355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аристофан » Лягушки » Текст книги (страница 2)
Лягушки
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:16

Текст книги "Лягушки"


Автор книги: Аристофан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Эписодий второй

Из бокового прохода на орхестру вбегает в ярости торговка. За ней другая.

Первая торговка

 
Платана, эй, беги, держи! Мошенник тут,
Ввалившийся намедни в нашу лавочку
И дюжину сожравший калачей.
 

Вторая торговка

 
Ну да!
Он – этот самый.
 

Обе накидываются на Диониса, наряженного Гераклом.

Ксанфий

(в сторону, со злорадством)

 
Попадет кому-то здесь!
 

Первая торговка

 
Стащил он двадцать пять кусков говядины
По три гроша кусок.
 

Ксанфий

(в сторону)

 
Побьют кого-нибудь!
 

Первая торговка

 
И чесноку без счета.
 

Дионис

 
Брешешь, женщина!
Не знаешь, что болтаешь.
 

Первая торговка

 
Туфли на ноги
Надел и думал, от меня укроешься?
Еще чего! Сельдей уж не считаю я.
 

Вторая торговка

 
Да, видят боги, а сыры зеленые!
Он проглотил их заодно с корзинами.
 

Первая торговка

 
Да, а когда потребовала денег я,
Он глянул дико, зарычал чудовищно.
 

Ксанфий

 
Его проделки, нрав его всегда таков.
 

Первая торговка

 
И вынул нож, прикинулся помешанным.
 

Вторая торговка

 
Ай-ай, ужасно!
 

Первая торговка

 
Мы же, перетрусивши,
Вбежали в сени и в сундук запрятались.
 

Вторая торговка

 
А он удрал, подстилки и мешки забрав.
 

Ксанфий

 
Его повадка! Что ж вы делать станете?
 

Первая торговка

 
Ступай, покличь сюда Клеона-пристава![50]50
  Клеон и Гипербол – вожди афинской демократии в начале последней четверти V в. до н. э., ко времени постановки «Лягушек» давно умершие, выступают и в подземном царстве как защитники торговцев и трактирщиков.


[Закрыть]

 

Вторая торговка

 
Ты ж, если повстречается, – Гипербола.
Уж мы его потешим!
 

Первая торговка

 
Пасть обжорная!
С какой охотой выбью я булыжником
Твои клыки, мое добро пожравшие.
 

Вторая торговка

 
А я бы в ров тебя, как падаль, сбросила.
 

Первая торговка

 
А я бы нож взяла и глотку взрезала,
Куда грудинку и рубцы запрятал ты.
Бегу, зову Клеона. Он сегодня же
Тебя облупит и ощиплет начисто.
 

Обе в бешенстве убегают.

Дионис

(ласково Ксанфию)

 
Пускай умру, коль не люблю я Ксанфия.
 

Ксанфий

 
Оставь, оставь! Все вижу, понимаю все,
Не буду больше я Гераклом!
 

Дионис

 
Миленький,
Не зарекайся!
 

Ксанфий

 
Как же называться вдруг
Алкмены сыном мне, рабу и смертному?
 

Дионис

 
Сердит ты, знаю. Что ж, сердись, ты прав, ты прав!
Ударь меня – тебя не трону пальчиком.
И если впредь тебя обижу чем-нибудь,
Пускай погибну с корнем, и жена, и с ней
Сиротки-детки, с ними Архидем-Бельмо.
 

Ксанфий

 
Я верю клятве. Принимаю договор.
 

Они снова переодеваются. Пантомима.

Второе полухорие

Антистрофа

 
Докажи теперь на деле,
Что недаром нарядился.
Снова неприступным будь,
Важным, чванным и надутым,
Вкруг поглядывай сердито,
Что ты бог, не забывай,
Раз уж нарядился богом.
Если струсишь, сковырнешься
Или сдуру маху дашь,
Снова тотчас же придется
На плечи поклажу взять.
 

Хор пляшет.

Ксанфий

(пляшет комический танец)

 
За советы вам спасибо.
Но и сам я умным вырос,
Раскумекал все я сам.
Если встретится удача,
Знаю, он захочет снова
Свой подарок отобрать.
Буду все-таки отважным,
Будет взгляд полыни злее,
Буду лих и буду смел.
Время настает. У двери
Шорох слышится и шум.
 

Эписодий третий

Вбегает Эак со стражею.

Эак

 
Скорей вяжите, бейте вора псиного!
Уж я его! Спешите!
 

Дионис

(в сторону, злорадно)

 
Кто-то влипнет здесь!
 

Ксанфий

 
К чертям, не подходите!
 

Эак

 
Он грозит еще?
 

(Страже.)

 
Эй-эй, Удав, эй, Дыба, эй, Ярыга, эй!
Сюда, сюда, хватайте распроклятого!
 

Стража с комическим остервенением накидывается на Ксанфия.

Дионис

 
Вот чудеса, еще и драться смеет он!
Нахал и вор вдобавок!
 

Эак

 
Возмутительно!
 

Дионис

 
Бессовестно и дерзко!
 

Ксанфий

(которого схватили и связали)

 
Зевс свидетель мне,
Пусть сдохну, если прежде приходил сюда
И обокрал тебя хотя бы на волос.
Постой, вот предложенье благородное.
Вот мой слуга.
 

(Указывает на Диониса.)

 
Бери его, пытай его![51]51
  Бери его, пытай… – Рабы в Афинах допрашивались под пыткой; если в результате истязания они теряли цену, тот, кто требовал их допросить, возмещал хозяину стоимость раба.


[Закрыть]

Вину мою докажет, так казни тотчас!
 

Эак

 
Но как пытать?
 

Ксанфий

 
По-разному: плетями бей.
Души, дави, на дыбу вздерни, жги, дери,
Крути суставы, можешь в ноздри уксус лить,
Класть кирпичи на брюхо. Можешь все! Прошу
Лишь об одном: не бей его былинкою!
 

Эак

 
Совет разумный. Если ж изувечу я
Раба на пытке, деньги возмещу сполна.
 

Ксанфий

 
Не надо денег, уводи, пытай его!
 

Эак

 
Пусть здесь он признается, на глазах твоих.
 

(Дионису.)

 
Снимай скорей поклажу! И смотри не смей
Ни слова лгать!
 

