355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Anna Milton » Невинный секрет (СИ) » Текст книги (страница 3)
Невинный секрет (СИ)
  • Текст добавлен: 14 февраля 2021, 21:30

Текст книги "Невинный секрет (СИ)"


Автор книги: Anna Milton



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

Глава 6

– Софи, ты должна поторопиться! – снизу и нараспев крикнула мама, хлопая в ладони чересчур энергично.

– Уже иду, – буркнула я.

В доме воцарилась тишина с тех пор, как папа, Майлз и Мисси отправились на конную ферму в парах милях отсюда, которая находится в миле от нашего дома. Мама не уставала расхваливать бесконечные навыки, которыми обладает старшая сестра, и сегодня решила вытащить из рукава «козырь», чтобы в очередной раз продемонстрировать Майлзу, как повезло ему с невестой.

– Софи, не могла бы ты сесть за руль? – попросила мама. – У меня что-то голова побаливает, – ну, я бы так не сказала, судя по ее светившемуся от счастья и воодушевления лицу. – К тому же… сама знаешь, что я откровенно плохой водитель,

– Хорошо.

Мы разместились в арендованном «Volkswagen Beetle», и я целую вечность провозилась с ремнем безопасности.

– Поторопись, Софи, – вздохнула мама. – Я не хочу пропустить прогулку верхом.

Я выдавила улыбку, адресовав ее маме, и произнесла убедительную ложь, что всё под контролем, тем не менее, ее сверлящий взгляд погасил мою убежденность.

Дорога до фермы займет полчаса.

Всего лишь полчаса.

Потерпи, Софи.

Созерцать то, как Майлз взбирался на лошадь, мне доставило массу удовольствия, хотя я искренне отдергивала себя каждый раз, когда задерживала на британце взгляд дольше, чем на десять секунд. У меня складывалось отчетливое впечатление, что каждый мой вздох, каждое малейшее движение происходило под строжайшим надзором близких родственников.

– Я не сидел верхом на лошади со времен школы, – с легким оттенком испуга признался Майлз, прочно сжимая в руках уздечку и громко сглатывая. – От тех времен у меня остались воспоминания лишь о синяках по всему телу.

– Любимый, ни о чем не беспокойся, пока я рядом с тобой. Я занимаюсь конными прогулками с раннего детства, – с видом победительницы Мисси ухмыльнулась мне, а затем оседлала скакуна по кличке Стрела.

Мы обогнули холм и вышли на ровный луг, залитый солнечным светом под небесным ясно-голубым куполом. Вокруг раскинулись тропические леса, все утопало в изумрудной зелени.

Родители медленно плелись позади, беседуя о чём-то своём, а Мисси – наоборот, мчалась впереди всех. Поистине неумолима в своем стремление выпендриться.

Конь Майлза по кличке Сакура практически засыпал на ходу от медленного темпа, который задал ей всадник. Я направила свою лошадь так, чтобы она шла рядом с его лошадью, и, беря поводья англичанина, послала ему ободряющую улыбку.

– Ты должен был знать, что эта семья слегка не в себе, – сказала я. Майлз пожимает плечами. – Пора привыкать.

– Ты не кажешься похожей на того, кто не в себе, – он ответил слабой улыбкой, от которой мое сердце забилось чаще. – К тому же не вегетарианка.

С губ слетел смешок, но я резко оборвала себя, вспоминая, что поблизости Мисси. Страшно представить, что она сделает со мной, если узнает, что я считаю Майлза милым.

Я действительно считаю его таким.

– Как так вышло, что у Мисси столько бессмысленных увлечений? – британец наклонился в мою сторону, чтобы задать свой вопрос приглушенным голосом.

Я вскинула плечами.

– У нее с детства шило в одном месте.

– Пожалуй, с этим выводом я соглашусь, – безрадостно констатировал Майлз. – Каждый раз, когда у меня появляется свободная минута, она яростно пытается заполнить её какой-нибудь ерундой, – парень прикрыл глаза на секунду. Вот бедняга. Представляю, как Мисси его достала. – Но работа поглощает всю мою энергию, поэтому, возвращаясь домой, я предпочитаю спокойное времяпровождение за просмотром какой-нибудь комедии.

Я не могу сдержать улыбку, потому что понимаю его.

– У тебя красивая улыбка, – неожиданное заявление Майлза тут же стерло ее моих губ.

Я не считаю правильным в нашем случае переходить на личности.

– Майлз! – вскрикнула Мисси, от чего я едва не выпустила из рук уздечку. – Посмотри вокруг! Здесь так красиво!

Майлз последовал ее примеру и закрутил головой, с тихим восхищением во взгляде рассматривая здешние пейзажи.

– Как можно не влюбиться во всё это? – Мисси продолжала ликовать, так громко, что от ее высокого голоса у меня заложило уши.

Я заметила на себе пристальный взгляд мамы.

– Софи, – произнесла с нажимом. – Позволь Майлзу и Мисси прокатиться вместе.

Я сузила глаза.

– Я никого не держу.

Меня беспокоило ее подозрение. Словно она знала, что произошло между мной и женихом сестры в злополучном самолете. Словно каждым своим действием в мой адрес обвиняла меня в роковой ошибке.

Что ж, очень надеюсь, что это не так, а всего лишь моя разыгравшаяся фантазия.

Затем произошло непредвиденное.

Неосторожность Майлза спугнуло Сакуру, и благородное животное стремглав помчалась вперед… оставив своего наездника позади. Мистер Редманд упал с коня, перекатившись по траве несколько раз, и окружающий мир словно застыл на одно моменте, когда его великолепное лицо перекосилось от боли.

– Майлз! – Мисси резко остановила своего коня, ловко спрыгнула на землю и, ринувшись к парню, присела возле распластавшегося на траве шатена. – Майлз, малыш, ты не ушибся? Бог мой…

– Кажется, что-то со спиной… – сквозь ужасные хрипы раздался его голос.

– Хорошо, что твое лицо не пострадало… скоро свадьба, поэтому… поэтому… – не сумев закончить, бесспорно, глупую мысль, Мисси пропустила слезу.

Вот и прокатились на лошадках.

***

– Так больно? – я с крайней осторожностью ощупывала на плечи британца, ощущая через футболку его тепло.

– Проклятье, да, – шипел Майлз и утыкался лицом в подушку. Он дышал шумно и часто от боли. – Так и знал, что хвастовство Мисси этим закончится.

– Брось, что ты такое говоришь? Моя сестра и хвастовство? – я подняла его белую футболку вверх, чтобы оценить масштаб ушиба. – Это такое воспитание.

– Хочешь сказать, что дело в твоей семье? – Майлз простонал, стоило мне невесомо коснуться пальцами багрового пятна между лопатками. – Ты не такая. Ты отличаешься.

– Это потому что я приемная.

Англичанин притих, обдумывая мой ответ.

– Прости, я не знал…

– Да я шучу. Расслабься.

Я приступила к массажу и была рада, что Майлз не мог наблюдать моей расплывшейся во все лицо улыбке. Ничего не могу с собой поделать. Мне нравилось… трогать его. Как бы это странно ни звучало.

Быть чуткой и доброй с Мисси даже на подсознательном уровне было для меня чем-то непостижимым. Даже когда Майлз пострадал, всё, о чем она беспокоилась, ограничивалось внешним видом на свадьбе. Словно это не бракосочетание, а показ своего красивого жениха всем остальным. Она самый хвастливый человек из всех, что мне когда-либо повелось знать.

Майлз решил не продолжить разговор на тему моей непохожести на остальных Бейли, а еще он явно кайфовал от массажа.

– Кажется, ты отличный физиотерапевт. Могу я в дальнейшем обращаться к тебе за услугами?

– Только на частной основе. Как уже известно, я потеряла свой кабинет.

– Что насчет моего дома?

Мои руки замерли на его пояснице.

– Заманчиво, – напряженно усмехнувшись, я продолжила водить ладонями по мускулистой спине Майлза. – Но Мисси оставит меня без волос, если узнает об этом, а они мне, вроде как, нужны.

Он ничего не ответил на это.

Майлз не забывал одаривать меня похвалами, дико смущая. Но надо отдать ему должное – моя самооценка ликовала, говоря, что мои руки золотые, и он мог бы заплатить много за ежедневный массаж от меня.

– Тебе нужен полный покой на ближайшие пару дней, так что постарайся провести их в горизонтальном режиме, – я в последний раз коснулась мужского тела, чувствуя рельефные твердые мышцы под подушечками пальцев,

Невольно закусила щеку изнутри, вспоминая наш секс. Спонтанный, страстный, в своем роде лучший.

И даже отдаваясь незнакомцу, я чувствовала себя восхитительно.

– Софи, не хочешь убрать свою руку? – Майлз посмеивался надо мной.

– Ой, прости – и незамедлительно отдернула ее.

– Как я могу отблагодарить тебя за заботу?

– Это ни к чему.

– Но все же…

– Поскорее поправляйся. Отплати мне своим крепким здоровьем, договорились?

Перевернувшись набок, Майлз пристально посмотрел на меня, а затем накрыл рукой мою ладонь.

– Спасибо, Софи.

– Отдыхай, – я дружелюбно похлопала его по плечу и поднялась с кровати.

Только выйдя из спальни Мисси… и Майлза, я наткнулась на упомянутую сестру. Она стояла напротив, скрестив руки на груди, и взглядом метала в меня кинжалы.

Что опять не так?

– Он пострадал из-за тебя, – ошеломляющее заявление Мисси сбило меня с толку. – Если бы ты не отвлекала Майлза, он ни за что не упал бы с лошади!

Я многозначительно посмотрела на нее, но подумала, что наиболее верным решением будет не отвечать на провокацию, развернуться и уйти. Позволить себе перебирать бранные слова в мыслях. Мисси отлично справляется с тем, что выставляет меня козлом отпущения. Но какого черта я виновата в том, что чья-то лошадь сошла с ума?

– Я ни в чем не виновата, Мисси. Спокойной ночи.

– Ты виновата! – рявкнула она позади.

Как по команде появилась ее группа поддержки в лице мамы. Она встала чуть позади Мисси и обняла ее за плечи, словно та грозилась свалиться в обморок от обуревающего гнева.

Конечно.

Все правильно.

Мисси – хорошая. Идеальная. Лучшая. Ангел воплоти.

Она не спит с кем попало и не теряет из-за этого работу.

– Софи, милая. Твоя сестра в чём-то права… – то, с какой приторной заботой мама выговорила это, заставило меня поморщиться.

Припираться с ними двумя чистой воды самоубийство.

Дверь спальни сестры неожиданно распахнулась, и мы втроем уставились на появившегося в проеме Майлза, опершегося плечом о дверной косяк. Он появился без футболки и с гримасой адской боли на лице.

– Я же сказала тебе соблюдать покой, – обратилась я к нему.

Он выставил перед собой руку, как бы говоря мне, что с ним все в порядке.

Ни черта.

– Прошу прощения, что вмешиваюсь, – устремив холодный взгляд на маму и Мисси, заговорил с ними Майлз. – Но в том, что случилось, нет и толики вины Софи. Я переборщил и лягнул лошадь… Все из-за моей неловкости. Мне жаль, что заставил вас переживать. Но я чувствую себя значительно лучше. Благодаря Софи.

Мисси прильнула к своему благоверному руку, обвив руки вокруг его талии.

– Хорошо. Мы благодарны тебе за помощь, – ее глаза, в которых плескался яд, вонзились в мое лицо. По спине пробежался склизкий холодок. – А теперь нам пора ложиться спать. Майлзу нужен отдых. Всем спокойной ночи.

Дверь в спальню захлопнулась с оглушительным стуком.

– Мисси переживает самые волнительные времена в своей жизни, – мама разорвала тишину в клочья своими наставлениями. Я устало обернулась к ней. – Когда ты встретишь человека, которого полюбишь всем сердцем, и будешь готова соединить с ним свою жизнь до конца дней, ты поймешь, что чувствует твоя сестра. Сейчас ей как никогда нужна наша любовь и поддержка. Забота всех нас, Софи.

А что насчет моих чувств?

С ними никто не собирался считаться.

Глава 7

Ночью я получила сообщение с неизвестного номера.

Незнакомый номер: «Спишь?»

Я: «Кто это?»

Незнакомый номер: «Майлз».

Я: «Не припоминаю, чтобы давала тебе свой номер».

Майлз: «Одолжил его в телефоне Мисси».

Я: «Понятно. Ты что-то хотел?»

Майлз: «Да, вообще-то, есть кое-что»

Я: Ты знаешь, что переписываться с другой женщиной меньше, чем за неделю до свадьбы – плохо?»

Майлз: «А спать с ней хорошо, по-твоему?;)»

Он отправил мне смайлик. Подмигивающий смайлик.

Это типа флирт?

Он заигрывает со мной?

Я: «Мы же вроде договорились забыть о том, что произошло в самолёте…? Разве нет?».

Майлз: «Да, да. Но я не за этим написал. Можешь оказать мне услугу?»

Еще одну?

Я не нанималась в благотворительную организацию по выполнению чужих просьб.

Я: «Скажи мне, какую, и я подумаю».

Майлз: «Завтра приезжают мои родители. Поэтому я хочу попросить тебя не ссориться с моей невестой».

Я: «Обратись с этим условием к Мисси. Не я выступаю инициатором перепалок. Думаешь, мне доставляет удовольствие вечно с ней препираться? Так вот. Это огромное, черт подери, заблуждение».

Майлз: «Я понимаю, Софи. Прости. Но я сказал родителям, что Мисси потрясающая, поэтому не хочу, чтобы они думали, что у меня дурной вкус».

Я: «Прости, если огорчу, но он у тебя и впрямь паршивый».

Майлз: «Так это да, или нет?».

Я: «Если ты тоже будешь держать свою возлюбленную в узде».

Майлз: «Конечно. Я постараюсь, но мне потребуется твоя помощь. Встретимся на кухне?».

Я: «Сейчас?».

Майлз: «Ну да».

Я: «Зачем?».

Майлз: «Перекусить».

Я отправила ему короткое «Да» и выбралась из-под одеяла.

Как таковых планов на ночь не предвиделось. Я переписывалась со своей квартирной соседкой и рассматривала предоставленный ею фото-отчет о еще не погибших комнатных растениях, за которыми я просила приглядеть во время моего отсутствия.

Когда прокралась мимо спальни родителей и комнаты Миссии к лестнице, обнаружила Майлза у открытого холодильника.

– Здесь все в овощах. Я как будто попал в ад, – Майлз вынимал из нижней полки свежую зелень с помидорами. – Мистер и миссис Бейли правда отказываются от мяса в меню только из-за предпочтений Мисси?

– Ты тоже это делаешь, – сказала я и взяла из рук парня огурцы, которые он протягивал мне, чтобы помыть, а позже почистить от кожуры.

– Только когда она рядом, а потом захожу за фаст-фудом.

Я усмехнулась.

– В этом вы с моим отцом очень похожи.

– Эмм, спасибо?

– Это бы не комплимент, – я с улыбкой покачала головой. – Как твоя спина?

– Все прошло, – он выглядел потрясенным. – Ваши руки сотворили чудеса, мисс Бейли.

Я была рада тусклому освещению, так как мой румянец на щеках остался необнаруженным.

– Так вот, – закрыв холодильник, Майлз принес мне остальные овощи и положил их в раковину под напор холодной воды. – После недели отпуска, проведённой на салатах Мисси, я заказал четыре порции острых куриных ножек и гигантский бифштекс в офис. Это были лучшие мгновения за последние годы. Мне будет тяжело без мяса.

– Ты не обязан подстраиваться под вкусовые предпочтения Мисси.

– Она довольно страшна в гневе.

Тут я с ним соглашусь.

– Тогда отмени свадьбу и найди себе девушку, которая любит мясо, – я ляпнула это наобум, сказала то, что первое пришло на ум. Не вкладывала особый смысл в данные слова. Однако в груди защемило от досады.

Почему я почувствовала угнетение?

Конечно же, Майлз женится на Мисси.

– Если откажусь сейчас, она меня убьет меня, и никто не сумеет найти мое тело, – без веселья отшутился британец. – К тому же, я серьезно опасаюсь реакции родителей на Мисси. Они впервые увидят ее, увидят нас вместе. Само собой, я рассказывал им о ней, но ситуация разительно будет отличаться, когда они встретятся друг с другом вживую.

Мы расположились за кухонным столом. Майлз приступил к нарезанию помидоров, а я хрумкала цельный огурец.

– Я не понимаю, почему ты все усложняешь, – стащив с разделочной доски дольку томата, я положила ее на язык, а затем облизнула пальцы.

Парень застыл с ножом в правой руке, внимательно наблюдая за моим движением. Оно ввело его в минутный ступор, но растерянно моргнул пару раз и вернулся к своему делу.

– Это… довольно сложно объяснить. Наши отношения с Мисси, – понизив голос до шепота, разоткровенничался Майлз.

– Неприятности в раю?

– Вроде того.

Мы обменялись улыбками.

Раздался тихий стук по стене. Я и мой собеседник обернулись в одном направлении.

– Тук-тук, – сказал папа. – Кажется, у меня намечается компания на сегодняшнюю ночную вылазку к холодильнику.

– Присоединяйся, пап, – я помахала ему зеленью. – Здесь столько низкокалорийной вкуснятины.

Он поморщился.

– Я шпионил за твоей матерью и выяснил, что где-то на кухне существует ветчина.

– Ого, – я приподняла брови.

Искать ветчину, конечно, дело заманчивое, но сегодня выдался чертовски выматывающий день, поэтому, прикончив огурец, я поднялась со стула.

– Ты уже уходишь? – расстроился папа.

– Да, папуль, – я подошла к нему и поцеловала в щеку.

– Отдыхай, дочка, – он погладил меня по спине.

– Успешных вам поисков ветчины, парни, – направляясь к выходу из кухни, я отсалютовала им.

– Приятных снов, Софи, – Майлз проводил меня взглядом и напоследок подарил улыбку с притягательными ямочками на щеках.

Как я теперь сомкну глаза?

Сумасшедший денек начался с «приятного» пробуждения. Мама вырвала меня из объятий Морфея, случайно разбив статуэтку в моей спальне. Внизу папа смотрел женский волейбол слишком громко, а Мисси уговаривала переключить на «Топ-модель по-американски».

Майлз был единственным человеком, кто переживал нервное потрясение в ожидании приезда родителей, не произнося при этом ни единого звука.

Я поинтересовалась о его здоровье, на что он бодро ответил:

– Нет, только в висках долбит.

Очевидно, британец намекал на шумных родственников.

Я сочувствующе улыбнулась ему и одними губами произнесла:

– Добро пожаловать.

И вот случилось то, чего с таким нетерпением все ждали. Со звонком моя ненаглядная сестра соскочила с кресла с превышающей скорость света быстротой. По ее резко побледневшему лицу можно было понять, что пребывает в жутчайшей панике.

Слишком уж сладкий голос мамы донесся из гостиной:

– Софи, открой двери нашим гостям.

Аргх, как же раздражает!

Не выношу, когда мама начинает свое театральное представление перед кем-то.

Я заставила себя улыбнуться и прежде, чем открыть дверь, набрала полную грудь воздуха.

– Добрый день.

Женщина в небесно-голубой шляпке встретила меня радушной улыбкой.

– Фрэнс, ну скорее же! – обратилась она, по всей видимости, к своему мужу с британским акцентом.

Женщина подозвала рукой высокого светловолосого мужчину, движущегося от черного «Мерседеса» на подъездной дорожке.

– Его невеста восхитительна! – взяв его под локоть, она наклонилась к Фрэнсу и прикрыла свои обведенные коралловой помадой губы рукой и понизила громкость голоса до приглушенного. – А как улыбается… просто прелесть!

– Да, – согласился сопровождающий ее мужчина. – И платье красивое.

Я втянула шею в плечи. Перешептывания мистера и миссис Редманд доставляли дискомфорт. Ну, хотя бы потому, что они говорил обо мне. Однако с их уст не сорвалось ни одного плохо слова.

– Пожалуйста, проходите, – рефлекторно отступила назад, чтобы мужчина и женщина вошли.

– Но, милая, тебе стоит сменить прическу, – мама Майлзла сняла изящную шляпку, оставив головной убор на большой тумбе в холле. – И позаботиться о ногтях. Они должны быть в порядке к свадьбе, чтобы Майлз мог надеть обручальное колечко на твой тоненький пальчик.

Что?

Стоп.

– Простите, но…

Появление одного из виновников сегодняшнего собрания двух семей тут же заклеило мне рот. Вытянутый силуэт Майлза образовался сбоку от меня, а затем его рука по необъяснимой причине легла на мое плечо, приобнимая. Только я намеревалась смущенно отодвинуться, как шатен опередил.

Его ладонь соскользнула с меня через мгновение, – не дольше.

Это прикосновение было случайным.

– Мам, она не Мисси. Моя невеста немного занята на кухне, через минуту подойдёт. Здравствуй, – он поцеловал мать в щеку. – Отец, – кивнул и пожал руку мистеру Редманду-старшему.

Неловкая ситуация с перепутанной невестой была просто абсурдной, но я чуть-чуть приободрилась от того, что его родители сочли меня милой. Ожидалось, что миссис Редманд повторит комплименты, адресованные мне, и Мисси, но при встрече, когда сестра задыхалась от волнения, женщина пожала ей руку. Оценивающий взор англичанки скользил по лицу Мисси, оставляя испарины пота на высоком алебастровом лбу.

– Дорогая, думаю, тебе нужно избавиться от этого отвратительного розового цвета на ногтях и сделать маникюр более приемлемый.

– Ох, да, разумеется! Вы правы, миссис Редманд! – Мисси не снимала с лица ослепительно-фальшивую улыбку.

К огромному удивлению, когда я и мама наносили последние штрихи на блюда к обеденному столу, сестра влетела на кухню и бросилась в объятия родительницы.

– Она ненавидит… ненавидит меня! – ее макияж был нещадно смыт ручьями слез.

– Мисси, солнце! Ты преувеличиваешь, – мама гладила её по голове и обнимала, крепко прижимая к себе. – Все матери мужей ведут себя так. Не принимай близко к сердцу.

Каких усилий мне стоит держать свой язык за зубами.

«А меня миссис и мистер Редманд посчитали миленькой» приблизилась к опасной черте, чтобы не швырнуть эти слова в разбитую Мисси.

Но я пообещала Майлзу.

***

С каждой минутой, проведенной за столом, придерживаться ночной клятвы британцу становилось все невыносимее.

Мисси без устали разбрасывалась своими детскими достижениями, обрисовывая в таких пестрых красках, словно придумала лекарство от рака, или что-то в этом роде. Майлз, со смиренным видом сидевший по правую сторону от нее, иногда кидал на меня взоры. Его взгляд становился умоляющим, когда Мисси то и дело ставила в сравнение нас: с целью показать, что на фоне моих неудач она – совершенство воплоти.

Я видела, как он переживал, что мои нервы с минуту на минуту сдадут, и успокаивала себя тем, что не хочу навредить ему.

Мисси не достойна этого.

– А недавно Софи уволили, – она вновь запела свою шарманку, которая, по всей видимости, теперь ее обожаемая. Конечно, сестренка приукрасила начало «удивительной» истории моего увольнения безумно расстроившимся голосом. – Со мной подобного никогда не происходило. Я всегда была в хороших отношениях с начальством, и с коллегами. Поэтому не представляю, что чувствует моя дорогая младшая сестра. Но я стараюсь поддерживать ее, несмотря на то, что должна сосредоточиться на свадьбе.

«Оскар» в студию, пожалуйста.

Я затолкала в рот большой сладкий перец, чтобы не выболтнуть, сколько раз Мисси вылетала с должности консультанта из банков.

– Ох, это правда, Софи? – миссис Редманд повернулась ко мне. – А из-за чего вас уволили? Майлз сказал, что вы физиотерапевт… Возникли несогласия с клиентом?

Все напоминало фильм с идиотским сценарием.

Я мечтала, так мечтала, чтобы сюжет принял неординарный поворот и все сгинуло в пучинах тьмы наступившего апокалипсиса, лишь бы только прекратилось обсуждение моего увольнения.

Хотя бы на один. Чертов. День.

– Софи попала под сокращение, – Майлз предпринял попытку вызволить меня из пропасти, в которую я неслась на полном ходу, но Мисси палец в рот не клади.

– Ее уличили в сексуальной связи с пациентом.

Да, молодец, сестра.

В этом жестоком мире она точно не пропадет.

Я с непоколебимым спокойствием ожидала презрения и недовольства со стороны родителей Майлза, или что моя мать после того, как обед подойдет к концу, пристыдит меня. Нет. Последнее непременно произойдет.

Мистер и миссис Редманд продолжали жевать овощи, как ни в чем не бывало. Мама, лихорадочно перемещая взгляд с лиц мужчины и женщины, залпом осушила стакан воды.

– Вероятно, – вдруг раздался бесстрастный голос миссис Редманд, – оно того стоило?

И посмотрела на меня с крошечно приподнятым уголком губ.

– Простите? – переспросила я.

– Причина твоего увольнения… Пациент того стоил? – она пригубила белое вино.

– Я… сейчас уже не уверена, – я произнесла это только для того, чтобы вообще что-нибудь сказать.

– Тогда это весьма обидно.

Не знаю, заметил ли это кто-нибудь еще, но… клянусь, женщина подмигнула мне!

Что ж, персональный апокалипсис Софи Бейли откладывается.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю