоих интересах, желая уберечь тебя от опасностей и тягот одинокого похода в крепость на Острове Волков. Это жуткое место. Там царит злой и жестокий дух, называющий себя Ту, слуга Моргота»
«Мне все известно, пес. Не трать понапрасну слов! Хоть ты не менее красноречив, чем твой хозяин, тебе не переубедить меня! Я должна отправиться туда немедля!»
Даже через осанвэ Хуан слышал характерный дориатский выговор синдарина. Этот приятный акцент очень ему нравился, хоть и встречался нечасто, поскольку у братьев-феанорингов было не так уж много знакомых среди подданных Дориата.
– Что за зло вами владеет?! – вдруг громко закричала она вслух. – Почему ты и твои хозяева глухи к моему горю и мольбам о помощи?!
Хуан вздрогнул. Как ни был прекрасен и звонок голос Госпожи, но слова ее горьким ядом лились на сердце. Что должно ей ответить, кроме того, что для девы, заплутавшей в лесу, просить помощи у компании вооруженных мужчин, сопровождаемых гигантской собакой, не самая хорошая идея?
С тяжким вздохом он поднялся на длинные лапы и неспешно пошел прочь от злосчастной двери, размышляя, что можно сделать, чтобы помочь деве и оградить Хозяина и его брата от Проклятья нолдор, довлевшего над всеми ими.
Подумав, что хорошо бы отправить кого-нибудь из прислуги, чтобы принесли Госпоже обед и все, что она попросит, Хуан отправился на поиски Хозяина.
Вскоре он учуял его в соседнем крыле дворца, где располагались мастерские и кузница, в которой работали Курво и Тьелпе. Хозяин не имел привычки появляться там, но чутье никогда не обманывало Хуана. Он нашел своего Лорда у входа в кузницу.
– Я же приказал тебе охранять ее, глупый пес! – закричал тот.
Осанвэ, примененное для ответа Хуаном, и на этот раз сработало безотказно.
– Что значит «нельзя было замыкать ее на ключ»? Она в любой миг может сбежать! Ты видел ее глаза? Она же совершенно безумна! – возразил ему вслух Хозяин. – И что она только нашла в этом жалком смертном подобии мужчины? Ну скажи ты мне, как можно быть самым совершенным существом на Арде и любить какого-то ничтожного, оборванного…
Не намеренный легко отступаться от задуманного, Хуан недовольно фыркнул, затем уселся перед Хозяином, лизнул его ладонь и заглянул своими прозрачно-янтарными глазищами в хозяйские ярко-васильковые глаза, обрамленные длинными черными ресницами.
«Какие же все-таки красивые у него глаза…» – с гордостью подумал Хуан.
Хозяин без всякого осанвэ понял его молящий и любующийся взгляд, оттаял и сдался:
– Ну ладно, вот, держи ключ. Пусть ей принесут поесть и все остальное, что может понадобиться…
Схватив ключ в зубы, Хуан готов был броситься прочь, когда Хозяин властным движением ухватил его за кожаный, инкрустированный серебряными заклепками и самоцветами, ошейник.
– Проследишь, чтобы дверь снова заперли, и ключ обратно мне, понял?
Хуан кивнул и хватка изящных пальцев, сжимавших драгоценный ошейник, ослабла.
***
Не теряя ни мгновения, он бросился в крыло дворца, отведенное прислуге и помещению кухни. По собственным ощущениям Хуан не затратил и четверти часа на заботы о комфорте своей подопечной. Словно гонимый ветром, он поспешил вернуться с ключом в мастерскую, где все еще находился Хозяин.
Последнего он застал в отдельной небольшой комнате, за рабочим столом в компании Тьелпе, сына Курво. Тот давно уже сделался вполне самостоятельным молодым нолдо и не нуждался в отцовском покровительстве, однако по привычке оставался подле отца, будучи его главным помощником в экспериментах с металлами, изучении свойств камней и выплавке украшений, оружия и амуниции.
– Ты знаешь, где сейчас мой брат и твой родитель? – сверкнул на племянника строгим взглядом Хозяин, вынимая из пасти подбежавшего к нему Хуана ключ от собственных комнат.
– Откуда же мне знать? – ухмыльнулся тот. – Я ведь не провожу в его компании столько времени, сколько ты.
– Сегодня все иначе, – раздраженно ответил Хозяин. – Мы повздорили утром… из-за той девы, что прибыла с нами пару дней назад. Ты уже видел ее?
– Еще не успел, – равнодушным тоном молвил Тьелпе.
– Вот и прекрасно! Поверь, сейчас это совершенно ни к чему. К тому же, я намерен взять ее в жены.
На это Тьелпе лишь лениво почесал затылок и налил в стоявшую напротив него кружку недавно приготовленный травяной отвар.
– Я хотел поговорить вот о чем… – неуверенно начал Хозяин. – Эта леди Лютиэн – дочь короля Сокрытого Королевства и майэ Мелиан. И твой отец, похоже, подпал под действие чар этой опасной колдуньи.
Тут Хозяин взял паузу. Он наблюдал за реакцией Тьелпе на только что произнесенные слова.
– Чего? – спросил тот, нахмурившись.
– Он сказал мне, что хочет сделать ее… В общем, он просто ее хочет, – подытожил Хозяин после некоторого колебания.
Тьелпе изумленно вскинул брови.
– Что значит «он ее хочет»?
Прикрыв глаза узкой белоснежной ладонью, Хозяин склонил голову.
– Это значит, что Курво хочет сделать дориатскую принцессу своей наложницей. Я же преследую иную, вполне благородную цель, – стать ее супругом. Этот брак укрепит наши связи с Сокрытым Королевством, и упрямец Сребромант волей-неволей будет вынужден стать нашим союзником…
– Э-ээ… Но что же отец? Он ведь не хочет причинить ей зла? – спросил Тьелпе, вглядываясь в лицо Хозяина, словно ища на нем подтверждение.
– О том и речь! Мне нужна твоя поддержка в этом деле… Могу ли я рассчитывать, что ты попытаешься его образумить?
– Но он не станет слушать! – заволновался сын Курво. – Он никогда меня не слушает, никогда не признает, что я прав! Да и если честно, не хочу я ввязываться во всю эту историю… По мне, так отпустить ее на все четыре стороны и дело с концом!
«Ну конечно! Отпустить! – вдруг понял Хуан, сопровождая свое озарение басистым лаем. – И как я сам до этого не додумался?!»
– Заткнись! И ты тоже! – закричал на них с Тьелпе взбешенный Хозяин. – Как вы не понимаете?! Она нужна мне!
– А я здесь при чем?! Разбирайся сам с отцом и этой вашей колдуньей!
– Хочешь сказать, тебя не беспокоит то, что Курво собирается с ней сделать?! Если тебе не дороги воспоминания о матери, то подумай о том, каким пятном это ляжет на наше доброе имя!
– Доброе имя?! Ты, должно быть, шутишь? Половина Белерианда ненавидит и избегает нас, считая братоубийцами, а другая половина сторонится и не доверяет, опасаясь войны с Моринготто.
– Хватит! – Хозяин вскочил с места, чуть не опрокинув стол со стоящими на нем кружками с отваром. – Я понял, что ты мне не помощник, Тьелпе! Ты недостоин называться внуком моего отца и быть частью Первого Дома!
– Прекрасно! – Тьелпе тоже поднялся на ноги и гордо выпрямился. – Отныне я сам по себе!
– Дурак! – презрительно бросил Хозяин, прежде чем выбежать из мастерской.
Хуану ничего не оставалось, как выбежать за ним следом.
Оказавшись во внутреннем дворе дворца-крепости, он подумал так: «Пока ключ от покоев, где заперта Госпожа, у Хозяина, ей ничего не угрожает. Это значит, что я могу проследить за тем, чем сейчас занят Курво. Оставшись один, он способен натворить бед…»
========== Часть 3 ==========
Куруфинвэ Атаринкэ был не только самым умелым и талантливым из семерых братьев, но также самым расчётливым и коварным. Эта черта, как не раз отмечал про себя Хуан, досталась ему от отца вместе с притягательным внешним обликом и искусными руками настоящего мастера кузнечного и ювелирного дела.
Черноволосый и белокожий, весь из мускул на поджаром стройном теле, Курво, подобно Феанаро, воплощал идеал мужественности. Как давно заметил Хуан, девы, что в Амане, что в Эндорэ, могли дольше задерживать взгляд на его гибкой подвижной фигуре и надменном лице, чем на выдающимся ростом и блеском золотистых волос, увешанном украшениями и поражавшим совершенством черт Хозяине. Это обстоятельство, как понимал Хуан, давало неистовому Атаринкэ все основания предполагать, будто Госпожа, подобно многим другим девам, отдаст предпочтение ему.
Зная характер и привычки Пламенного Духа, как свои собственные, Курво единственный мог говорить с ним на равных и влиять на принимаемые отцом решения.
В решающий момент именно он, желая оказать поддержку брату, смог склонить Феанаро к тому, чтобы Хуану было дозволено отплыть вместе с Хозяином в Эндорэ на главном из похищенных у тэлери кораблей…
Видя отчаяние Турко после разговора с отцом, слыша, как Пламенный Дух кричал ему «Этой псине не место на борту! Нам нужны обученные воины и провизия, а не бесполезные шкуры!», Атаринкэ решил действовать хитростью:
– Отец, этот гигант нам понадобится в Эндорэ! – убежденно заявил он. – Врага учует за многие лиги, с любой вражьей тварью расправится, преданно защитит от стрелы и черной ворожбы. А уж каков он в охоте на зверя!.. Ты сам Турко спроси: лучше этого пса во всей Эа не найти…
Феанаро выслушал его и ухмыльнулся, блеснув опасными глазами.
– Вижу, ты, как всегда, с ним заодно… Признаться, я рад этому.
Он покачал головой и, прищурившись, взглянул на Хуана, спокойно лежавшего у ног Хозяина.
Лежать спокойно Хуану помогал дар предвиденья. Он прекрасно знал, что найдет свою смерть в схватке с самым ужасным из волков, когда-либо появлявшимся на свет. А где искать такого зверя, как не на просторах Эндорэ? Поэтому за свое плавание к далеким берегам Хуан мог бы ручаться. «Не сейчас, так позже, но в Эндорэ я попаду» – решил он. И действительно – уже на следующий день верный валинорский волкодав стоял рядом с Хозяином и Курво на палубе флагманского корабля, который отшвартовался от берега.
Теперь же Курво, с его склонной к коварству душой, оказался предоставлен сам себе, и Хуан решил разузнать, чем тот занят в надвигавшийся на город час вечерних сумерек.
Запах у пятого сына Феанаро был почти такой же, как у самого Мастера, только чуть слабее. Хуан бесшумно следовал слабо освещенными коридорами с полукруглыми потолками, окнами-бойницами и редкими чадящими факелами по стенам. Он шел на этот запах, сладковатый, теплый, отдающий мускусом, горячей кровью и каленым железом, пока не очутился у входа в приемный покой Наместника Ородрета. За тяжелой кованой дверью слышался его негромкий мелодичный голос:
– …но пойми, я не в силах помочь, кузен. То, о чем ты просишь, выше моих возможностей, кроме того, я никогда бы не пошел на участие в подобной подлости…
– Кого ты называешь подлым, слабохарактерный глупец?! – послышался в ответ мощный мужественный голос Курво. – Я знаю, что ты можешь это сделать, и я заставлю тебя мне помочь, клянусь Эру!
– Кузен! Ты забываешься! – возмущенно воскликнул Ородрет.