Дионис

 
Постойте! Запрещаю я
Меня пытать! Я – божество бессмертное!
А тронете – пеняйте на себя!
 

Эак

 
Ты что?
 

Дионис

(с великой торжественностью)

 
Я заявляю, что я – бог и бога сын.
Я – Дионис, а это – раб.
 

Эак

(Ксанфию)

 
Ты слышишь?
 

Ксанфий

 
Что ж?
Тем более его пытать вам следует.
Ведь если бог он, боли не почувствует.
 

Дионис

 
Ну, что же, богом ведь и ты зовешь себя?
Так почему же и тебя не выпороть?
 

Эак

 
Совет отличный!
 

Ксанфий

 
Тот же из обоих нас,
Кто первым перетрусит и вопить начнет
Под розгами, считай, что тот совсем не бог.
 

Эак

 
Я вижу сразу, человек достойный ты
И мыслишь справедливо. Раздевайтесь же!
 

Оба раздеваются и готовятся к пытке.

Ксанфий

 
Как испытаешь нас, по справедливости?
 

Эак

 
Отменно! Буду бить поочередно.
 

Ксанфий

 
Так.
 

Эак

 
Готовься!
 

Ксанфий

 
Погляди же, и не двинусь я.
 

Эак

(ударяет Ксанфия)

 
Ну, вот ударил.
 

Ксанфий

 
Да ничуть, свидетель Зевс!
 

Эак

 
Теперь того ударю.
 

(Бьет Диониса.)

Дионис

 
Ну, когда же ты?
 

Эак

 
Да я ж ударил!
 

Дионис

 
Не сморгнул и глазом я.
 

Эак

 
Загадка! Этого опять попробую.
 

(Бьет Ксанфия.)

Ксанфий

 
Чего ж ты медлишь?
 

(Кричит.)

 
Ай-ай-ай!
 

Эак

 
Что, ай-ай-ай?
Задело за живое?
 

Ксанфий

 
Нет, подумал я.
Когда ж Геракла празднества в Диомиях![52]52
  …празднества в Диомиях! – В деме Диомиях, недалеко от Афин, раз в пять лет справлялся праздник в честь Геракла. Во время войны сроки празднования были нарушены.


[Закрыть]

 

Эак

 
Вот муж благочестивый!
 

(Дионису.)

 
Твой черед теперь.
 

(Бьет его.)

Дионис

 
Ой-ой!
 

Эак

 
Что, больно?
 

Дионис

 
Всадников увидел я.
 

Эак

 
Чего ж ты плачешь?
 

Дионис

 
Чеснока нанюхался.
 

Эак

 
Ни чуточки не режет?
 

Дионис

 
Ни вот столечко!
 

Эак

 
Пора приняться сызнова за этого.
 

(Бьет Ксанфия.)

Ксанфий

 
Ай! ай!
 

Эак

 
А что?
 

Ксанфий

 
Занозу вынь, пожалуйста!
 

Эак

 
Ну и дела! Опять примусь за этого.
 

(Бьет Диониса.)

Дионис

 
Великий Феб![53]53
  Великий Феб!.. – стих принадлежит не Гиппонакту, а его современнику Ананию.


[Закрыть]
Владыка Дельф и Делоса![54]54
  Дельфы и Делос – главнейшие центры культа Аполлона.


[Закрыть]

 

Ксанфий

 
Ты слышишь, он от боли закричал.
 

Дионис

 
Отнюдь!
Мне просто ямбы Гиппонакта вспомнились.
 

Ксанфий

 
Не так сечешь. Под душку и в подвздошье бей!
 

Эак

 
Да, вижу.
 

(Ксанфию).

 
Поворачивайся передом!
 

(Лупит его.)

Ксанфий

 
О Посейдон!
 

Эак

 
Что, больно?
 

Ксанфий

 
Господин зыбей,
И скал эгейских, и седых глубин морских!
 

Эак

 
Клянусь Деметрой, разобрать не в силах я,
Кто бог из вас обоих. Так войдите в дом –
Пусть сам хозяин признает родню свою
И Персефона. Оба божества они.
 

Дионис

 
Благая мысль. Досадно лишь, что этого
Ты не придумал прежде, чем избить меня.
 

Все актеры уходят с орхестры, на которой остается хор. Музыка.

Парабаса

Первое полухорие

Ода

 
Муза, к святым хороводам приблизься,
На голос приди и услышь
Песни зов!
Глянь на великие толпы народа.
Мудрость в них
И высокий разум.
Ты достойнее славы, чем сам Клеофонт,
Болтун, на губах у него
В щебете темном и алом
Варварскую песню
Тянет ласточка, гостья фракийских трущоб.
Под стать соловью она стонет и плачет
О том, что погибнет
Муж на жеребьевке.
 

Хор пляшет.

Предводитель первого полухория

Эпиррема

 
Дело праздничного хора – город доброму учить
И давать совет разумный. Вот и мы вам говорим:
Уравнять должны вы граждан, снять с души тревожный страх.
Если кто и поскользнулся в хитрой Фриниха[55]55
  Фриних – один из руководителей олигархии четырехсот.


[Закрыть]
сети,
Оступившимся когда-то ныне помогите встать!
Случай дайте им загладить стародавнюю вину.
Говорим еще, бесчестьем граждан нечего казнить.
Стыд и срам! Рабов, однажды лишь сражавшихся в бою,
Как платейцев благородных, вы подняли до господ.
(Впрочем, этого нимало не хотим мы осудить.
Нет же, хвалим, только это вы и сделали с умом.)
Все же тех, кто с вами рядом воевал не раз, не два,
Чьи отцы за город бились, кто вам кровная родня,
Старую одну невзгоду им вы ставите в вину!
Нет, злопамятство оставьте, по природе вы мудры.
Всех, кто близок нам, кто в битву рядом с нами выйти рад,
С них бесчестие мы снимем, званье граждан возвратим,
А побрезгуете просьбой, чванно стороной пройдя,
Вас, родной доведших город до пучины черных бед,
Умными и мудрецами впредь не будем мы считать.
 

Второе полухорие

Антода

 
Если умен я и правильно вижу
Людскую судьбу и людской
Злой конец,
Этот Клиген, коротыш, обезьяна,[56]56
  Клиген – лицо более не известное.


