Текст книги "Всеобщая история географических открытий. Книга 3. Путешественники XIX века (с иллюстрациями)"
Автор книги: Жюль Габриэль Верн
Жанры:
История
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
12 ноября братья Лендеры селя в челн вождя, на котором находилось шестьдесят человек, из них сорок гребцов. Выдолбленный из цельного ствола челн имел в длину свыше пятидесяти футов, был снабжен четырехдюймовой пушкой на носу, целым арсеналом тесаков, картечью и нагружен всевозможными товарами.
Обширные поля, видневшиеся по берегам реки, доказывали, что население здесь гораздо многочисленнее, чем можно было подумать. Местность была ровная, открытая, живописная, а на тучной черноземной почве пышно росли деревья и кусты с листвой разнообразнейших оттенков.
14 ноября в семь часов вечера челн покинул главное русло и вступил в реку Брасс. Час спустя Ричард Лендер с невыразимой радостью ощутил влияние морского прилива.
Еще немного дальше к челну Боя подошли лодки Гана и Фордея. Этот последний, старик почтенного вида, хоть и довольно бедно одетый наполовину по европейской, наполовину по местной моде, проявлял заметное пристрастие к рому и пил его в огромном количестве, что ничуть не отражалось на его речах и поступках.
В таком странном сопровождении двое англичан доехали до города Брасс.
«Челны, – говорит Лендер, – шли друг за другом с довольно ровными промежутками, и на каждом развевалось по три флага. На носу передового челна стоял Бой. Голова вождя была увенчана длинными перьями, которые качались при каждом его движении, а тело было разрисовано самыми причудливыми узорами– белыми по черному полю. Он опирался на два громадных зазубренных копья и время от времени с силой ударял одним из них, словно старался убить какое-то воображаемое хищное и опасное животное, лежавшее у его ног. В других челнах на носу, дико кривляясь и дергаясь, плясали жрецы; как и остальные приближенные Боя, они, подобно ему, были размалеваны с головы до ног. В довершение всего Ган на своей лодке метался по реке, то становясь во главе флотилии, то замыкая ее, и для пущей важности непрестанно палил из своей единственной пушки».
Брасс состоял из двух городов; один принадлежал Фордею, другой – вождю Джакету. Перед высадкой жрецы занялись какими-то таинственными церемониями, имевшими, очевидно, отношение к белым. Был ли результат этого совещания с идолом, покровителем города, благоприятен для чужеземцев? Это вскоре должно было выясниться по поведению туземцев.
Еще не сойдя на землю, Ричард Лендер с живейшей радостью заметил на берегу белого человека. Это был капитан испанской шхуны, стоявшей в реке на якоре.
«Ни одно самое грязное и отвратительное поселение на свете,– говорится в отчете, – не может сравниться с Брассом, ни одно не производит на иностранца такого гнусного впечатления. В мерзком городе Брасс повсюду мусор и нечистоты. Собаки, ковы и другие животные бродят по уличной слякоти. У них изголодавшийся вид – такой же несчастный, как у жалких человеческих существ, с худыми, изможденными, уродливыми лицами и телами, покрытыми язвами, живущих в хижинах, которые разваливаются от нерадивости и неряшливости».
Другое поселение, европейцами называемое «городом лоцманов», так как там жило много лоцманов, расположено в устье реки Нун в семидесяти милях от Брасса.
Вождь Фордей и слышать не хотел о том, чтобы разрешить братьям Лендерам покинуть город, пока они не заплатят ему выкуп. По его словам, так уж заведено было, что каждый белый, приплывший в Брасс по реке, платил ему дань. Спорить не приходилось. Ричард Лендер выписал новый вексель на капитана Лейка, и тогда ему позволили отправиться в челне вместе с Боем на английский бриг, стоявший в устье реки. Его брат и остальные спутники должны были получить свободу только по возвращении Боя.
Но когда Лендер прибыл на побережье, к его великому стыду и изумлению, выяснилось, что капитан Лейк наотрез отказывается прийти ему на помощь! Пытаясь доказать, что он не обманщик, Лендер предъявил инструкции, полученные из министерства.
Если вы думаете, – ответил капитан, – что напали на дурака или сумасшедшего, – вы очень ошибаетесь! Я гроша ломаного не дам под ваши обещания и под ваш вексель! Очень мне это нужно! Пропади я пропадом, если вам удастся выудить у меня хоть фартинг. [72]72
Фартинг (английское – «четверть») – самая мелкая английская разменная монета, равная 1/4 пенса
[Закрыть]
Ругаясь и чертыхаясь, Лейк отпустил еще несколько словечек, весьма обидных для англичан.
Совершенно убитый неожиданно свалившимся на него несчастьем и пораженный необъяснимым поведением соотечественника, Ричард Лендер в полной растерянности вернулся в челн к Бою и попросил того отвезти его в Бонни, где стояло много английских кораблей. Вождь не согласился. Ричард Лендер попытался смягчить капитана и уговорить его выдать хоть десять ружей, которыми вождь, может быть, удовлетворился бы.
Я вам уже сказал, что не только ружья, даже кремня от него не дам! – ответил Лейк. – И отстаньте вы от меня!
Но я оставил брата и восемь моих людей в Брассе, – возразил Лендер. – Если вы ничего не хотите заплатить вождю, убедите его, по крайней мере, привезти всех их на борт вашего судна. Ведь пока мне удастся добиться помощи на каком-нибудь военном корабле, моего брата уморят голодом или отравят, а моих людей продадут в рабство!
Если вы ухитритесь доставить их на корабль, – ответил капитан, – я их повезу; но, повторяю вам, вы от меня не получите и щепотки пороху!
Наконец Ричард Лендер уговорил Боя поехать обратно в Брасс и привезти его брата и остальных людей. Вождь требовал хоть что-нибудь вперед, и его с трудом удалось уломать.
Когда капитан Лейк узнал, что спутники Ричарда Лендера здоровые молодцы, которые могут заменить умерших или изнуренных лихорадкой матросов его команды, он немного смягчился. Однако ненадолго: он тут же объявил, что если через три дня Джон Лендер с людьми не будут на борту, он уедет без них.
И, как ни доказывал ему Ричард Лендер, что тогда его несчастных товарищей продадут в рабство, капитан и слушать ничего не хотел.
Тем хуже для них, – твердил он. – Я ничего не могу поделать и ждать их не стану!
Хорошо, что с таким бессердечием приходится встречаться довольно редко: негодяев, которые так поступают – и не только по отношению к себе подобным, но и по отношению к людям, стоящим гораздо выше их, – следовало бы предавать публичному позору.
Наконец 24 ноября, когда сильный ветер, подувший с моря и гнавший волны в устье реки, делал плаванье по ней уже почти невозможным, Джон Лендер прибыл на борт корабля. До того ему пришлось выслушать от вождя Боя множество упреков и обвинений. В самом деле, выкупить за свои деньги двух братьев и всех остальных, привезти их в своей лодке, кормить их (правда, довольно плохо), надеяться получить в награду столько говядины и рома, сколько может съесть и выпить человек, – и встретить такой прием! А теперь тебе даже отказываются возместить затраты и обходятся с тобой, как с обманщиком-согласитесь, есть от чего быть недовольным! Всякий другой заставил бы дорого поплатиться оставшихся пленников за свои обманутые ожидания, за кучу денег, выброшенных на ветер!
Несмотря на все это, Бой решил привезти Джона Лендера на борт брига. Капитан Лейк принял путешественника довольно любезно, но тут же заявил ему, что твердо намерен спровадить вождя, не дав ему ни гроша.
Бой был полон самых мрачных предчувствий; его высокомерие сменилось смирением и угодливостью. Ему подали роскошный обед, к которому он едва притронулся.
Ричард Лендер, расстроенный скупостью и недобросовестностью Лейка, и тем, что сам не мог выполнить данные им обещания, перерыл все свои вещи и нашел пять серебряных браслетов и саблю туземной работы, привезенную из Йорубы. Он предложил их Бою, и тот принял подарок.
Наконец вождь решился предъявить свои требования капитану. Громовым голосом, которого никак нельзя было ожидать от такого щуплого человека, Лейк коротко ответил:
Не желаю!
Он подкрепил отказ таким потоком разных проклятий и угроз, что бедный вождь был вынужден бить отбой и, так как корабль уже готовился поднять паруса, поспешно перебрался в свою лодку.
Так закончились перипетии путешествия двух братьев Лен– деров. Когда корабль проходил мимо мели в устье реки, он чуть– чуть не затонул, но это было уже последнее испытание. Они добрались до острова Фернандо-По, потом до реки Калабар. Там они пересели на судно «Кернарвон», шедшее в Рио-де-Жанейро, где командир эскадры, адмирал Бейкер, посадил их на английский транспорт. 9 июня они высадились в Портсмуте. Передав отчет о своем путешествии лорду Гоудричу, министру колоний, они первым делом сообщили о поступке капитана Лейка – поступке, компрометирующем английское правительство и ставящем под сомнение его добросовестность. Министр сразу же отдал распоряжение выплатить вождю Бою условленную сумму, на которую тот справедливо претендовал.
Теперь уместнее всего будет привести мнение Дезборо Кули, являющегося в этом вопросе лучшим судьей.
«Так, наконец, была окончательно и полностью разрешена географическая загадка, которая столько веков и так глубоко волновала ученый мир и давала повод к самым различным предположениям. Нигер, по местному названию Джолиба или Куара, вовсе не сообщается с Нилом, не теряется в песках пустыни, не сливается с водами озера Чад. Разделяясь на множество рукавов, он впадает в океан – вернее, в Гвинейский залив, – неподалеку от места, известного под названием мыс Формоз.
Честь этого открытия, предсказанного, правда, наукой, целиком принадлежит братьям Лендерам. Огромное пространство, пройденное ими от Яури до моря, было до их путешествия совершенно не изучено».
Как только открытие Лендеров стало известно в Англии во всех подробностях, несколько купцов образовали общество для использования естественных богатств страны. В 1832 году эти купцы снарядили два парохода «Корра» и «Альбурка», которые под командованием Лерда, Олдфилда и Ричарда Лендера поднялись по Нигеру до Боквы. Результаты этой коммерческой экспедиции были самые плачевные. Не только не удалось завязать торговлю с туземцами, но часть экипажа погибла от лихорадки. Наконец Ричард Лендер, столько раз поднимавшийся и спускавшийся по реке, 27 января 1834 года был смертельно ранен в стычке с туземцами и 5 февраля умер на Фернандо-По.
В заключение нашего повествования об открытиях в Африке нам остается рассказать о разведывательных экспедициях в Нильской долине, из которых самыми значительными были экспедиции Кайо, Руссегера и Рюппеля.
Фредерик Кайо, родившийся в 1787 году в Нанте, занимался торговлей драгоценными камнями и побывал в Голландии, Италии, Сицилии, кое-где в Греции, в европейской и азиатской Турции. В мае 1815 года он прибыл в Египет. Его геологические и минералогические познания обеспечили ему отличный прием у Мухаммед-Али, который вскоре поручил ему совершить исследовательскую экспедицию вдоль Нила и в глубь пустыни.
Эта первая поездка ознаменовалась открытием в Лабаре изумрудных копей, упоминаемых арабскими писателями, но заброшенных уже в течение многих столетий. Кайо нашел в горных разработках светильники, рычаги, канаты и орудия, служившие рабочим во времена Птоломея при эксплуатации этих копей. Около них Кайо обнаружил развалины городка, где, по всей вероятности, жили древние шахтеры. В подтверждение своего ценного открытия Кайо набрал десять фунтов изумрудов и привез их Мухаммеду-Али.
Другим результатом этой экспедиции явилось открытие французским исследователем древней дороги, по которой шла торговля с Индией.
С сентября 1819 года до конца 1822 года Кайо с бывшим мичманом Леторзеком объехал все известные оазисы восточной части Египта и прошел по течению Нила до десятого градуса северной широты. Добравшись во время первого путешествия до Вади-Хальфа, Кайо избрал это поселение отправным пунктом для своего следующего маршрута.
Одно счастливое обстоятельство чрезвычайно облегчило его задачу: Измаил-паша, сын Мухаммеда-Али, как раз принял командование над войском, направлявшимся в Нубию, и они двинулись вместе.
Отправившись из Дарау в ноябре 1820 года, Кайо 5 января следующего года прибыл в Донголу и добрался до горы Барка в области Шаги, где сохранилось множество полуразвалившихся храмов, пирамид и других памятников.
Название Меранея, которое носит эта местность, давало основание предполагать, что здесь находилась старинная столица Эфиопии, но Кайо рассеял это заблуждение.
Сопутствуя Измаилу-паше в качестве минералога, французский исследователь в поисках золотых россыпей прошел область Бербер и дошел до Шенди. Затем они с Леторзеком решили установить географическое положение впадающей в Нил реки Атбара. В Ассуре, неподалеку от семнадцатого градуса северной широты, Кайо обнаружил развалины большого древнего города. Это был Мероз.
Продолжая путь на юг, между пятнадцатым и шестнадцатым градусами, Кайо вышел к устью Бахр-эль-Абьяда или Белого Нила, посетил развалины Сабы, исследовал приток Нила и Рахад (в древности называвшийся Астосаба). Наконец вместе с Измаилом-пашой он достиг области Сингуз. расположенной между Белым и Голубым Нилом.
Еще ни один путешественник не подходил так близко к экватору с этой стороны. Браун остановился на 16°10', Брюс – на 11°.
Мы обязаны Кайо и Леторзеку многочисленными определениями широты и долготы, ценными исследованиями отклонений магнитной стрелки, очень важными сведениями о климате, о температуре, о характере почвы и в то же время довольно любопытной коллекцией животных и растений. Кроме того, путешественники измерили и описали все исторические памятники, находящиеся за вторым порогом.
Этим открытиям обоих французов предшествовала их экспедиция в оазис Сива. В конце 1819 года они выступили с несколькими спутниками из Фаюма и углубились в Ливийскую пустыню. На пятнадцатый день пути, после стычки с арабами, они достигли Сивы, сделали все измерения храма Юпитера-Аммона и астрономически определили, как и Браун, его положение. Позже этот оазис стал целью военной экспедиции, во время которой были получены новые, чрезвычайно важные данные в дополнение к уже собранным Кайо и Леторзеком.
Затем они посетили оазис Фелафре, не исследованный еще ни одним европейцем, и оазисы Дакель и Тебес. Материалы этой экспедиции были пересланы во Францию Жомару, и тот использовал их при составлении труда под названием «Путешествие в оазис Сива».
Некоторое время спустя Эдуард Рюппель посвятил семь или восемь лет исследованию Нубии, Сеннара, Кордофана и Абиссинии; в 1824 году он поднялся по Белому Нилу и прошел больше шестидесяти льё вверх от места его слияния с Голубым Нилом.
Наконец немецкий натуралист, горный советник в Австрии Иозеф Руссегер в 1836-1838 годах тоже побывал на среднем течении Бахр-эль-Абьяда. Его путешествие, совершенное по заданию правительства, послужило началом больших и плодотворных изысканий, которые предпринял в этих краях Мухаммед-Али.
Глава третья. Научное изучение Востока и экспедиции по Америке
Расшифровка клинописи и изучение Ассирии до 1840 года. – Древний Иран и Авеста. – Триангуляционные измерения в Индии и изучение Индостана. – Исследование и измерение Гималаев. – Аравийский полуостров. – Сирия и Палестина. – Центральная Азия и Александр Гумбольдт. – Пайк у истоков Миссисипи, Арканзаса и Ред-Ривера. – Две экспедиции майора Лонга. – Генерал Касс. – Скулкрафт у истоков Миссисипи. – Исследование Новой Мексики. – Археологические экспедиции в Бразилии. Шпикc и Марциус, принц Максимилиан Вид-Нейвид. – Орбиньи и «Человек Америки».
Хотя открытия, о которых мы собираемся рассказать, собственно говоря, и не являются географическими, они все же пролили столь новый свет на многие древние цивилизации, так сильно обогатили наши представления о прошлом народов, что мы не можем не сказать о них несколько слов.
Так, разбор клинописных памятников и расшифровка иероглифов были очень важными событиями по их последствиям. Перед нами раскрылось множество фактов, которые до тех пор были не известны или в исковерканном виде дошли до нас в более или менее фантастических рассказах древних историков – Диодора, [73]73
Диодор Сицилийский (ок. 80-29 гг. до нашей эры) – древнегреческий историк, известен сочинением «Историческая библиотека», где в 40 томах (из них сохранилось всего 15) излагается всемирная история с древнейших времен до середины I века до нашей эры
[Закрыть]Ктесия [74]74
К т е с и й (конец V – начало IV веков до нашей эры) – древнегреческий историк, известен сочинением «Персика», написанным на основе персидских летописей и преданий. Произведения Ктесия сохранились лишь в отрывках
[Закрыть]и Геродота. Поэтому невозможно обойти молчанием столь значительные научные открытия.
Благодаря им мы близко знакомимся с новым миром, с высоко развитой культурой, с нравами, образом жизни и обычаями, совершенно не схожими с нашими. Как любопытно держать в руках счета управляющего какого-то вельможи или правителя области, читать египетские романы и сказки!
Раньше древние постройки огромных размеров, прекрасные храмы, роскошные склепы, художественно изваянные обелиски были для нас только великолепными памятниками. Теперь же, когда прочитаны покрывающие их надписи, они рассказывают нам о жизни царей, воздвигнувших их, и сообщают обстоятельства, сопутствовавшие их сооружению.
Сколько имен народов, не упоминаемых греческими историками, сколько исчезнувших городов, сколько подробностей относительно религии, искусства, ремесла, быта; сколько политических или военных событий со всеми деталями раскрывают нам иероглифы или плиты, покрытые клинописью!
Мы знакомимся с повседневной жизнью древних народов, о которых раньше имели лишь неполные и, так сказать, поверхностные сведения; теперь у нас даже есть представление об их литературе. Может быть, не так уж далек день, когда мы будем знать жизнь египтян XVIII века до нашей эры не хуже, чем жизнь наших предков в XVII и XVIII веках нашей эры.
Карстен Нибур [75]75
Нибур Карстен (1733-1815) – датский путешественник и исследователь. В 1761-1762 годах принял участие в экспедиции в страны Ближнего Востока. Во время пребывания в Персии на месте развалин Персе– полисса скопировал древнеперсидские клинообразные надписи, которые впоследствии использовал Гротефенд для расшифровки клинообразной письменности
[Закрыть]сообщил о сделанных непонятными знаками надписях Персеполиса и первый снял с них точные и полные копии. Производилось немало попыток прочесть эти надписи, но все было напрасно, пока, наконец, благодаря гениальному вдохновению и блестящей интуиции, Гротефенду [76]76
Гротефенд Георг Фридрих (1775-1853) – немецкий филолог, достигший больших успехов в расшифровке древнеперсидских клинописных текстов
[Закрыть]– ученому филологу из Ганновера – не удалось в 1802 году проникнуть в окутывавшую их тайну.
И как же действительно своеобразны и как трудно поддаются толкованию эти клинописные надписи! Представьте себе ряд клиньев («cuneus»), поставленных различным образом и образующих расположенные по горизонтали сочетания. Что выражают эти сочетания? Представляют ли они звуки и слоги, или буквы вроде наших, из которых складываются целые слова? Имеют ли они идеографическое [77]77
Идеографическое письмо – один из основных типов письма, в котором графические знаки обозначают целые слова или понятия. Оно является одним из наиболее древних типов письма, возникшего из рисунков, при помощи которых передавались сообщения, записывались события и т. п
[Закрыть]значение, как иероглифы китайского письма? Какой язык скрывается за ними? Вот сколько задач надо было разрешить. Были лишь основания думать, что надписи, привезенные из Персеполиса, сделаны, вероятно, на языке древних персов.
Рассказывать о том, путем каких остроумных умозаключений, гипотез, попыток и догадок Гротефенд пришел к распознанию алфавитного письма, как ему удалось в некоторых сочетаниях выделить имена, бывшие, по его предположению, именами Дария и Ксеркса, как благодаря этому он определил многие буквы, а зная их, прочел и другие слова, – рассказывать все это-значило бы выйти из рамок нашей книги. Так или иначе метод был найден. Другим оставалось лишь дополнять и совершенствовать его.
Все же прошло больше тридцати лет, прежде чем изучение клинописи достигло заметных успехов. Новый значительный шаг вперед сделал французский ученый Эжен Бюрнуф. [78]78
Бюрнуф Эжен (1801-1852 гг.) – французский востоковед, специалист по индийской и иранской филологии; завоевал известность изданиями древнеиндийских и древнеиранских литературных памятников и исследованиями по сравнительному языкознанию
[Закрыть]Использовав свое знание санскрита и языка «зенд», [79]79
3енды – одно из племен в Иране, от которого сохранилось несколько сот семей
[Закрыть]он доказал, что язык надписей Персеполиса был просто диалектом «зенда», на котором говорили в Бактрии [80]80
Бактрия – так называлась в древности местность между Гиндуку– шем, Парапамизом и рекой Аму-Дарья. Жители говорили на зендском языке, который называется также древнебактрийским
[Закрыть]еще в VI веке до нашей эры и на котором написаны книги Зороастра. [81]81
Зороастр – греческая форма имени мифического пророка Заратуштры, которому предание приписывает создание религии древних народов Средней Азии, Азербайджана и Персии – зороастризма. Характерными чертами зороастризма были: представление о борьбе в мире двух начал – добра и зла, почитание огня и осуждение человеческих жертвоприношений. Зороастризму присуще учение о конце мира, о загробной жизни, о воскресении мертвых и последнем суде, что оказало влияние на иудеизм и христианство
[Закрыть]Его работа вышла в 1836 году. В то же время немецкий ученый из Бонна, Лассен, занимавшийся изысканиями в этой же области, пришел к тождественным выводам.
Вскоре все имевшиеся надписи были прочитаны и был установлен весь алфавит, за исключением небольшого числа знаков, относительно которых ученые не могли прийти к согласию.
Но все-таки это был только фундамент, а здание оставалось еще далеко не завершенным. Действительно, ученые заметили, что надписи из Персеполиса, по-видимому, повторялись в трех параллельных колонках. Не имели ли они здесь дело с одним и тем же текстом на трех главных языках империи ахеменидов [82]82
Ахемениды – династия древнеперсидских царей 558-330 гг. до нашей эры. Основатель династии был Кир (558-529 гг. до нашей эры)
[Закрыть]– персидском, мидийском и ассирийском или вавилонском? Предположение оказалось верным. После расшифровки одной такой надписи появилась возможность сопоставить ее с остальными и дальше действовать так, как действовал Шампольон [83]83
Шампольон Жан Франсуа (1790-1832) Младший – крупнейший французский египтолог. В 1822 году, после многолетней работы над трехъязычной надписью Розеттского камня, сделал решающий шаг на пути расшифровки египетского иероглифического письма, прочтя несколько царских имен. В 1828-1829 годах совершил путешествие в Египет, во время которого собрал и скопировал множество египетских текстов
[Закрыть]в отношении Розеттского камня, на котором рядом с греческой надписью имелись два перевода, сделанные письмом демотическим [84]84
Демотическое письмо – поздняя и наиболее сокращенная форма египетской скорописи, возникшая в VIII веке до нашей эры и просуществовавшая по V век нашей эры
[Закрыть]и иероглифическим.
Удалось установить, что другая надпись сделана на ассиро– халдейском языке, принадлежащем, как еврейский, химъяритский [85]85
Химъяритское царство – рабовладельческое царство в юго– западной Аравии (115 год до нашей эры – 570 год нашей эры). Около 570 года оно было захвачено персидскими войсками
[Закрыть]и арабский, к семитической ветви, а третья-на языке, получившем название мидийского и приближающемся к тюркскому и татарскому. Но распространяться об этих исследованиях – значило бы вторгаться в чужую область.
Знакомство с санскритом и исследования брахманской литературы (о чем мы расскажем ниже) положили начало новой отрасли науки, которая сделала со временем большие успехи. Огромная область, называемая востоковедами «Ираном» и включающая Персию, Афганистан и Белуджистан еще задолго до появления на исторической арене Ниневии и Вавилона была средоточием развитой культуры, связанной с именем Зороастра – законодателя, воина и основателя религии. Его ученики, преследуемые в эпоху мусульманского завоевания, изгнанные из своего древнего отечества, где сохранилась их религия, бежали на северо-запад Индии и стали там известны под именем парсов.
В конце XVII столетия француз Анкетиль-Дюперрон привез в Европу точную копию со священных книг парсов, написанных на языке самого Зороастра. Дюперрон их перевел, и в продолжение шестидесяти лет они были для всех ученых источником сведений о религии и языке Ирана. Эти книги известны под названием «Зенд-Авеста»: оно состоит из обозначения языка – зенд и заглавия книги-Авеста.
Но после успехов в изучении санскрита надо было по-иному подойти к этой области знаний, применив новые, строгие методы. В 1826 году датский филолог Раск, а затем глубокий знаток санскрита Эжен Бюрнуф снова взялись за изучение зенда. Обнаруженное сходство древнего санскрита и зенда давало основание предполагать, что оба эти языка имеют общее происхождение, и доказывало родство, вернее сказать, единство народов, на них говоривших. У этих народов мы обнаруживаем одни и те же имена божеств и одинаковые предания, не говоря уже о сходстве нравов и о том, что оба они в древнейших писаниях называют себя одним и тем же родовым именем – ария. Незачем, пожалуй, говорить о том, насколько важно было открытие, проливавшее совершенно новый свет на начальный период нашей истории, так долго остававшийся неизвестным.
С конца XVIII столетия, то есть с того времени, когда англичане прочно утвердились в Индии, всестороннее изучение природы этой страны проводилось очень энергично. Оно, естественно, обогнало этнографию и смежные науки, для расцвета которых нужна более твердая почва и более спокойные времена. Вместе с тем, само собой понятно, что знакомство со страной необходимо и для управления ею, и для торговли. Поэтому маркиз Уэлзли, бывший тогда правителем Ост-Индской компании, сознавая всю важность составления карты английских владений, в 1801 году поручил пехотному офицеру Уильяму Лемтону привязать посредством тригонометрической сети восточное и западное побережье Индии к астрономическому пункту в Мадрасе. Но Лемтон этим не ограничился. Он точно измерил дугу меридиана от мыса Коморин до деревни Такур-Кера в пятнадцати милях на юго-восток от Элличпура. Длина этой дуги превышала двенадцать градусов. С помощью знающих офицеров, среди которых следует упомянуть полковника Эвереста, [86]86
Эверест Джордж (1790–1866) – президент Геодезического комитета в Индии, в честь которого англичане дали название сначала вершине Гауризанкар, затем вершине Чомолунгма (8848 м)
[Закрыть]правители Индии добились бы завершения поставленной перед топографами задачи значительно раньше 1840 года, если бы новые захваты территорий не отдаляли все время срока окончания съемки.
Почти в то же время зародилось стремление к изучению литературы Индии.
В 1785 году сэр Уильям Джонз, первый ученый, в совершенстве знавший санскрит, основал в Калькутте «Азиатское общество». В своем журнале «Asiatic Researches» («Исследования Азии») Общество печатало все научные труды, касающиеся Индии.
Вскоре, в 1789 году, Джона опубликовал свой перевод драмы «Сакунтала», прелестный образец литературы хинди, полный чувства и изящества. Непрерывным потоком стали выходить грамматики и санскритские словари. В британской Индии началось настоящее соревнование. Оно, разумеется, перекинулось бы и в Европу, если бы континентальная блокада [87]87
Континентальная блокада – блокада Англии, объявленная в 1806 году Наполеоном I, рассчитывавшим этой мерой сокрушить сопротивление Англии и облегчить установление французского господства во всей Европе
[Закрыть]не препятствовала проникновению книг, опубликованных за границей. Однако даже в эту эпоху некий англичанин, по фамилии Гамильтон, живший в это время в Париже на положении пленного, изучал восточные рукописи во французской Национальной библиотеке и надоумил Фридриха Шлегеля [88]88
Шлегель Фридрих (1772-1829) – выдающийся немецкий критик, писатель, теоретик романтизма. Лингвистические работы Шлегеля, в особенности «О языке и мудрости индусов», оказали влияние на развитие языкознания
[Закрыть]заняться санскритом, для изучения которого теперь не обязательно было выезжать на место.
Учеником Шлегеля был Лассен, о котором нам уже пришлось говорить. Они оба погрузились в изучение литературы и древностей Индии, уделяя большое внимание публикации, переводу и комментариям текстов. В то же время Франц Бопп [89]89
Бопп Франц – немецкий ученый, обосновавший происхождение индоевропейских языков от одного языка. Его выводы были основаны не на случайном сходстве отдельных слов, а на общем строе языков
[Закрыть]тоже упорно занимался санскритом, сделал свои грамматики общедоступными и пришел к заключению (тогда вызывавшему удивление, а теперь принятому всеми) о родстве индоевропейских языков.
Вскоре установили, что «Веды» [90]90
Ведизм (от древнеиндийского «веды» – «знание») – древнейшая религиозная система Индии, в последующем своем развитии давшая брахманизм. Ведами называют древнейшие индийские религиозно-литературные памятники, которым приписывается характер божественного откровения
[Закрыть](пользовавшиеся особенным почтением и потому не подвергавшиеся никаким переделкам) сохранили очень древний и очень чистый язык, на котором были когда-то написаны. Близкое сходство их языка с языком зенд заставляло относить создание «Вед» к тому периоду, когда еще не произошло выделения двух ветвей арийской языковой семьи.
В результате терпеливых и кропотливых исследований ученые пришли к выводу, что языки кельтский, [91]91
Кельтский язык – языки, принадлежащие к семье индоевропейских языков и включающие: гальский, ирландский, шотландский, бретонский и другие, на которых говорили кельты – группа племен, обитавших уже во 2-м тысячелетии до нашей эры в Западной Европе
[Закрыть]греческий, латинский, германский, славянский и персидский имеют общее происхождение и что материнским языком был именно древнеиндийский. Если язык был единым, то и народ должен был быть единым. Различия, существующие в наши дни между перечисленными языками, объясняют последовательным дроблением первобытного народа; о времени ответвления народов можно приблизительно судить по большей или меньшей близости их языков к санскриту и по характеру заимствованных из него слов, по своей природе соответствующих различным ступеням развития цивилизации.
Одновременно создается ясное и четкое представление о жизни, какую вели праотцы индоевропейских народов, и о переменах, которые вносила в нее цивилизация. «Веды» показывают нам этот пранарод в то время, когда он еще не распространился по всей Индии и занимал только Пенджаб и Кабул. Эти поэмы делают нас свидетелями борьбы пришельцев с первоначальным населением Индостана, оказывавшем ожесточенное сопротивление, так как победители зачисляли его лишь в самые низшие и позорные из своих каст. Благодаря «Ведам» мы входим во все подробности пастушеской и патриархальной жизни создавшего их народа.
Мы, разумеется, не можем долго задерживаться на затронутой теме; но из того малого, что мы рассказали, читатель легко поймет, насколько важны были эти исследования с точки зрения истории, этнографии и лингвистики. Мы отсылаем его за остальными подробностями к специальным сочинениям востоковедов. Результаты, которых до 1820 года добились исследователи Индии в различных областях знания, изложены были с пониманием дела и беспристрастностью в обширном труде Уолтера Гамильтона, носящем заглавие «Географическое, статистическое и историческое описание Индостана и соседних стран». Это одно из тех произведений, которые, знаменуя определенный этап в истории науки, точно определяют степень ее развития в данную эпоху.
После беглого обзора работ, касающихся духовной и общественной жизни индусов, следует сказать о том, что предпринималось для изучения природы страны.
Один из самых поразительных выводов, к которому пришли в результате своих путешествий Уэлл и Муркрофт, состоял в том, что Гималайские горы необычайно высоки. По приблизительным расчетам этих исследователей, Гималаи оказались во всяком случае не ниже самых высоких вершин Анд. Измерения полковника Колбрука позволили ему утверждать, что вершины этой горной цепи достигают двадцати двух тысяч футов, а его подсчеты, по-видимому, давали цифру меньше действительной. Уэбб, в свою очередь, измерил одну из высочайших гор Гималаев – Джамунавагари – и определил, что ее вершина поднимается на двадцать тысяч футов выше того плато, на котором она находится и которое возвышается приблизительно на пять тысяч футов над равниной. Не удовлетворившись этими результатами, ему самому казавшимися слишком приблизительными, Уэбб измерил тогда со всей возможной математической точностью Девалагири (или «Белую гору»), и по расчетам получилось, что ее вершина достигает двадцати семи тысяч пятисот футов.
Особенно поражают в Гималаях параллельные ряды горных хребтов, как бы карабкающихся друг на друга. Это дает гораздо более яркое представление об их высоте, чем дало бы зрелище стоящего посреди равнины пика, гордая вершина которого теряется в облаках.
Результаты Уэбба и Колбрука, однако, подтвердились, когда полковник Кроуфорд измерил тригонометрическим способом восемь самых высоких вершин Гималаев. Высочайшей из них, по данным Кроуфорда, оказалась гора Чумулари, расположенная у границ Бутана и Тибета: ее вершина находится на высоте тридцати тысяч футов над уровнем моря.
Эти цифры, хотя они и совпадали и хотя трудно было допустить, чтобы все наблюдатели ошибались, весьма изумили ученый мир. Главное возражение состояло в том, что в этих краях по теоретическим расчетам снеговая линия должна проходить на высоте почти тринадцати тысяч футов над уровнем моря. Поэтому казалось невероятным, чтобы по Гималайским горам действительно росли леса гигантских сосен, как утверждали все исследователи.
И все же опыт показал ошибочность теоретических рассуждений. Во время своего второго путешествия Уэбб поднялся на Нити-Гаут, самый высокий в мире горный перевал, и определил его высоту. Она равнялась шестнадцати тысячам восьмистам четырнадцати футам. Уэбб не только не обнаружил на перевале снега, но отметил, что в летнее время снега не сохранилось и на скалах, вздымающихся еще на триста футов над перевалом. Крутые склоны, где уже трудно было дышать, поросли великолепными лесами, состоявшими из сосен, кипарисов, кедров и елей.
«Уэбб, – говорит Дезборо Кули, – объясняет отступление границы вечного снега в Гималаях тем, что их главные вершины вздымаются к небу посреди высоко расположенного плато. Так как нагретость воздуха зависит главным образом от количества солнечного тепла, отраженного поверхностью земли, то отсюда следует, что близость обширных равнин должна оказывать существенное влияние на температуру в горах. Этих замечаний, по нашему мнению, вполне достаточно, чтобы опровергнуть возражения некоторых ученых, считающих, что Гималаи не поднимаются так высоко. Их можно с полной уверенностью считать самыми высокими горами во всем мире».