Весь превратившись в слух, Хуан приник к двери.
– Даже владей я такой магией, я бы не согласился применить ее! Твои оскорбления и злость здесь бессильны!
– Это ты, Артаресто, похоже, забыл, чем все вы обязаны мне и моим братьям. В течении столетий мы удерживали осаду, обеспечивая мирную жизнь и процветание королевствам Белерианда. Как же быстро забываются былые заслуги!
– Мои братья также, как и твои, держали осаду Ангбанда, не забывай.
– Твои братья – герои. Они пали в битве с Врагом, пока ты отсиживался здесь, в тылу, за их спинами, – бросил в ответ Курво. – Пойми, сейчас у нас появился шанс сделать все так, как надо! Объединиться с Тинголом, собрать большой подготовленный отряд и попытаться вырвать у него камни! Без них он ослабеет, и мы сможем восстановить осаду!
– Но при чем тут Леди Лютиэн?!
– Если ты дашь мне облик этого распроклятого атана, я приду к ней, скажу, что чудом сбежал с Острова Волков, что хочу пойти с ней к ее папаше, попросить воинов, чтобы всем вместе отправиться в Ангбанд.
– Она обладает более сильной магией, чем та, что мне доступна, и увидит твою истинную личину.
– Может быть, и увидит… но не сразу… – зловеще-медленно проговорил Курво.
– Куруфинвэ Атаринкэ, – возвысил голос Наместник, – я предвижу, что ты замышляешь недоброе по отношению к этой деве! И причиной тому не только сильмарилы… Не так ли? Предупреждаю, я не стану потакать твоим грязным намерениям!
– А ты что, ревнуешь? – Казалось, Курво намеренно дразнит Ородрета, насмехаясь над ним. – Я-то знаю, ты и твой братец давно не прочь, чтобы у кого-то из настоящих мужчин появились на ваш счет грязные намерения.
Сказав это, Курво расхохотался и продолжил.
– Никак тот адан, с которым ушел Артафиндэ, и за которым бегает наша лесная принцесса, намекнул ему, что при случае мог бы оказать высокочтимому королю Нарготронда желанную услугу, ахах-ах!
Повисла пауза. Должно быть, Ородрет покраснел от смущения и гнева. Через дверь Хуан не мог видеть его лица, но почувствовал волну жара, исходившую от фигуры правителя.
– Вон отсюда. – проговорил тот холодно и отчужденно. – Убирайся, или я позову стражу. И учти, завтра же на городском совете я подниму вопрос о вашем с Туркафинвэ выдворении из города.
– Я все тебе припомню, кузен! – прорычал Курво, пинком распахивая дверь, так что Хуан едва успел бесшумно отскочить от нее и улечься в неосвещенный угол коридора.
Этот маневр, однако, не спас его он злобного взгляда, брошенного на него братом Хозяина.
– Шпионишь? – презрительно спросил он и, не дождавшись ответа, спешно скрылся в боковом коридоре.
***
Сумерки сгустились над башнями нарготрондского дворца-крепости. Уходящее солнце окрасило небо у горизонта в тревожный алый цвет. Охваченный беспокойством за Госпожу, Хозяина и Курво, Хуан серой тенью скользил среди колонн крытого перехода, связывавшего западное крыло крепости с ее центральной башней. Это был единственный путь в восточное крыло замка, где томилась взаперти в покоях Хозяина полюбившаяся ему Госпожа.
«Ночью что-то случится…» – думал Хуан. И это что-то, как ему мнилось, не сулило ничего хорошего. Напротив – следовало быть настороже.
С часто колотившимся сердцем он вбежал в коридор восточного крыла и сразу же помчался к полуприкрытой двери хозяйских покоев. Не раздумывая, Хуан толкнул головой дверь и ввалился внутрь освещенной горевшим камином и переносным настольным светильником приемной-столовой.
Госпожа вскрикнула. Она стояла, прижавшись к дальней стене, стараясь не дышать от напряженного волнения, вызванного присутствием Хозяина, сидевшего в кресле у камина.
– Это всего лишь Хуан, – насмешливо улыбнулся Хозяин при виде запыхавшегося и тоже обеспокоенно оглядывавшегося по сторонам Хуана. – Он нам не помешает. Скажи, что ты желаешь отведать на ужин, и я тут же прикажу принести это, – обратился он к Госпоже.
Та молчала, отвернув от него прекрасное лицо и полу прикрыв глаза. Хозяин поднялся, чтобы плотно закрыть дверь. Хуан решил занять всегдашнее место у камина.
– Ты не можешь морить себя голодом, принцесса, – снова заговорил Хозяин. – Что я скажу твоему отцу в послании, которое он вскоре получит с моим тайным посольством? Что его прекрасная дочь Лютиэн из глупого упрямства не хочет есть?
– Все, о чем я прошу, – проговорила слабым голосом Госпожа, глядя куда-то в темный угол приемной, – это дать мне мой плащ и отпустить. – Она медленно сползла вниз вдоль стены и села, поджав колени, на покрытый ворсистым ковром пол. – Ты не имеешь права держать меня здесь против воли, ни, тем более, сообщать что-либо моему отцу.
– Ты ошибаешься, – обманчиво-мягким голосом отвечал ей Хозяин. – Я действую в твоих интересах и в интересах твоего отца. Уверен, он не хотел бы, чтобы единственная и любимая дочь отправилась в Ангбанд за каким-то ничтожным смертным оборванцем.
– Не смей так называть его! – вдруг закричала Лютиэн, заставив не ожидавшего крика Хуана вздрогнуть. – Ты не стоишь даже ногтя на его мизинце, трусливый, заносчивый, подлый, жестокосердный голда!
– Твои крики и негодование бесполезны, но они доставляют мне удовольствие созерцать тебя в гневе. Я никогда не говорил этого ни одной деве, но тебе скажу – ты прекрасна! Ты слишком прекрасна, чтобы доставаться кому-то кроме меня, принцесса, – Хозяин подошел к Госпоже совсем близко и протянул руку, показывая, что желает помочь ей подняться на ноги.
Она, казалось, не хотела замечать его жеста. Тогда Хозяин нагнулся, бережно обхватил ее плечи, бережно поднял и неспешно подвел к стоявшему у камина креслу, чтобы помочь сесть.
– Уж не хочешь ли ты бросить вызов Гортхауру? – снова тихо заговорил он, усаживаясь прямо перед ней на ковре, стараясь коснуться ее ступней в бархатных башмачках, – Твой атан, должно быть, уже давно мертв, если оказался в его лапах… Не терзайся понапрасну. Ведь ты и сама знаешь, что я – твой истинный супруг. – Он помолчал и, мечтательно улыбнувшись, добавил. – Прекраснейшая прекрасному…
Она не успела ответить – в этот миг окно на неосвещенной террасе со скрипом распахнулось, и чей-то силуэт на миг мелькнул в полутьме, чтобы уже в следующее мгновение показаться на пороге приемной.
========== Часть 4 ==========
– Ну, привет! – произнес с присущей ему коварной ухмылкой Куруфин, и отблески пламени камина заиграли красными тенями на его бледном лице и в устремленных на Хозяина и Госпожу мерцающих глазах.
– Как ты посмел ворваться сюда в такой час! – закричал Хозяин, вскочив на ноги.
Госпожа Лютиэн, побледнев, вжалась в кресло, крепко вцепившись в подлокотники.
– Тебя не спросил, – продолжал ухмыляться Курво. – Надеюсь, не помешал рассыпаться в нежностях и комплиментах?
– Что тебе нужно?!
Хозяин казался взбешенным, а Курво, было заметно, откровенно потешался над происходившим.
– Вот, пришел поговорить с нашей гостьей, – как ни в чем не бывало начал он. – Моя леди, ты не передумала покинуть эти гостеприимные чертоги ради встречи с Гортхауром и смертным? – обратился Курво к Госпоже.
– Отдай мне мой плащ, и я немедля отправлюсь в путь, – ответила она.
– Вот твой плащ! – Куруфин вытащил из-за спины небольшой темный сверток. – Поговорим наедине?
– Она никуда не пойдет! – закричал Хозяин.
– Не тебе решать! – бросил Курво, направившись к двери. – А ты, моя леди, следуй за мной, если хочешь получить это, ахах-ах!
Он призывно помахал свертком в воздухе.
– Я ведь сказал – она не пойдет с тобой! Леди Лютиэн выйдет из этой комнаты только моей женой! – распалялся Хозяин.
– Я никогда не буду твоей женой, подлый гордец!
Казалось, к Госпоже вернулись силы. Она вскочила с кресла и решительно двинулась к выходу из приемной, где ее ждал Курво.
– Он тебя обесчестит!
Обращенные к Лютиэн, эти слова Хозяина прозвучали как предупреждение.
– Наглая ложь! Напротив, я спас тебя. Не появись я вовремя, это бы сделал он! – заливался хохотом Курво, тыча пальцем в Хозяина. – И потом, о каком бесчестье ты толкуешь, если этот дикий лесной цветок уже был сорван безродным смертным?
Хуан прикрыл передними лапами глаза и пожалел, что не может закрыть уши. Но долго с закрытыми глазами побыть не удалось – комнату озарило ярко-золотистым светом. Это загорелись от возмущения и обиды глаза Госпожи Лютиэн.
– Что ты сказал, мерзкий выродок?! – кричала она. – Берен, сын Барахира, – мой жених, его славный род восходит к Беору и он никогда не пятнал своего имени предательством и братоубийством!
– Морготова ведьма! – возопил не на шутку оскорбленный Курво.
– Замолчи, проклятая колдунья! – вторил ему Хозяин.
Лютиэн было уже не удержать – подул страшный ветер, вмиг потухли свечи и камин, с грохотом вылетели стекла террасы, вокруг падали на пол предметы обстановки и книги.
Воспользовавшись замешательством братьев, Хуан прыгнул, вырвав в прыжке из руки Курво темный сверток и швырнув Госпоже.
– Скорее, садись мне на спину! – скомандовал он ей.
Ничего другого, кроме как заговорить на синдарине, в предложенных обстоятельствах не оставалось.
С проворством ящерицы Лютиэн, схватив налету желанный плащ, бросилась на спину Хуана. В следующий миг они стрелой вылетели через разбитое окно террасы, сопровождаемые вихрем из осколков стекол и проклятиями братьев-феанорингов.
«Хозяин меня убъет!» – успел подумать в полете Хуан, верно рассудив, что только что совершенный им поступок будет расценен как вероломное предательство.
Терраса находилась на громадной для любого другого пса высоте, и не будь Хуан валинорским волкодавом, они с Госпожой непременно свернули бы шеи при приземлении. К счастью, в реальности обошлось без повреждений.
Отделавшись парой царапин, Хуан, едва его лапы коснулись земли, тут же бросился бежать.
– Держись крепче! – предупредил он свою наездницу, прежде чем в один прыжок преодолеть крепостные ворота и помчаться по городским улицам в направлении на северо-восток, к Дориату.
***
Госпожа крепко обнимала шею неустанно бежавшего Хуана.
«Ты теперь мой друг…» – шептала она в осанвэ.
Слышать это казалось лестным и здорово бодрило, чего никак не скажешь о мыслях об оставшемся в Нарготронде Хозяине. Они напротив – нагоняли тоску и заставляли Хуана беспокоиться.
От всего сердца надеясь, что с исчезновением Госпожи Хозяин и Курво вновь стали союзниками, забыв о прежних распрях, он без устали нес Лютиэн к лесу Бретиль. Там Хуан планировал отдых и принятие решения о дальнейших действиях.