[Закрыть]

Вор негодный,
Всем надоевший,
Этот банщик проклятый,
Владыка золы,
Земли кимолийской,[57]57
  Земля кимолийская – известняк с большим содержанием натрия, добывавшийся на острове Кимолосе (Киклады).


[Закрыть]
песка,
Щелочи, шаек, мочал
И грязных обмылков,
Не проживет уже долго. И вот почему:
Он мира не любит
И ходит с дубинкою всюду, чтоб одежек
Вор с него не сдернул.
 

Хор пляшет.

Предводитель второго полухория

Антэпиррема

 
Часто кажется, что город граждан и сынов своих,
И достойных и негодных, ценит совершенно так,
Как старинную монету и сегодняшний чекан.[58]58
  …сегодняшний чекан. – Аристофан сравнивает новых вождей радикальной демократии с монетами нового чекана, изготовленными с большой примесью меди.


[Закрыть]

Настоящими деньгами, неподдельными ничуть,
Лучшими из самых лучших, знаменитыми везде
Среди эллинов и даже в дальней варварской стране,
С крепким, правильным чеканом, с пробой верной, золотой
Мы не пользуемся вовсе. Деньги медные в ходу,
Дурно выбитые, наспех, дрянь и порча, без цены.
Так и граждан благородных, славных домом и умом,
Справедливых, безупречных, убеленных сединой,
Выросших в хорах, в палестрах, знающих кифарный строй,
Их мы гоним, любим медных, чужеземцев и рабов,
Подлых и отродье подлых, ловких новичков из тех,
Кто на виселицу прежде пригодился бы едва.
Хоть сейчас-то измените свой обычай вы, глупцы,
Верьте тем, кто стоит веры, сразу все похвалят вас.
Если ж и случится злое, так не попусту, не зря,
А на дереве хорошем и повеситься не жаль.
 

Эписодий четвертый

Из дверей выходят Эак и Ксанфий.

Эак

 
Свидетель Зевс, мужчина благороднейший
Хозяин твой.
 

Ксанфий

 
Еще б не благороднейший!
Ему бы только пьянствовать и девок мять!
 

Эак

 
А странно, что тебя не изувечил он,
Когда ты, раб, назвал себя хозяином.
 

Ксанфий

 
Попробовал бы только!
 

Эак

 
Это сказано,
Как слугам подобает. Так и я люблю.
 

Ксанфий

 
Ты любишь?
 

Эак

 
Да, себя царем я чувствую,
Чуть выбраню исподтишка хозяина.
 

Ксанфий

 
А любишь ты ворчать, когда посеченный
Идешь к дверям?
 

Эак

 
Мне это тоже нравится.
 

Ксанфий

 
А суетиться попусту?
 

Эак

 
Еще бы нет!
 

Ксанфий

 
О Зевс рабов! А болтовню хозяйскую
Подслушивать?
 

Эак

 
Люблю до сумасшествия!
 

Ксанфий

 
И за дверьми выбалтывать?
 

Эак

 
И как еще!
Мне это слаще, чем валяться с бабою.
 

Ксанфий

 
О Феб! Так протяни мне руку правую,
И поцелуй, и дай поцеловать тебя!
 

Нежные объятия. Во дворце слышится шум.

 
Но ради Зевса, во плетях нам общего,
Скажи мне, это что за крик ужаснейший
И ругань?
 

Эак

 
Еврипид с Эсхилом ссорятся.
 

Ксанфий

 
Да ну?
 

Эак

 
Дела, дела пошли великие.
Средь мертвецов восстанье небывалое!
 

Ксанфий

 
А что?
 

Эак

 
Закон старинный установлен здесь
Для всех искусств, могучих и прославленных:
Кто всех сильней и выше в мастерстве своем,
Тем в Пританее угощенье дарится[59]59
  …тем в Пританее угощенье дарится… – Аристофан переносит в подземное царство обычаи афинян: граждане, оказавшие важные услуги государству, получали право бесплатно обедать в Пританее – помещении дежурной секции Совета пятисот.


[Закрыть]

И трон с Плутоном рядом.
 

Ксанфий

 
Понимаю все.
 

Эак

 
Когда другой придет, сильнее прежнего,
Соперники в искусстве состязаются.
 

Ксанфий

 
Эсхила что ж так сильно опечалило?
 

Эак

 
Трагическим престолом он давно владел,
Как величайший мастер.
 

Ксанфий

 
Ну, и что ж теперь?
 

Эак

 
Когда сошел под землю Еврипид, собрал
Вокруг себя воров он и налетчиков,
Отцеубийц, грабителей и взломщиков –
Их в преисподней множество. Наслушавшись
Словечек ловких, доводов и выдумок,
Они взбесились и мудрейшим мастером
Его признали. Возгордившись, занял он
Эсхила трон.
 

Ксанфий

 
Его избили до крови?
 

Эак

 
Ничуть! Народ судилища потребовал,
Чтобы решить, кто в мастерстве искуснее.
 

Ксанфий

 
Вот негодяи!
 

Эак

 
И какие! Подлые!
 

Ксанфий

 
Но разве не нашел Эсхил союзников?
 

Эак

 
Людей немного честных на земле и здесь.
 

Ксанфий

 
А что ж Плутон намерен предпринять теперь?
 

Эак

 
Велел он к состязанию готовиться
И к тяжбе из-за трона.
 

Ксанфий

 
Почему, скажи,
Престола и Софокл себе не требовал?
 

Эак

 
И не подумал даже. Снизойдя в Аид,
Поцеловал Эсхила он и руку дал,
И тот его на троне посадил с собой.
Теперь же обещал он (Кледемид сказал)[60]60
  Кледемид – лицо более не известное.


[Закрыть]

Быть очередным. Если победит Эсхил,
Не тронется он с места. Если ж нет, тогда
Он с Еврипидом вступит в состязание.
 

Ксанфий

 
Когда ж начало?
 

Эак

 
Скоро, Зевс свидетель мне.
Вот здесь, пред нами, совершится судьбище,
Здесь на таланты будут весить музыку.[61]61
  Талант – аттическая мера веса, около 26,2 кг.


[Закрыть]

 

Ксанфий

 
Они подвесят на безмен трагедию?
 

Эак

 
Они линейки вынесут, и гири слов,
И слитки изречений.
 

Ксанфий

 
Будут плиты лить?
 

Эак

 
И рычаги и клинья. Еврипид клялся,
Что по словечкам разберет трагедии.
 

