Текст книги "Оды Соломона"
Автор книги: Автор неизвестен
Жанры:
Древневосточная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
Оды Соломона
Введение
Данная публикация имеет своей целью познакомить нашего читателя с открытым в начале XX в., но до сих пор не издававшимся по-русски[1]1
Предварительная публикация избранных од в моем переводе была сделана в журнале Альфа и Омега, № 34, 35. Москва, 2002–3.
[Закрыть] сирийским сборником гимнов, т. н. Одами Соломона, который, по мнению виднейшего ученого в области сирийской литературы С. Брока, является «одним из самых прекрасных и в то же время самым проблематичным произведением раннего христианства»[2]2
Brock S. P. Review of the “Odes of Solomon” edited with translation and notes by J. N. Charlesworth. (Oxford, 1973) // Journal of Biblical Literature, XCIII (1974), P. 623–625.
[Закрыть].
До начала XIX в. об «Одах Соломона» было известно лишь по упоминаниям у Никифора, Псевдо-Афанасия и по единственной цитате у Лактанция[3]3
Divinarum Institutionum, IV, 12, 3.
[Закрыть]. В 1812 г. датский епископ Ф. Мюнтер впервые опубликовал сборник из пяти од[4]4
Münter F. Odae gnosticae Salomoni tributae, thebaice et latine, praefatione et adnotationibus philologicis illustratae. Copenhagen, 1812.
[Закрыть], обнаруженных им в коптской рукописи, принадлежащей Британскому Музею (Add. 5114) и содержащей текст гностического трактата «Пистис София»[5]5
Эта рукопись была приобретена Британским музеем в 1875 г. у наследников лондонского врача Антония Аскева и обычно обозначается как кодекс Аскевианус.
[Закрыть]. Фрагменты Од, помещенные в «Пистис София»[6]6
В главах 58, 59, 65, 69 и 71 «Пистис София» цитируются следующие пять од: 5:1–11, 1-ая (дошедшая лишь в составе «Пистис София» по-коптски, возможно целиком), 6:8–18, 25-я и 22-я (две последних целиком).
[Закрыть], не позволяли сделать хоть сколько-нибудь обоснованное заключение относительно их происхождения, поэтому всестороннее изучение этого памятника стало возможно лишь после того, как 4 января 1909 г. Дж. Рендел Харрис, исследовав рукопись XV в., открыл сирийский текст Од и псалмов Соломона. Спустя три месяца после своего открытия Харрис сделал краткое сообщение о находке[7]7
Harris J. R. An Early Christian Hymn-Book // Contemporary Review, XCV (1909), P. 420f.
[Закрыть], и уже в том же году подготовил публикацию сирийского текста рукописи[8]8
Harris J. R. The Odes and Psalms of Solomon: Now First Published from the Syriac Version. Cambridge, University Press, 1909.
[Закрыть]. В результате стали известны и были введены в научный оборот 40 из 42-х од Соломона (с 3-ей по 42-ю, 1-ая, 2-ая и несколько первых строк 3-ей оды приходились на начальные утраченные листы кодекса; 1-ая или часть 1-ой оды известна по-коптски из «Пистис София»). Через три года после открытия Харриса в апреле 1912 г. Ф. К. Бёркит обнаружил большую часть Од (с 17:7 по 40:20) в рукописи Х в., происходящей из монастыря Сирийцев в Нитрийской пустыне, и которая по иронии судьбы уже 70 лет хранилась в библиотеке Британского музея (Add. 14538). Наконец, в одном из папирусов приобретенных в 1955–1956 гг. М. Мартином Бодмером, а именно в греческом папирусе, датируемом III в. (P. Bodmer XI), был обнаружен греческий вариант 11-й оды.
За минувшие почти сто лет изучения Од Соломона ученым не удалось прийти к желаемому консенсусу. Нет окончательного решения ни относительно оригинального языка Од (высказывались мнения как в пользу греческого, так и в пользу сирийского, и даже еврейского языка), ни относительно места их создания (Антиохия, Едесса). Датировка Од также колеблется в весьма значительных пределах (от I в. до РХ по III в. по РХ), причем дело осложняется тем, что в одах нет ни одного хоть сколько-нибудь однозначного указания на известные исторические события. Не решив вопроса о языке оригинала, месте и времени его создания, невозможно с уверенностью говорить и о личности автора, оценка которой также значительно варьируется у различных исследователей. В авторе Од видели то иудея, то ессея, то иудеохристианина. Отмечая определенные сходства Од с кумранской литературой, делалось предположение, что автор Од мог быть обращенным из кумранитов. Наконец, ряд ученых склонялись к гностическому происхождению сборника Од.
Последнее мнение было подвергнуто решительной критике Дж. Х. Чарльсуортом[9]9
Charlesworth J. H. The Odes of Solomon – Not Gnostic // The Catholic Biblical Quarterly, XXXI (1969), P. 357–369.
[Закрыть]. Отстаивая не гностическое происхождение Од, он, в частности, указывал на то, что автор Од обращается с молитвой к Богу Творцу (7:9–13), может употреблять параллельно понятия «знание» и «вера» (8:10 и далее), почти во всех одах содержатся аллюзии на книги Ветхого Завета, автор Од не обнаруживает характерного для гностиков дуализма и пр.
Относительно других вопросов наиболее предпочтительными представляются следующие решения. Вероятней всего, Оды были составлены в конце I – начале II века по РХ. В пользу ранней датировки говорят определенные тематические и терминологические сближения Од Соломона с Евангелием от Иоанна: Свет, Слово, Истина, Путь, Источник жизни и др. – все эти ключевые для четвертого канонического Евангелия слова обнаруживаются также и в Одах, но при этом мы не найдем ни одной прямой евангельской цитаты в Одах, равно как и из Од в Евангелии. Это наблюдение позволило ряду ученых отнести автора Од к кругу апостола Иоанна[10]10
Из отечественных исследований «Одам Соломона» и специально параллелям между ними и Евангелием от Иоанна посвящена ранняя, учебная работа Н. В. Пигулевской «”Оды Соломона” в их связи с Евангелием от Иоанна». Эта работа, а также комментарий к Одам и статья, озаглавленная «К исследованию вопроса об авторе 4-го Евангелия», были написаны между 1919 и 1921 гг. (в эти годы Н. В. Пигулевская, окончив Бестужевские курсы, проходила подготовку к преподавательской деятельности и занималась восточными языками на восточном факультете Петроградского университета), никогда не публиковались и хранятся в Санкт-Петербурге в рукописном отделе БАН. В своей оценке Од Н. В. Пигулевская, следуя за Гарнаком, полагает, что «”Оды Соломона” в основе своей – иудейский памятник, интерполяции кот[орого] в большинстве случаев легко отличимы, сделаны христианской рукой, сравнительно более позднего времени, т. к. они связаны уже с известным догматическим развитием мысли» («Оды Соломона» в их связи с Евангелием от Иоанна. ОР БАН, фонд 1036, опись 1, ед. хр. 1, лист 24). Эта позиция определила следующую характеристику многочисленных сближений между Одами и Евангелием от Иоанна: «Это один из самых ярких примеров того, до какой степени творческий дух может творить разное из тех же понятий, и из тех же самых слов» (там же, лист 25).
[Закрыть]. Оригинальный язык Од, по оценке большинства ученых, сирийский. Именно сирийский текст Од обнаруживает игру слов, прекрасный поэтический стиль, а также характерные для семитской поэтики аллитерации, ассонансы и метрику. Автор либо обращенный иудей, либо христианин из язычников, испытавший значительное влияние иудейской мысли.
«Оды Соломона» представляют богатый и исключительный по своей важности материал по раннехристианскому богословию. Являясь сборником поэтических гимнов, они не содержат систематично и последовательно изложенного учения. В то же время в Одах затрагиваются многочисленные богословские темы, такие как: спасение, благодать, бессмертная жизнь, слово, премудрость, и многие другие. Через весь сборник проходит тема богопознания, которая раскрывается с потрясающей непосредственностью, как единение во взаимной любви.
Не смог бы я любить Господа,
Если бы Он не любил меня.
Кто способен познать любовь,
Если не тот, кто любим?
……………
Слит я [с Ним], ибо обрел возлюбивший Любимого,
И, любя Того, Кто есть Сын, я и сам буду сын, —
читаем мы в первой из сохранившихся по-сирийски од. Но и в последней, 42-й оде мы слышим все тот же гимн любви Жениха и невесты:
Я пребуду с теми,
Кто любит Меня.
……………
Я воскрес и пребываю с ними
И я буду вещать их устами.
……………
Я возложил на них иго Своей любви.
Как рука жениха на невесте,
Так иго Мое на тех, кто знает Меня.
И как брачный шатер, который распростерт над возлюбленными,
Так любовь Моя над теми, кто верит в Меня.
Вся эта сокровищница религиозного опыта еще ждет своего православного осмысления. Надеемся, что настоящая публикация Од Соломона привлечет внимание к этому почти неизвестному у нас памятнику и позволит лучше понять историю становления раннехристианской мысли.
Наш перевод выполнен c сирийского языка по изданию J. H. Charlesworth, Odes of Solomon, Oxford, 1973.
Ода 3 [11]11
1-ая, 2-ая и начало 3-ей оды по-сирийски не сохранились, см. вступление.
[Закрыть]
1. …………………………….
……………….я облачаюсь.
2. Но члены Его при Нем,
И с ними я сопряжен, и Он воспламеняет[12]12
ܡܚܒ воспламеняет, любит.
[Закрыть] меня.
3. Не смог бы я любить Господа,
Если бы Он не любил меня.
4. Кто способен любовь распознать,
Если не тот, кто любим?
5. Возгораюсь я любовью[13]13
ܡܚܒ см. прим. 12.
[Закрыть] к Возлюбленному, и любит Его душа моя,
И где место покоя Его, там также и я.
6. Я не буду отвержен[14]14
ܢܘܟܪܝܐ чужеземец, чужой, отчужденный, отверженный. Возможно, что автор Од желает сказать, что на месте покоя Его (см. 3:5) он не будет подобно чужеземцу.
[Закрыть],
Ведь зависти нет у Господа Всевышнего и Милосердного.
7. Слит[15]15
ܐܬܡܙܓܬ досл. смешан; от ܡܙܓ смешивать, в особенности смешивать вино с водой, что придает дополнительное значение: Я смешен (сорастворен) С Ним, как вода с вином.
[Закрыть] я [с Ним], ибо обрел возлюбивший Любимого,
И, любя Того, Кто есть Сын, я и сам буду сын.
8. Тот же, кто соединится с Бессмертным,
Также будет бессмертен.
9. И кто насладится Жизнью
Пребудет живущим.
10. Вот неложный Дух Господа,
Который научает людей, да ведают стези Его.
11. Вразумитесь, познайте и пробудитесь.
Аллилуйя.
Ода 4
1. Никто не изменит, Боже мой, место святое Твое,
Не изменит и не поставит на месте ином,
2. Ибо не властен на то.
Ведь святилище Свое Ты замыслил прежде чем создал пространство[16]16
ܐܬܪܘܬܐ досл. места, районы, пространства; Pl. от ܐܬܪ.
[Закрыть].
3. Древнее не [может] претерпеть изменения от того, что младше[17]17
ܒܨܝܪܝܢ ܡܢܗ досл. меньше его.
[Закрыть] его.
Ты дал сердце Свое, Господи, верующим в Тебя.
4. Никогда Ты не останешься праздным
И не пребудешь бесплодным.
5. Поэтому один час веры в Тебя
Превосходит все дни и годы.
6. Кто же, облачившись Твоей благодатью, будет отвержен[18]18
ܢܬܛܠܡ вар. исчезнет, погибнет.
[Закрыть]?
7. Ибо вот печать Твоя известна,
И известны ей Твои творенья.
8. Ею держатся Твои силы,
И ею облачаются избранные архангелы.
9. Ты сподобил[19]19
ܝܗܒܬ досл. Ты дал (нам).
[Закрыть] нас приобщения к Себе:
Не так, что Ты нуждаешься в нас,
Но мы нуждаемся в Тебе.
10. Окропи нас Своим окроплением
И открой нам Свои обильные источники,
изливающие нам молоко и мед.
11. Нет у Тебя сожаления,
Чтобы сожалеть об обещанном,
12. Ведь конец открыт перед Тобой.
13. То, что Ты дал, Ты дал даром,
И [никогда] обратно не отнимешь и не возьмешь его.
14. Вот все, как Богу, открыто Тебе,
И от начала творения[20]20
ܡܢ ܒܪܫܝܬ досл. от «в начале». ܒܪܫܝܬ в начале — первое слово Книги Бытия, здесь указывает на начало творения.
[Закрыть] было устроено перед Тобой.
15. Ты, Господи, сотворил все.
Аллилуйя.
Ода 5
1. Хвалу приношу Тебе, Господи,
Ибо люблю я Тебя.
2. Всевышний, Ты не оставишь меня,
Ибо надежда моя Ты.
3. Даром обрел благодать Твою,
Жив буду ею.
4. Приступят преследующие меня, но не увидят меня.
5. Облако мрака падет на глаза их,
И веянье тьмы помрачит их.
6. Да не будет им свет, да не узрят
И не схватят меня.
7. В язву пусть станет [им] умысел их,
И исхищренное ими пусть обратится на головы их.
8. Ибо они замыслили коварство,
Но не вышло у них[21]21
ܘܠܐ ܗܘܬ ܠܗܘܢ досл. но не было (стало) им.
[Закрыть].
9. Приуготовились лукаво
Но [все] оказалось тщетным[22]22
ܘܐܫܬܟܚܘ ܟܕ ܣܪܝܩܝܢ досл. но оказались тщетными.
[Закрыть].
10. Ведь на Господа упованье мое,
Не устрашусь.
11. Потому что Господь – спасенье мое,
Не убоюсь.
12. Как венец на главе Он моей,
Не пошатнусь.
13. Если весь мир[23]23
ܟܠܡܕܡ досл. все, всякая вещь
[Закрыть] поколеблется,
Устою я.
14. Если исчезнет мир видимый[24]24
ܡܕܡ ܕܡܬܚܙܐ досл. вещь, нечто видимое.
[Закрыть],
Не умру я.
15. Потому что со мною Господь,
А я с Ним.
Аллилуйя.
Ода 6
1. Как дыхание ветра[25]25
В этом месте рукопись, используемая Харрисом, имеет повреждение. Слово ܪܘܚܐ ветер, дуновение, дыхание, а также душа, дух (см. стих 2), которое мы переводим как дыхание ветра, восстанавливается с учетом сохранившегося конечного алефа, имеющего соединение справа, размера лакуны, вмещающей три буквы, и смыслового соответствия второму стиху, где также встречается слово ܪܘܚܐ.
[Закрыть] проходит через псалтырь,
И струны звучат[26]26
ܡܡܠܠܢ досл. говорят, вещают.
[Закрыть],
2. Так Дух Господа вещает в моих членах,
И я вещаю в любви Его.
3. Ибо Он уничтожает чуждое,
Так что все принадлежит Господу.
4. От начала так было,
И будет так до конца.
5. Ничто не воспротивится,
И ничто не восстанет против Него.
6. Умножил ведение Свое Господь,
И ревновал: да познается то, что Его благодатью было предано нам.
7. Он вручил нам славословие Своему имени,
Души наши славят Дух Святой Его.
8. Ибо вышел поток и обратился в реку великую и широкую,
И все увлек [за собой], истолок и принес к храму.
9. Не смогли удержать его ни плотины людские,
Ни умение тех, кто преграждает воду.
10. Но прошел он по лицу всей земли,
И все наполнил [собой].
11. Пили все жаждущие на земле,
И ослабла жажда и утолилась.
12. Ибо от Всевышнего дано это питье.
13. Блаженны служители этого питья,
Те, кто верен воде Его.
14. Она успокоила[27]27
ܐܢܝܚܘ они успокоили (Pl.) может быть согласованно со словом служители, однако более предпочтительным (см. стих 18 ) представляется вариант согласования со словом ܡܝܐ вода, которое в сир. имеет форму Pl.
[Закрыть] пересохшие губы
И воскресила ослабевшую волю.
15. Души, которые были близки к исходу,
Она удержала от смерти,
16. Ослабевшие[28]28
ܢܦܝܠܝܢ досл. упавшие.
[Закрыть] члены
Выпрямила и подняла,
17. Дала силу ногам[29]29
ܠܡܐܬܝܬܗܘܢ досл. идущему их.
[Закрыть] их
И свет глазам их,
18. Чтобы все познали себя в Господе
И жили водою живой и неиссякаемой[30]30
ܕܠܥܠܡ досл. которая во век.
[Закрыть].
Аллилуйя.
Ода 7
1. Как поток гнева на беззаконие,
Так поток радости о Возлюбленном,
И я непрестанно[31]31
ܕܠܐ ܟܠܝܢܐ досл. неудержимо, беспрепятственно.
[Закрыть] приношу от плодов Его.
2. Радость моя – Господь, и к Нему мое устремление.
Вот[32]32
ܗܕܐ досл. этот.
[Закрыть] путь мой прекрасен,
3. Ибо помощник мой Господь:
Он дал мне познать Себя в Своей простоте без зависти,
Потому что Его благость умалила Его величие.
4. Он уподобился мне[33]33
ܗܘܐ ܐܟܘܬܝ досл. был (стал) как я.
[Закрыть], чтобы я принял Его,
Стал[34]34
ܐܣܬܒܪ досл. он считался, полагался, показался.
[Закрыть] по виду[35]35
ܕܡܘܬܐ образ, вид, подобие.
[Закрыть] как я, чтобы мне облечься в Него.
5. Я не затрепетал, когда увидел Его,
Потому что Он Сам излил на меня [Свою] милость[36]36
ܚܢܢܝ досл. помиловал меня.
[Закрыть].
6. Уподобился мне по природе[37]37
ܟܝܢܐ природа, существо, сущность.
[Закрыть], чтобы мне постичь Его
И моему образу[38]38
ܨܘܪܬܐ образ, форма, фигура.
[Закрыть], чтобы я не отвратился от Него.
7. Отец[39]39
ܐܒܐ отец; метаф. начало, см. 7:11.
[Закрыть] познания
Есть Слово знания.
8. Тот, Кто сотворил премудрость,
Мудрее Своих творений[40]40
ܥܒܕܘܗܝ вар. Своих рабов.
[Закрыть].
9. И Тот, Кто сотворил меня до того, как я пришел в бытие[41]41
ܥܕ ܠܐ ܐܗܘܐ досл. до того, как меня еще не было.
[Закрыть],
Знал, что я сделаю, когда приду в бытие.
10. Поэтому Он помиловал меня по множеству Своей милости
И сподобил[42]42
ܝܗܒ досл. дал.
[Закрыть] меня молиться Ему и приобщаться к Его жертве[43]43
ܘܐܘܒܠ ܡܢ ܕܒܚܬܗ досл. и получать от Его жертвы.
[Закрыть].
11. И хотя только Он пребывает нетленен —
Завершение веков и их Отец —
12. Он соизволил[44]44
ܝܗܒ ܠܗ досл. дал Себе.
[Закрыть] явиться к Своим,
Чтобы они познали Создавшего их,
И не полагали, что они произошли сами по себе.
13. Он проложил путь к познанию,
Распростер его в ширину и в длину и довел до полного совершенства.
14. Он положил на нем следы Своего света,
И протянулся[45]45
ܘܗܠܟܬ досл. и он [т.е. путь] прошел; возможно прочтение: и я прошел.
[Закрыть] [тот путь] от начала и до конца.
15. От Сына, приняв служенье,
Упокоился в Нем,
16. И ради [явленного] Им искупления будет содержать все
И будет познаваться Своими святыми[46]46
ܒܩܕܝܫܘܗܝ вар. в Своих святых.
[Закрыть] Всевышний.
17. Дабы возвестить тем, кто воспевает[47]47
ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܙܡܘܪܐ досл. которые имеют песни (пришествия Господа).
[Закрыть] пришествие Господа,
Чтобы они выходили навстречу Ему, и воспевали Его
под Его многоголосую псалтырь с радостью.
18. Будут ходить перед Ним зрячие,
И предстанут пред Ним.
19. Будут славить Господа в любви Его
Потому что Он близок и всевидящ.
20. Ненависть удалится от земли
И будет потоплена вместе с завистью.
21. Неведение же исчезнет,
Потому что придет познание Господа.
22. Да поют воспевающие благодать Господа Всевышнего,
И пусть принесут в жертву свои песнопения.
23. Словно день будет их сердце,
И как величие великолепия Господа – звуки их голоса.
24. Не будет ни одной души,
Пребывающей в неведении и в безмолвии.
25. Ибо Он дал уста Своему творению,
Чтобы оно, раскрыв со гласом к Нему уста [свои],
Прославило Его.
26. Исповедайте Его могущество,
И возвещайте Его благодать.
Аллилуйя.
Ода 8 [48]48
В первой половине оды – слова автора, во второй половине – Христа. Подобное встречается и в других одах.
[Закрыть]
1. Откройте, откройте ваши сердца для ликования о Господе,
И пусть умножится ваша любовь от сердца и до уст.
2. Чтобы принести плоды Господу – святую жизнь,
И вещать неусыпно в Его свете.
3. Поднимитесь и встаньте
Те, что некогда были согбенны.
4. Возвещайте, бывшие прежде в молчании,
Ибо отверзлись ваши уста.
5. Те, что были отвержены, отныне возвысились,
Ибо возвысилось ваше оправдание[49]49
ܙܕܝܩܘܬܗܘܢ вар. ваша праведность.
[Закрыть].
6. Истинно[50]50
ܓܝܪ вар. ибо, ведь, действительно.
[Закрыть], рука[51]51
ܝܡܝܢܗ досл. десница.
[Закрыть] Господа с вами,
И Он есть ваш помощник.
7. Уготован вам мир,
Прежде чем наступит сражение.
8. Послушайте слово истины,
И примите ведение Всевышнего.
9. Не способна ваша плоть познать то, что Я буду говорить вам,
И одеяние ваше, что Я покажу вам.
10. Сохраняйте тайну[52]52
ܐܪܙܝ вар. Мое таинство.
[Закрыть] Мою, те, кто хранимы ею,
Сохраняйте веру в Меня, те, кто хранимы ею.
11. Познавайте Меня[53]53
ܕܥܘ ܝܕܥܬܝ досл. познавайте знание Мое (ведение Меня).
[Закрыть], те, кто воистину знает меня,
Любите меня[54]54
ܪܘܚܡܘܢܝ ܒܚܘܒܐ досл. любите Меня любовию.
[Закрыть], те, кто любит.
12. Не отвращу Я лица Своего от Своих,
Потому что Я знаю их.
13. И еще до того, как они появились
Я уже познал их,
И печатью отметил их лица.
14. Я укрепил их члены
И приготовил для них Свои сосцы,
Чтобы пили они молоко святое Мое и в нем обрели бы жизнь.
15. Благоволил Я к ним,
И не буду посрамлен Я из-за них.
16. Ведь они – Мое творение
И сила моих помышлений.
17. Кто же противостанет Моему творению,
Или кто не покорится им.
18. Восхотев, Я образовал [их] ум и сердце —
Мои они!
И одесную Себя Я поставил Своих избранников.
19. Правда Моя шествует перед ними,
И они не отступят от Моего имени,
Потому что оно с ними.
20. Постоянно молитесь[55]55
ܒܥܘ ܘܐܣܓܘ досл. молитесь (просите) и умножайте, т. е. молитесь больше, чаще.
[Закрыть]
И неизменно пребывайте в любви к Господу,
21. Возлюбленные Возлюбленным,
И те, кто хранимы Живущим,
Спасаемые [от смерти] Тем, Кто был спасен.
22. И вы будете нетленны[56]56
ܕܠܐ ܚܒܠܐ нетленно, неуничтожимо, необоримо, непорочно.
[Закрыть] во все века,
Во имя Отца вашего.
Аллилуйя.
Ода 9
1. Откройте ваши уши,
И я возвещу вам
2. (Придайте себя мне,
И я придам себя вам)
3. Слово Господа и Его пожелания,
Святой замысел, что положил Он о Своем Христе.
4. Ведь в [исполнении] воли Господа – ваша жизнь,
Постижение Его[57]57
ܬܪܥܝܬܗ вар. постижение (разумение) ее (т. е. воли Господа).
[Закрыть] – жизнь вечная,
И конец ваш – нетленье.
5. Обогатитесь Богом Отцом
И приимите познание Всевышнего,
Укрепляйтесь и спасайтесь Его благодатью.
6. Вот, праведники Его, я благовествую вам мир,
И все слышащие не падут в бою,
7. Познавшие Его не погибнут,
И те, кто примут [Его], не устыдятся.
8. Истина есть вечный венец —
Блаженны те, кто возложили его на свои головы —
9. [Венец из] драгоценных камней[58]58
ܟܐܦܐ досл. камень (Sn.).
[Закрыть],
Так что войны были за [этот] венец.
10. Но праведность[59]59
ܙܕܝܩܘܬܐ вар. оправдание (в качестве спасительного благодеяния Господа).
[Закрыть], взяв его,
Вручила его вам.
11. Возложите венец в истинном завете с Господом,
И все победившие будут записаны в Его книгу.
12. Ведь их книга есть ваша победа,
Что зрит вас перед собой и желает, чтобы вы спаслись.
Аллилуйя.
Ода 10
1. Господь направил мои уста Своим словом,
И открыл мое сердце Своим светом.
2. Он вселил в меня Свою бессмертную жизнь,
И сподобил меня[60]60
ܘܝܗܒ ܠܝ досл. и дал мне.
[Закрыть] возвещать плод Своего мира,
3. Чтобы обратить души желающих прийти к Нему,
И пленить [их] добрым пленом ради свободы.
4. Я окреп, стал сильным и пленил мир,
И [это] было со Мной во славу Всевышнего Бога Отца Моего.
5. Собрались вместе народы, которые были рассеяны,
Но в любви Своей [к ним] Я не осквернился,
Потому что они исповедали Меня в вышних.
6. Следы света легли на их сердце.
Они ходили Моею жизнью и спаслись,
И стали Моим народом во веки веков.
Аллилуйя.
Ода 11
1. Было обрезано мое сердце, и показался цветок его,
Благодать проросла в нем,
И оно принесло плоды Господу.
2. Ибо Всевышний обрезал меня Своим Святым Духом,
Он открыл перед Собой мое нутро,
И исполнил меня Своей любовью.
3. Во спасение было мне обрезание от Него,
И я устремился в путь с Его миром
[Устремился] по пути истины.
4. От начала и до конца
Воспринял я ведение Его,
5. И был утвержден на скале истины,
Там, где Он поставил меня.
6. Вода говорящая приблизилась к моим губам
Из источника Господня не завистно.
7. И я пил и опьянел
От воды живой и бессмертной.
8. Но опьянение мое не было безрассудно,
я, оставив [все] тщетное,
9. Обратился к Всевышнему Богу,
И обогатился Его даром.
10. Я оставил безумие, обитающее на земле,
Совлекся его и сбросил с себя.
11. И Господь обновил меня Своим одеянием
И овладел мною Своим светом.
12. Он дал мне свыше необоримый[61]61
ܕܠܐ ܚܒܠܐ досл. нетленный.
[Закрыть] покой,
И я стал как земля цветущая и веселящаяся о своих плодах[62]62
ܘܪܘܙܐ ܒܦܐܪܝܗ вар. и обильно плодоносящая.
[Закрыть].
13. А Господь был как солнце
Над лицом земли.
14. Он просветил мои глаза,
Лицо мое покрылось росою,
15. Дыхание мое усладилось
Сладчайшим благоуханием Господа,
16. И Он ввел меня в Свой рай,
Туда, где изобилие сладости Господней.
17. Тогда склонился я перед Господом, чтобы воздать хвалу Ему[63]63
ܡܛܠ ܬܫܒܘܚܬܗ досл. ради славы (хвалы) Его.
[Закрыть],
18. И сказал: Блаженны, Господи,
Насажденные в земле Твоей,
Те, у кого есть место в раю Твоем,
19. Произрастающие посреди Твоей поросли[64]64
ܒܡܘܥܝܬܐ ܕܐܝܠܢܝܟ досл. в поросли Твоих деревьев.
[Закрыть] —
Они перешли от тьмы к свету.
20. Вот прекрасны все работники Твои,
Которые творят добрые дела
И отвращаются от зла к Твоей сладости.
21. Они отвергли от себя горечь древесного сока[65]65
ܡܪܪܐ ܕܐܝܠܢܐдосл. горечь деревьев.
[Закрыть],
Когда были посажены на Твоей земле.
22. И все было по Твоему произволению[66]66
ܫܪܟܢܐ обычно переводится как остаток, но однокоренное ܫܪܟܐ имеет значение результат, тенденция. В греч. варианте стоит ΩΣ ΤΟ ΘΕΛΗΜΑ ΣΟΥ по Твоей воле.
[Закрыть].
Вечная память верным рабам Твоим.
23. Ибо много места в раю Твоем,
И нет в нем ничего праздного,
Но все исполняется плодами.
24. Слава Тебе, Боже, вечная райская сладость[67]67
Выражение ܒܘܣܡܐ ܕܒܦܪܕܝܣܐ ܕܠܥܠܡ, которое мы передаем как вечная сладость рая, может иметь также значение сладость вечного рая.
[Закрыть].
Аллилуйя.
Ода 12
1. Он наполнил меня словами истины,
Чтобы я поведал о Нем.
2. Как поток воды, течет из уст моих истина,
И губы мои являют плоды Его.
3. Он умножил во мне Свое познание,
Ибо уста Господа – истинное слово
И врата Его света.
4. Всевышний положил[68]68
ܝܗܒ досл. дал.
[Закрыть] его[69]69
Т. е. слово.
[Закрыть] в Своих веках —
Толкователях великолепия Его,
Глашатаях славы Его,
Исповедниках помышления Его,
Благовестниках замысла Его,
И наставниках дел Его.
5. Ибо легкость слова неизреченна,
А изречение его легко и остро,
И нет предела его шествию.
6. Оно никогда не падает, но стоит неизменно,
И никто не узнает ни его схождения, ни его пути.
7. Его действие соответствует его замыслу[70]70
ܣܘܟܝܐ выражение, проявление; т. е. действие слова соответствует тому, о чем оно заявляет, возглашает.
[Закрыть],
Ибо оно есть свет и сияние смысла.
8. Им вещали друг ко другу века.
Благодаря слову явились те, кто были немы.
9. От него произошли любовь и согласие[71]71
ܫܘܝܘܬܐ
[Закрыть].
И они возвещали друг другу, что было с ними.
10. От слова они пришли в движение[72]72
ܐܙܕܩܬܘ досл. получили толчок, побуждение.
[Закрыть],
И познали Того, Кто создал их,
Потому что пребывали в согласии.
11. Это уста Всевышнего вещали им,
И через них устремилось истолкование Его[73]73
ܡܦܫܩܢܘܬܗ
[Закрыть].
12. Скиния же слова – Сын Человеческий[74]74
ܒܪ ܐܢܫܐ вар. человек.
[Закрыть],
А истина Его есть любовь.
13. Блаженны те, кто уразумели всё таким образом,
И познали Господа в Его истине.
Аллилуйя.
Ода 13
1. Вот Господь есть наше зеркало!
Откройте глаза, и увидьте их в Нем.
2. Познайте, каковы ваши лица,
И возвещайте хвалу Его Духу.
3. Сотрите краску[75]75
В рукописи ܨܝܕܬܐ ловля, охота, добыча; вероятно, изначально стояло ܨܝܪܬܐ пасс. прич. ж. р. нарисованное, накрашенное.
[Закрыть] с ваших лиц,
Возлюбите святость и облекитесь в нее.
4. И вы будете без порока[76]76
ܕܠܐ ܚܒܠܐ досл. нетленно.
[Закрыть] пребывать с Ним всегда.
Аллилуйя.
Ода 14
1. Как глаза сына [обращены] к своему отцу,
Так мои глаза всегда к Тебе, Господи.
2. Потому что у тебя сосцы, питающие меня, и мое наслаждение.
3. Господи, не отврати от меня Свою милость,
И не отними от меня Свою благость.
4. Всегда[77]77
ܒܟܠܙܒܢ досл. во всякое время.
[Закрыть] простирай ко мне, Господи, Твою руку[78]78
ܝܡܝܢܟ досл. Твою десницу.
[Закрыть],
И веди меня[79]79
ܘܡܕܒܪܢܐ ܗܘܝ ܠܝ досл. будь мне путеводителем.
[Закрыть] до конца по Твоей воле.
5. Благоугожду перед Тобой ради славы Твоей,
И за имя Твое буду избавлен от зла.
6. Да пребудет, Господи, со мной Твой покой
И плоды Твоей любви.
7. Научи меня песнопениям Твоей истины,
Чтобы я принес[80]80
ܕܐܥܒܕ досл. чтобы я сделал.
[Закрыть] плоды в Тебе.
8. Открой мне псалтырь Твоего Святого Духа,
Чтобы всеми песнями я восхвалял Тебя, Господи.
9. Ты воздашь мне по множеству милости Твоей,
Поспеши исполнить наши прошения.
10. Ведь Ты разрешаешь[81]81
ܡܨܐ досл. преодолеваешь.
[Закрыть] все наши нужды.
Аллилуйя.
Ода 15
1. Подобно тому как солнце – радость для ожидающих дня,
Так радость моя – Господь,
2. Потому что только Он мое Солнце.
Его лучи воскрешают меня,
А Его свет прогоняет всякую тьму с моего лица.
3. В Нем я обрел глаза,
И увидел Его святой день.
4. У меня появились уши,
И я услышал Его истину.
5. У меня появилась мысль познающая[82]82
ܡܚܫܒܬܐ ܕܝܕܥܬܐ досл. мысль познания, ведения.
[Закрыть] [Бога],
И я наслаждался Им.
6. Я оставил путь заблуждения,
Пошел к Нему и получил от Него спасение не завистно:
7. По дару Своему Он дал мне,
И по множеству благости Своей сотворил меня.
8. Я облекся в нетление Его именем,
А тленье сложил [с себя] Его благодатию.
9. Смерть разрушилась перед моим лицом,
И ад упразднен моим словом.
10. Взошла на господней земле бессмертная жизнь,
И познали ее верующие в Него.
Она сполна[83]83
ܕܠܐ ܚܘܣܪܢܐ досл. без недостатка.
[Закрыть] дана всем уповающим на Него.
Аллилуйя.
Ода 16
1. Подобно тому, как дело пахаря – пашня[84]84
ܩܩܢܐ соха, лемех.
[Закрыть],
А дело кормчего – управление кораблем,
Так мое дело – песнь Господу со славословиями.
2. Мое искусство и мое служение – славословия Ему,
Потому что Его любовь напитала мое сердце,
И до самых губ моих Он извел плоды Свои.
3. Ибо любовь моя – Господь,
Поэтому я буду воспевать Его.
4. Поистине[85]85
ܓܝܪ вар. ибо, ведь, действительно.
[Закрыть], я делаюсь крепче, когда я славлю Его[86]86
ܒܬܫܒܚܬܗ досл. Его славословиями.
[Закрыть],
И вера моя в Него.
5. Отверзу свои уста,
И Его Дух будет возвещать через меня
Славу Господа и великолепие Его,
6. Дело рук Его
И творение перстов Его,
7. Множество милости Его,
И силу слова Его.
8. Слово же Господа различает незримое,
И мысль Его – неправду.
9. Ибо видит глаз дела Его,
И слышит ухо замысел Его.
10. Он разостлал землю,
И поместил воду в море.
11. Он распростер небо,
И установил звезды.
12. Он воздвиг и устроил творенье,
И упокоился от дел Своих.
13. А все сотворенное бежит своим путем,
И совершает дела свои,
И не может остановиться и прекратить [их].
14. Силы подчиняются Его слову:
15. Солнце – сокровищница света,
И ночь – сокровищница тьмы.
16. Ибо Он сотворил солнце, чтобы день был светел,
А ночь наводит тьму на лицо земли.
17. Они сменяют[87]87
ܩܘܒܠܗܘܢ досл. их преемственность.
[Закрыть] друг друга,
И возвещают великолепие Божие.
18. И нет ничего вне Господа,
Потому что Он был прежде, чем все пришло в бытие[88]88
ܡܢ ܩܕܡ ܕܟܠ ܢܗܘܐ досл. прежде, чем все стало.
[Закрыть].
19. Века произошли Его словом
И помышлением Его сердца.
20. Слава и хвала Его имени.
Аллилуйя.




