Ксанфий

 
Я думаю, Эсхил ужасно сердится.
 

Эак

 
Как грозный бык взглянул он и нахмурил лоб.
 

Ксанфий

 
А кто ж судьею будет?
 

Эак

 
Много спорили.
Людей с рассудком не легко нигде найти,
К тому же брать афинян не хотел Эсхил.[62]62
  …брать афинян не хотел Эсхил. – Намек на версию, согласно которой Эсхил под конец жизни не поладил со своими соотечественниками и уехал в Сицилию, где и умер в 456 г. до н. э.


[Закрыть]

 

Ксанфий

 
Воров нашел бы много и налетчиков.
 

Эак

 
А остальные все – невежды круглые
В делах искусства. К твоему хозяину
Тут обратились. Он знаток художества.
Но в дом войдем! Где господа дерутся, там
Достаточно и нам перепадает слез.
 

Уходят в дом.

Хор

 
Желчью чудовищной здесь изойдет громоносный вития
В час, как увидит врага, наточившего едкие зубы
С острым оскалом. Тогда в исступленье и злобе
Завращаются глаза.
Спор шлемоблещущий вспыхнет словес, оперенных султаном,
С колкими стружками шустрых острот и с занозами мыслей
Хитрого мужа. Подымется он против силы
Конновздыбленных речей.
Всхолмив чудовищных косм золотую летучую гриву,
Страшно морщины стянув и насупив тяжелую складку,
Этот взревет и речений, окованных медью,
Исполинский вырвет вздох.
Тот же – расчетливый фокусник слов, изощренный искусник, –
Гибкий язык наточив, раскидает словечки, расщепит
Зычную бурю речей и запутает петли,
Губы ядовито сжав.
 

Эписодий пятый

В яростном споре входят Еврипид и Эсхил. С ними Дионис.

Еврипид

 
Не откажусь от трона, уговоры брось!
Я говорю, что в мастерстве сильней его.
 

Дионис

 
Эсхил, чего ж молчишь ты, иль не слышишь слов?
 

Еврипид

 
Сначала станет важничать. Ведь всякий раз
Чудачит точно так же он в трагедии.[63]63
  …чудачит точно так же он… – Намек на один из любимых художественных приемов Эсхила: действующее лицо, пораженное сильной скорбью, долго хранит молчание, прежде чем дать волю своим чувствам.


[Закрыть]

 

Дионис

 
Постой, дружок, не городи напраслину!
 

Еврипид

 
Его давно я знаю, раскусил давно.
Певца невежд, горластого, строптивого,
С безудержным, неистовым, безумным ртом,
Бахвала, витьеватого, трескучего.
 

Эсхил

 
Богини огородной порождение,[64]64
  Богини огородной порождение… – стих из Еврипида с заменой эпитета «морской» на эпитет «огородный».


[Закрыть]

Что ты сказать посмел мне! Попрошайка слов,
Тряпичников властитель и лоскутьев швец!
Не будешь рад отваге!
 

Дионис

 
Замолчи, Эсхил!
Не раздувай дыханье в жаркой ярости!
 

Эсхил

 
Отнюдь, сперва изобличу я этого
Творца уродов. Кто он? И насколько нагл?
 

Дионис

 
Овцу, овцу, рабы, ведите черную![65]65
  Овцу… ведите черную! – В жертву подземным богам приносили животных черной масти.


[Закрыть]

Грозит нагрянуть ураган чудовищный.
 

Эсхил

 
Изобретатель песенок изнеженных,
Любви развратной выдумщиц, ужо тебе!
 

Дионис

 
Замолкни, удержись, Эсхил почтеннейший!
А ты, несчастный Еврипид, покуда жив,
Беги от бури и от градобития,
Чтобы, метнув увесистым речением,
Не размозжил он темени и «Телефа»![66]66
  «Телеф» – недошедшая трагедия Еврипида, поставленная в 438 г. до н. э. Аристофан пародировал ее в «Ахарнянах» (ст. 440–457).


[Закрыть]

А ты, Эсхил, без ярости, но с кротостью
Доказывай, доказывай! Не дело ведь,
Чтоб трагики бранились, как разносчики.
Ты ж сразу вспыхнул, словно подожженный дуб.
 

Еврипид

 
Что до меня, готов я, не боясь ничуть,
Кусать и получать укусы, взвесив все:
Стихи и песни и костяк трагедии.
«Эола» и «Пелея» отдаю на суд,
И «Мелеагра», и, конечно, «Телефа».
 

Дионис

 
А ты что делать хочешь, говори, Эсхил?
 

Эсхил

 
Не препираться – вот мое желание.
Здесь не равны мы в споре.
 

Дионис

 
Почему ж это?
 

Эсхил

 
Моя со мной не умерла поэзия.
Его же – с ним скончалась, под рукой она.
Но если хочешь, будет пусть по-твоему!
 

Дионис

 
Сюда огня нам дайте и кропильницу.
Я помолюсь пред тем, как в состязании
Судить начну. Пусть будет мудр и прям мой суд.
А вы начните песню, восхвалите Муз.
 

Хор

 
Зевсовы дочери, чистые девы,
Музы, о дивные девять! Вы видите замысел смелый
Этих мужей, созидателей слов. Они ринутся в битву
Ярую, в споре сойдутся, метнутся в словесном ристанье.
Музы, явитесь и силу вселите
В страшную распрю речей,
Стружек словесных и кряжей стихов!
Мудрость вступила в великую битву. Час приходит.
 

Дионис

 
Вы оба помолитесь перед прением.
 

Эсхил

(торжественно)

 
Деметра-матерь, разум мой вскормившая,[67]67
  Деметра-матерь… – Эсхил обращается к Деметре как к покровительнице Элевсинских мистерий.


[Закрыть]

Твоих мистерий даруй мне достойным быть!
 

Дионис

(Еврипиду.)

 
Возьми и ты кропильницу, молись!
 

Еврипид

 
Готов!
Но я богам молюсь совсем особенным.
 

Дионис

 
Как? Собственным и нового чекана?
 

Еврипид

 
Да!
 

Дионис

 
Что ж! Помолись особым божествам своим!
 

Еврипид

 
Эфир, питатель мыслей, языка рычаг,
Со мною будь! Ищейки – ноздри чуткие,
Слова хватать и расщеплять позвольте мне!
 

Совершается жертвоприношение.

Агон

Первое полухорие

Ода

 
Мы пришли и здесь собрались
Выслушать от хитроумцев,
Как из-за стихов и песен
В боевой пойдут поход.
Распален язык отвагой,
Нрав свиреп, ужасно сердце,
Мысли быстры и легки.
Знаем, будет спор жестокий,
Утонченно, изощренно
Будет говорить один,
А другой, с корнями вырвав
Слов стволы,
Бросит их. И хруст промчится
По ристалищу речей.
 

Хор пляшет.

Предводитель хора

 
Для прений время настает. Так говори ж искусно,
Не подражая никому, по-своему и тонко.
 

Еврипид

Эпиррема

 
Каков я сам и каково мое искусство, после
Я всесторонне разъясню. Сперва ж его ошибки
Разоблачу и докажу, что он – бахвал и гаер
И вводит зрителей в обман. Немало уж и Фриних
Морочил нас. Сперва, лицо закутав покрывалом,
Сажает в одиночку он Ахилла иль Ниобу[68]68
  …сажает в одиночку он… – Ахилл, герой Троянской войны, был изображен в трагедии Эсхила «Мирмидоняне» горюющим в молчании по убитому Патроклу. Ниоба – героиня одноименной трагедии Эсхила, также была представлена в скорбном молчании после смерти всех детей, погибших от стрел Аполлона и Артемиды.


[Закрыть]

Трагические чучела. Они молчат, не пикнут.
 

Дионис

 
Клянусь богами, да!
 

Еврипид

 
А хор четыре песни кряду,
Топоча оземь, пробубнит. Актеры ж все ни слова.
 

Дионис

 
А мне вот нравилось, клянусь, молчанье их не меньше,
Чем нынешняя болтовня.
 

Еврипид

 
Ты глуп и неотесан,
Поверь мне!
 

Дионис

 
Видимо, что так. Зачем же так чудит он?
 

Еврипид

 
От шарлатанства, для того чтоб зритель ждал смиренно,
Пока откроет рот Ахилл. Тут и конец всей драме.
 

Дионис

 
Каков мошенник! Нагло как обмануты мы были!
 

(Эсхилу.)

 
Чего ж мычишь ты, что рычишь?
 

Еврипид

 
Боится обличений.
Покуда он дурачит вас, подходит к середине
Потеха. Дюжину еще словес прибавит бычьих,
С бровищами, с хвостищами, как пугала ребячьи,
А зрители ни бе ни ме.
 

Эсхил

 
О, горе!
 

Дионис

 
Помолчи ты!
 

Еврипид

 
Не скажет слова в простоте.
 

Дионис

(Эсхилу)

 
Да не скрипи зубами!
 

Еврипид

 
Скамандры всё, и крепости, и на щитах звенящих
Орлы-грифоны, медь и блеск речей головоногих, –
Понять их – величайший труд.
 

Дионис

 
Да, видит Зевс, вот так же
И я промучился без сна всю ночь![69]69
  …и я промучился… – пародия на стих из трагедии Еврипида «Ипполит».


[Закрыть]
Понять старался,
Что значит рыжий конь-петух. Ну что это за птица?
 

Эсхил

 
Невежда! Знак на кораблях такой изображают.
 

Дионис

 
Я ж коне-петухом считал павлина Филоксена.[70]70
  Филоксен – лицо более не известное.


[Закрыть]

 

Эсхил

 
А ты, посмешище богов, какие пишешь драмы?
 

Еврипид

 
Да не про коне-петухов, не про козлов-оленей,
Как любишь ты, как чертят их на завесах мидийских.
Ничуть! Когда из рук твоих поэзию я принял,
Распухшую от пышных слов, надутую от бредней,
Сперва ее я подсушил, от тучности избавил
Пилюлями истертых слов, слабительным из мыслей
И кислым соком болтовни, настоянным на книжках.
Потом на песнях воспитал Кефисофонта тонких.[71]71
  Кефисофонт – по-видимому, друг и помощник Еврипида.


[Закрыть]

Герой не мямлит у меня и вздора не городит,
Нет, выходя, он всякий раз свое происхожденье
Сперва рассказывает.
 

Дионис

 
Да, твое намного хуже.[72]72
  …твое намного хуже. – Намек на мнимое происхождение Еврипида от торговки зеленью.


[Закрыть]

 

Еврипид

 
С начала драмы ни один актер не остается
Без дела. Всем даю слова: и женщинам, и слугам,
И девушкам, и господам, старухам даже.
 

Эсхил

 
Боги!
Какой ты казни заслужил за дерзость?
 

Еврипид

 
Зевс свидетель!
Любовь народа – цель моя!
 

Дионис

 
Дружок, молчал бы лучше,
Тебе не очень-то к лицу такие разговоры![73]73
  …тебе не очень-то к лицу… – Намек на отъезд Еврипида в конце жизни в Македонию, где он умер при дворе царя Архелая.


[Закрыть]

 

Еврипид

 
Витийствовать я научил вас всех.
 

Эсхил

 
Ну да, негодный!
А лучше прежде чем учить, ты сам бы разорвался.
 

Еврипид

 
Безмены ввел я, и углы, и меры красноречья,
Чтоб можно было весить, жать поэзию и мерить,
Стругать, слесарничать, паять.
 

Эсхил

 
Вот-вот, паять – согласен.
 

Еврипид

 
Заговорил я о простом, привычном и домашнем.
Меня проверить всякий мог. В ошибках каждый зритель
Мог уличить. Но я не врал, не фанфаронил вздорно,
Не надувался как индюк, не надувал сограждан,
Кичливых Кикнов выводя, Мемнонов-пустозвонов.[74]74
  Кикн, Мемнон – легендарные герои, участники Троянской войны, погибшие от руки Ахилла.


[Закрыть]

Теперь его учеников с моими вы сравните.[75]75
  Теперь его учеников… – По мнению Еврипида, упоминаемые ниже Формисий и Меганет – почитатели Эсхила.


[Закрыть]

Его – отпетый Меганет[76]76
  Меганетом в оригинале назван отец Манеса, то есть раба, человека необразованного.


[Закрыть]
и рукосуй Формисий,[77]77
  Формисий – демагог, бородатый и грубый с виду.


[Закрыть]

Удар-ярыго-дракуны, трескун-ревун-редеди.
Мои же – умник Клитофонт и Ферамен глумливый.[78]78
  Клитофонт – молодой аристократ, ученик софистов, и Ферамен – последователи Еврипида.


[Закрыть]

 

Дионис

 
Да, Ферамен – премудрый ум и мастер на все руки,
Пускай товарищи в беде, пусть поскользнется ближний, –
Сухим он выйдет из воды, за грош алтын получит.
 

Еврипид

 
Умело их я обучил,
Пример для жизни показал,
В поэзию науку ввел
И здравый разум. Рассуждать
Теперь способны все про все,
И в государстве, и в домах,
Хозяйничать на новый лад
Способен всяк, и всяк кричит:
Уж я задам, уж я вас!
 

Дионис

 
Да, Зевс свидетель мне. Теперь
Афинянин, в свой дом войдя,
На домочадцев и на слуг
Кричит: подать сюда горшок!
Кто голову у пескаря
Отгрыз? На рынке прошлый год
Кувшин купил я, он погиб.
Позавчерашний где чеснок?
Оливку кто тут надкусил?
А домочадцы-дурачки,
Как фатюки, как малюки,
Сидят, разинув глотки.
 

Второе полухорие

(Эсхилу)

Антода

 
Это видит твой взор, блестящий Ахилл,
Что же ты на это скажешь?
Но держи себя в поводьях,
Чтобы грохочущий гнев
Не умчал тебя за вехи.
Издевался враг ужасно.
Ты же, милый, воздержись,
Не плати за ругань бранью.
Паруса свернувши, в море
Осторожно выплывай!
Бег ускорив понемногу,
Зорко бодрствуй,
Чтоб устойчиво и ровно
Легкий ветер вел корабль!
 

Хор пляшет.

Дионис

 
Ты ж, среди эллинов первый, кто важных речей взгромоздил величавые башни,
Кто трагедию вырядил в блеск золотой, дай излиться ключу красноречья!
 

Эсхил

Антэпиррема

 
Эта встреча ярит меня. Злоба горит, распаляется сердце от гнева.
Неужели с ним спорить я должен? Но все ж, чтоб меня не считал побежденным,
Отвечай мне: за что почитать мы должны и венчать похвалою поэтов?
 

Еврипид

 
За правдивые речи, за добрый совет и за то, что разумней и лучше
Они делают граждан родимой земли.
 

Эсхил

 
Если ж ты поступал по-иному,
Если честных, разумных, почтенных людей негодяями низкими делал,
Так чего ты тогда заслужил, говори!
 

Дионис

 
Лютой казни! Не спрашивай дальше!
 

Эсхил

 
Погляди, поразмысли, какими тебе передал я когда-то сограждан.
Молодцами двужильными были они, недоимок за ними не знали,
Шалыганами не были, дрязг не плели, как сейчас, не водились с ворами.
Нет, отвагой дышали они, и копьем, и шумящим султаном на шлемах,
Как огонь, были поножи, панцирь, как блеск, бычье мужество в пламенном сердце.
 

Еврипид

 
Заварилась беда, завелась болтовня! Ведь не в лавке мы здесь оружейной,
Расскажи нам толково, как добрыми ты и достойными делал сограждан.
 

Дионис

 
Объясни нам, Эсхил, своенравным не будь, не упорствуй, не важничай чванно!
 

Эсхил

 
Создал драму я, полную духа войны.
 

Дионис

 
Но какую же?
 

Эсхил

 
«Семь полководцев».[79]79
  «Семь полководцев». – Имеется в виду трагедия Эсхила «Семеро против Фив» (467), прославляющая патриотизм легендарных фиванцев. В годы Пелопоннесской войны Фивы занимали антиафинскую позицию, чем и объясняется реакция Диониса.


[Закрыть]

Кто увидит ее, тот о львиной душе затоскует и сердце отважном.
 

Дионис

 
В этом очень ошибся ты. Сделал фиван и воинственней всех, и храбрее,
И в осадах сильнее, – обида для нас. Получай поделом пораженье!
 

Эсхил

 
Вы могли бы сравниться, героями стать не слабей, не хотите, однако.
Я трагедию «Персы»[80]80
  «Персы» – трагедия Эсхила (472), посвященная победе греков при Саламине (480).


[Закрыть]
поставил потом, чтоб вложить в вас стремленье к победе,
К превосходству великую волю вдохнуть. Я одел ее в блеск и величье.
 

Дионис

 
До упаду смеялся я, помню, тогда, про покойника Дария слыша,
Вышел хор и в ладони захлопал, завыл и протяжно заплакал: «Иайой!»
 

Эсхил

 
Вот о чем мы, поэты, и мыслить должны, и заботиться с первой же песни,
Чтоб полезными быть, чтобы мудрость и честь среди граждан послушливых сеять.
Исцеленью болезней учил нас Мусей[81]81
  Мусей – легендарный поэт.


[Закрыть]
и пророчествам. Сельскую страду,
Пахотьбу, и посевы, и жатвы воспел Гесиод.[82]82
  Гесиод – беотийский поэт (конец VIII – начало VII в. до н. э.), автор дидактической поэмы «Труды и дни».


[Закрыть]
А Гомер богоравный
Потому и стяжал восхваленье и честь, что прославил в стихах величавых
Битвы, воинский подвиг, оружье мужей.
 

Дионис

 
У Гомера напрасно учился
Пантаклей, злополучный левша.[83]83
  Пантаклей – лицо более не известное.


[Закрыть]
Прошлый год, выступая на праздниках в хоре,
Шлем сперва он навьючил, а после султан навязать собирался на гребень.
 

Эсхил

 
Но припомни о многих, о славных других! О воителе Ламахе вспомни!
По заветам Гомера в трагедиях я сотворил величавых героев –
И Патроклов и Тевкров, с душой как у льва.[84]84
  Патрокл, Тевкр – легендарные герои, участники Троянской войны.


[Закрыть]
Я до них хотел граждан возвысить,
Чтобы вровень с героями встали они, боевые заслышавши трубы.
Но, свидетель мне Зевс, не выдумывал я Сфенебей или Федр – потаскушек.[85]85
  Сфенебея, Федра – героини трагедий Еврипида, оклеветавшие честных юношей Беллерофонта и Ипполита, которые не ответили взаимностью на их страсть.


[Закрыть]

И не скажет никто, чтоб когда-нибудь я образ женщины создал влюбленной.
 

Еврипид

 
Ну, еще бы, тебе незнакома была Афродита!
 

Эсхил

 
Пускай незнакома!
Но зато и тебе и всему, что с тобой, она слишком уж близко известна.[86]86
  Но зато и тебе… – Намек на сплетни о семейных неладах Еврипида и о его гибели от рук разгневанных женщин.


[Закрыть]

Оттого-то навеки ушиблен ты ей.
 

Дионис

 
Это верно, свидетели боги!
Что о женщинах выдумал подлого, все по своей это знаешь ты шкуре.
 

Еврипид

 
Ну, а чем повредили отчизне, скажи, неразумный, мои Сфенебеи?
 

Эсхил

 
Тем, что женщин примерных, отличных супруг соблазняли страстям нечестивым
Предаваться и зелья цикутные пить из-за всяческих Беллерофонтов.
 

Еврипид

 
Или, скажешь, неправду и с жизнью вразрез рассказал я о Федре несчастной?
 

Эсхил

 
Зевс свидетель, все – правда! Но должен скрывать эти подлые язвы художник,
Не описывать в драмах, в театре толпе не показывать. Малых ребяток
Наставляет учитель добру и пути, а людей возмужавших – поэты.
О прекрасном должны мы всегда говорить.
 

Еврипид

 
Это ты, с Ликабет воздвигая[87]87
  Ликабет, Парнеф – горы в Аттике, вблизи Афин.


[Закрыть]

И с Парнеф громоздя словеса, говоришь о прекрасном и доброму учишь?
Человеческим будет наш голос пускай!
 

Эсхил

 
Злополучный, сама неизбежность
Нам велит для возвышенных мыслей и дел находить величавые речи.
Подобает героям и дивным богам говорить языком превосходным.
Одеянием пышным и блеском плащей они также отличны от смертных.
Но законы искусства, что я утвердил, изувечил ты.
 

Еврипид

 
Чем изувечил?
 

Эсхил

 
Ты царей и владык в лоскуты нарядил и в лохмотья, чтоб жалкими людям
Показались они.
 

Еврипид

 
Ну и что ж? Нарядил. Объясни, что плохого я сделал?
 

Эсхил

 
Из богатых и знатных не хочет теперь ни один выходить в триерархи.[88]88
  Триерарх – богатый гражданин, обязанный на свои средства оснастить военный корабль (триеру).


[Закрыть]

Они рубища носят, как ты им велел, сиротами безродными плачут.
 

Дионис

 
Да, Деметрой клянусь, а внизу, под тряпьем – из отменнейшей шерсти рубашку.
И, разжалобив всхлипом и ложью народ, выплывают в садках живорыбных.
 

Эсхил

 
Научил ты весь город без толку болтать, без умолку судачить и спорить.
Ты пустынными сделал площадки палестр, в хвастунов говорливых и вздорных
Превратил молодежи прекраснейший цвет. Ты гребцов обучил прекословить
Полководцам и старшим. А в годы мои у гребцов только слышны и были
Благодушные крики над сытным горшком и веселая песня: «Эй, ухнем!»
 

Дионис

 
От натуги вдобавок воняли они прямо в рожу соседям по трюму,
У товарищей крали похлебку тишком и плащи у прохожих сдирали.
Нынче спорят и вздорят, грести не хотят и плывут то сюда, то обратно.
 

Эсхил

 
Сколько зла и пороков пошло от него:
Это он показал и народ научил,[89]89
  …это он показал… – Эсхил намекает на сюжеты и персонажей трагедий Еврипида: тегейская царевна Авга родила в храме Афины сына от Геракла; дети бога ветров Эола Макарей и Канака сошлись друг с другом; сомнения в ценности жизни высказывала Меланиппа.


[Закрыть]

Как в священнейших храмах младенцев рожать,
Как сестрицам с родимыми братьями спать,
Как про жизнь говорить очень дерзко – нежизнь.
Вот от этих-то мерзостей город у нас
Стал столицей писцов, крючкотворов, лгунов,
Лицемерных мартышек, бесстыдных шутов,
Что морочат, калечат, дурачат народ.
Средь уродов и кляч не найдешь никого,
Кто бы с факелом гордо промчался.
 

Дионис

 
Никого! Видят боги! До колик на днях
Я смеялся на празднике Панафиней.[90]90
  Панафинеи – общегосударственный афинский праздник, справлявшийся в честь богини Афины через каждые четыре года.


[Закрыть]

Вздумал в беге участвовать кто-то, кривой,
Белотелый и пухлый. Он страшно отстал,
Он пыхтел, и хрипел, и сопел. У ворот
Керамика народ колотить его стал
По загривку, по заду, под ребра, в бока.
Отбиваясь от палок, щелчков и пинков,
Навоняв, пропотев,
Он свой факел задул и умчался.
 

Первое полухорие

Строфа

 
Спор сердитый, гнев великий, бой жестокий закипел.
Кто рассудит злую тяжбу,
В десять ртов один грохочет,
А другой ударить сзади норовит, врага прижав.
Ждать нельзя, не время мешкать,
И сноровок, и уловок, и лазеек много есть.
Если вышли состязаться,
Говорите, спорьте, ссорьтесь
Об искусстве старом, новом.
 

Второе полухорие

Антистрофа

 
Постарайтесь поизящней, помудрее говорить.
Если страшно вам, боитесь, что невежественный зритель
Не оценит полновесно ваших тонких, острых мыслей,
Попечения оставьте! Не заботьтесь! Страх смешон.
Здесь сидит народ бывалый,
Книгам каждый обучался, правду каждый разберет.
Все – испытанные судьи,
Изощренные в ристаньях,
Так не бойтесь, спорьте смело,
Состязайтесь. По заслугам
Зрители оплатят вам.
 

Хор пляшет.

Еврипид

 
Сперва твоими я займусь прологами –
Ведь это доля первая в трагедиях.
Твое искусство взвешу достохвальное.
 

Дионис

 
А что ты будешь весить?
 

Еврипид

 
Все и всячески.
Сперва из «Орестеи» прочитай стихи![91]91
  «Орестея» – трилогия Эсхила (458), посвященная событиям в доме царя Агамемнона. В уста Эсхила вложено начало из трагедии «Хоэфоры» – второй части трилогии. Здесь Орест, сын убитого Агамемнона, возвратившийся из изгнания, обращается за помощью к Гермесу.


[Закрыть]

 

Дионис

 
Все замолчите, тише! Говори, Эсхил!
 

Эсхил

(говорит стихи)

 
«Бог недр, Гермес, отца наместник властного,
Спасителем явись мне и союзником!
В страну сию притек и возвратился я…».
 

Дионис

 
Ну что? Нашел ошибку?
 

Еврипид

 
Сразу дюжину.
 

Дионис

 
Да тут всего лишь три стиха без малого.
 

Еврипид

 
Но в каждой строчке два десятка промахов.
 

Эсхил

 
Бесстыдно лжешь!
 

Еврипид

 
Болтай, болтай, мне дела нет!
 

Дионис

 
Прошу тебя, молчанье сохрани, Эсхил.
Не то в трех строчках триста он грехов найдет.
 

Эсхил

 
Пред ним молчать?
 

Дионис

 
Прошу, меня послушайся!
 

Еврипид

 
Да сам же нагрешил он гору целую.
 

Эсхил

 
В чем грех, скажи!
 

Еврипид

 
Сначала повтори стихи!
 

Эсхил

 
«Бог недр, Гермес, отца наместник властного…».
 

Еврипид

 
Ведь это говорит Орест как будто бы?
Перед могилой мертвого отца?
 

Эсхил

 
Да, так.
 

Еврипид

 
Ведь пал отец его, рукою женскою
Коварно убиенный? Почему ж тогда
Гермеса величает он наместником?
 

Эсхил

 
Совсем не так! Гермеса-благодетеля,
Владыку недр, зовет он, подтверждая тем,
Что власть от Зевса тот принял, родителя.
 

Еврипид

 
Тогда твоя ошибка тяжелей вдвойне,
Раз над гробами властен он и недрами…
 

Дионис

 
Выходит, был Орест гробокопателем?
 

Эсхил

 
О Дионис, твое вино не вкусное!
 

Дионис

 
Читай сначала!
 

(Еврипиду.)

 
Промахи подсчитывай!
 

Эсхил

 
«… Спасителем явись мне и союзником!
В страну сию притек и возвратился я…»
 

Еврипид

 
Эсхил достопочтенный повторяется!
 

Дионис

 
Но как?
 

Еврипид

 
В стихи вглядись! Я объясню тебе.
Тут сказано: «Притек и возвратился я».
Притек и возвратился – в чем тут разница?
 

Дионис

 
И верно. Кто ж соседа станет спрашивать:
Квашонку одолжи мне и корчажину?
 

Эсхил

 
Неправда, болтунишка, есть различие.
Здесь нужные слова и верно выбраны.
 

Дионис

 
Да почему? Будь добрым, научи меня!
 

Эсхил

 
Притечь в страну не значит возвратиться вспять.
Притечь спокойно можно, без опасности,
А тот, кто изгнан, в дом свой возвращается.
 

Дионис

 
И верно! Что ты скажешь, Еврипид, на то?
 

Еврипид

 
Я утверждаю, что Орест не мог «притечь».
Тайком, у власти не спросясь, явился он.
 

Эсхил

 
И верно! Впрочем, вовсе я запутался.
 

Еврипид

 
Ну, продолжай!
 

Дионис

 
Конечно, продолжай, Эсхил,
А ты грехи по-прежнему выслеживай!
 

Эсхил

(читает)

 
«…На холме, пред гробницей, я молю отца
Услышать, внять…»
 

Еврипид

 
Опять он повторяется!
«Услышать», «внять» – здесь тождество бесспорное.
 

Дионис

 
Чудак, ведь он же говорит с покойником:
Хоть трижды повторяй, не докричишься тут.
 

Эсхил

 
А как же ты прологи строишь?
 

Еврипид

 
Расскажу.
И если слово лишнее разыщешь ты
Иль повторенье, смело мне в глаза наплюй!
 

Дионис

 
Начни! А мы посмотрим и послушаем,
Насколько речь в твоих прологах правильна.
 

Еврипид

(читает)

 
«Счастливейшим из смертных был Эдип сперва…»[92]92
  «Счастливейшим из смертных был…» – Еврипид читает стихи из пролога несохранившейся трагедии «Антигона». Эсхил противопоставляет ему традиционную версию мифа об Эдипе, который, не зная того, убил в дорожной ссоре своего отца и стал мужем собственной матери.


[Закрыть]

 

Эсхил

 
Свидетель Зевс, неверно! Был несчастнейшим.
Еще не родился он и не начал жить,
А Феб отца зарезать предсказал ему.
Так почему ж зовешь его счастливейшим?
 

Еврипид

 
«…А после стал среди людей несчастнейшим…»
 

Эсхил

 
Да нет, несчастным был и оставался он.
Еще бы: чуть родился, в стужу зимнюю
На черепице выбросили мальчика,
Чтоб, выросши, не стал отцеубийцей он.
Едва дополз на костылях к Полибию.
Потом старуху в жены взял, молоденький,
К тому ж вдобавок – мать свою родимую, –
И выколол себе глаза.
 

Дионис

 
Счастливчик, да.
С Эрасинидом только что не бился он.[93]93
  Эрасинид – один из стратегов, участвовавший в сражении при Аргинусах.


[Закрыть]

 

Еврипид

 
Все брешешь, я прологи хорошо пишу.
 

Эсхил

 
Свидетель Зевс, тебя ценить не думаю
По строчке, по словечку. С божьей помощью,
В бутылочку тебя я загоню легко.
 

Еврипид

 
В бутылочку меня?
 

Эсхил

 
В пустую скляночку.
Так пишешь ты, что можно без труда влепить
Бутылочку, подушечку, корзиночку
В твои стихи. На деле докажу сейчас.
 

Еврипид

 
Ну, докажи!
 

Эсхил

 
Конечно!
 

Дионис

 
Начинай пролог!
 

Еврипид

(читает)

 
«Египт, который, славясь многочадием,
С пятьюдесятью сыновьями корабли
Направил в Аргос…».[94]94
  «Египт, который, славясь многочадием…» – пролог из недошедшей трагедии Еврипида «Архелай», написанной по мотивам мифа о дочерях Даная, которые бежали в Аргос, спасаясь от брака с двоюродными братьями, сыновьями Египта.


[Закрыть]

 

Эсхил


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю