355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жорж Сименон » Красный свет » Текст книги (страница 8)
Красный свет
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 16:39

Текст книги "Красный свет"


Автор книги: Жорж Сименон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

VIII

Не открывая глаз, она прошептала:

– Ничего не говори.

И умолкла сама. Она лежала неподвижно, и только рука ее слегка шевелилась в ладони Стива, устраиваясь там поудобней. Оба они находились в оазисе мира и покоя, куда врывалось лишь свистящее дыхание одной из больных, у которой был жар.

Стив боялся шелохнуться, и, немного помолчав, Ненси первая сказала все еще приглушенным голосом:

– Прежде всего знай: я не просила пудру и помаду.

Их принесла сестра: боялась, что мой вид испугает тебя.

Стив раскрыл рот, но ничего не ответил и в свой черед закрыл глаза: соприкасаясь одними лишь сплетенными пальцами, они чувствовали себя ближе друг к другу.

– Не очень устал?

– Нет… Послушай, Ненси…

– Тсс!.. Не двигайся. Я слышу, как бьется у тебя пульс.

На этот раз молчание длилось так долго, что Стив подумал, не уснула ли она. Но Ненеи заговорила снова:

– Я теперь очень старая. И раньше была старше тебя на два года, а с этой ночи – старуха. Не спорь. Дай мне сказать. Днем я много думала. Мне сделали укол, но я не заснула и могла думать.

Никогда он еще не осознавал себя таким близким к ней. Кольцо света и тепла словно окружило их, укрыв от всего мира, и в их сомкнутых руках бился единый пульс.

– За несколько часов я состарилась самое меньшее лет на десять. Не сердись. Ты должен дать мне договорить до конца.

Как одновременно отрадно и мучительно слушать ее!

Ненси все еще говорила шепотом – так было интимнее, сокровеннее. Голос ее утратил всякую интонацию, фразы отделялись одна от другой лишь долгими паузами:

– Стив, если ты сам еще об этом не подумал, пойми: вся наша жизнь изменится, все будет не так, как раньше.

Я никогда уже не буду твоей женой.

Чувствуя, что он собирается возразить, Ненси заспешила:

– Молчи! Я хочу, чтобы ты выслушал меня и понял.

Есть вещи, которые теперь невозможны между нами: всякий раз воспоминание о случившемся…

– Перестань!

Он раскрыл глаза и увидел ее лицо: веки сомкнуты, нижняя губа дрожит и слегка выпячена, как всегда, когда Ненси вот-вот заплачет.

– Нет, Стив, ты тоже ведь не сможешь. Я знаю что говорю. И ты это прекрасно понимаешь, но стараешься строить иллюзии. С этим покончено. Известная область жизни для меня больше не существует.

Она перевела дух, сглотнула слюну, и Стиву на секунду показалось, что он видит, как блестят ее зрачки сквозь дрожащие ресницы.

– Я не прошу тебя остаться со мной. У тебя будет нормальная жизнь. Мы постараемся устроить все без лишних осложнений.

– Ненси!

– Погоди, Стив, дай мне закончить. Рано или поздно ты сам убедишься в справедливости того, что я говорю сегодня, и тогда это будет много тяжелее для нас обоих.

Вот почему я сочла нужным сказать тебе все сразу и ждала тебя.

Сам того не замечая, он так крепко стиснул ей руку, что она охнула:

– Больно!

– Прости.

– Какая нелепость! Почему все понимаешь, когда уже поздно? Почему мы не ценим своего счастья, не бережем его, порой даже бунтуем?..

– А ведь мы были счастливы вчетвером.

И тут он разом забыл обо всем – о советах врача, о том, что Ненси ранена в голову и находятся они в больничной палате. Горячая волна затопила ему грудь, а в мозгу теснились слова, которые нужно высказать, которых он никогда не говорил жене, о которых, может быть, никогда не помышлял.

– Это не правда! – выпалил он, когда Ненси упомянула об их былом счастье.

– Стив!

– Мне кажется, я тоже все обдумал, хоть и не сознавая этого. То, что ты сказала, – ложь. Вчера мы не были счастливы.

– Замолчи!

Голос Стива был так же глух, как голос его жены, но слова звучали от этого лишь убедительнее – столько в них было сдержанной страсти.

Он представлял себе их встречу совсем не такой и никогда не думал, что наступит день, когда он скажет Ненси то, что собирался сказать. Он чувствовал себя предельно искренним, как бы совершенно обнаженным и таким болезненно восприимчивым, словно с него содрали кожу.

– Не смотри на меня, закрой глаза и слушай. Нет, мы не были счастливы, и вот тебе доказательство: всякий раз, когда мы выходили за пределы повседневности, вырывались из круга мелких забот, я оказывался выбит из колеи, и мне срочно требовалось выпить. А ты? Тебе нужно было каждый день бежать в контору на Медисон-авеню, чтобы доказать себе, что у тебя интересная жизнь.

Часто ли, оставшись дома с глазу на глаз, мы уже через несколько минут не утыкались в журнал или не включали радио?

У Ненси увлажнились по краям веки, губа еще больше оттопырилась. Стив чуть было не отпустил ее руку, но жена судорожно уцепилась за него.

– Знаешь, когда я вчера начал тебе врать? Еще раньше, чем мы выехали: когда я объявил, что съезжу заправиться.

Она прошептала:

– Сначала ты сказал про сигареты.

Лицо у нее уже посветлело.

– Мне нужен был предлог, чтобы выпить виски.

Я целую ночь дул ржаное. Мне хотелось чувствовать себя сильным, свободным от всего.

– Ты ненавидел меня.

– Ты меня тоже.

Не скользнула ли по ее губам улыбка? Ненси тихо согласилась:

– Да.

– Оставшись один, я бунтовал до тех пор, пока не проснулся утром на обочине дороги, по которой, насколько мне помнится, не проезжал.

– Ты попал в аварию?

У него было ощущение, что впервые за время их знакомства между ними нет больше никакого обмана, даже намека на него и ничто не мешает им быть предельно откровенными друг с другом.

– Нет, это была не авария. Теперь мой черед сказать то, что ты должна знать, и лучше сделать это немедленно. Я встретил человека, в котором несколько часов хотел видеть свое второе «я», про которого думал: этот не трус; я сожалел, что не похожу на него, и выложил ему все, что накопилось на душе, все дурное, что бродило во мне. Я говорил ему о тебе, может быть, о детях и не убежден, что не отрицал свою любовь к ним. А ведь я знал, кто этот человек и откуда.

Стив снова закрыл глаза.

– С остервенением пьяницы я все поливал грязью, а тип, перед которым я разоткровенничался, не кто иной…

Он едва расслышал, как она повторяет:

– Замолчи!

Стив кончил. Он молча плакал, но слезы, катившиеся из-под сомкнутых век, не были горькими. Рука Ненси замерла в его руке.

– Понимаешь теперь?.. – Он с усилием проглотил комок, подступивший к горлу. – Понимаешь теперь, что только с сегодняшнего дня мы начнем жить по-настоящему?

Раскрыв глаза, он удивился, что она смотрит на него.

Быть может, Ненси смотрела на него все время, пока он говорил?

– Вот и все. Видишь, ты была права, утверждая, что мы прошли долгий путь за эти сутки.

Ему показалось, что он уловил в ее глазах остаток прежнего недоверия.

– Это будет другая жизнь. Не знаю какая, но уверен: мы проживем ее вместе.

Ненси все еще сомневалась.

– Правда? – спросила она с непосредственностью, которой он не замечал за ней раньше.

Позади Стива прошла сестра, направляясь к температурившей больной, – та, должно быть, вызвала ее звонком. Пока она оставалась в палате, Хогены молчали.

Но теперь это уже ничего не меняло. Возможно, когда жизнь войдет в привычную колею, Стив не без смущения будет вспоминать о своих сегодняшних излияниях. Однако разве не еще большую неловкость испытывал он, просыпаясь по утрам после пьяных разглагольствований ночью?

Они смотрели друг на друга без ложного стыда: оба чувствовали, что эта минута вряд ли когда-нибудь повторится. Каждого неудержимо влекло к другому, но это выдавали только их глаза, которые не могли оторваться друг от друга и в которых читалось все более глубокое чувство.

– Ну как, поладили? – бросила перед уходом сестра.

Грубоватость вопроса не покоробила их.

– Еще пять минут, и хватит, – объявила с порога сестра, держа в руке прикрытый полотенцем сосуд.

Прошло три из пяти оставшихся минут, прежде чем Ненси более твердым, чем раньше, голосом спросила:

– Ты уверен, Стив?

– А ты? – отозвался он, улыбаясь.

– Пожалуй, стоит попробовать.

Важно одно – не то, что будет потом, а то, что у них была такая вот минута. Чтобы не утратить ее теплоту, Стив заторопился. Все, что они могут еще сказать, лишь охладит накал их чувства.

– Можно тебя поцеловать?

Ненси кивнула, он встал, склонился над ней и осторожно прикоснулся к ее губам. Так прошло несколько секунд, а когда Стив выпрямился, рука Ненси еще лежала в его руке, и ему пришлось по одному высвободить пальцы, после чего он поспешно, не оглядываясь, зашагал к двери.

На ходу он проскочил мимо сестры и лишь случайно расслышал, что она зовет его:

– Мистер Хоген!

Он остановился и увидел, что сестра улыбается.

– Простите, что задерживаю. Но я должна предупредить, чтобы теперь вы приходили только в часы, отведенные для посещения больных. Расписание внизу. Сегодня вас пропустили, потому что ваша жена здесь первый день.

Он бросил взгляд в сторону палаты Ненси, и сестра пообещала:

– Не беспокойтесь, я позабочусь, чтобы она уснула.

Кстати, доктор оставил для вас две вот эти таблетки.

Примите перед сном – и спокойно проспите до утра.

Он сунул в карман белый пакетик.

– Благодарю.

Ночь была светлая, гравий аллеи поблескивал в лунном свете. Стив сел в машину и бессознательно направился не к тому дому, где снял комнату, а к морю. Ему требовалось время, чтобы пережить все, что он чувствовал и к чему городские огни, качели, музыка, тиры не имели никакого отношения. Все окружающее казалось ему бесплотным, ирреальным. Он проехал вдоль длинной улицы, постепенно становившейся все более темной, и в конце ее увидел глыбу, на подножие которой почти беззвучно накатывались волны. С моря дул свежий ветер, соленый воздух наполнял легкие. Не захлопнув дверцу машины, Стив пошел по глыбе и остановился лишь когда волна коснулась его ботинок. Украдкой, словно стыдясь, он повторил жест, который сделал, когда ребенком его впервые повезли взглянуть на океан, – наклонился, погрузил руку в воду и долго держал ее там, наслаждаясь живительной прохладой.

Потом, не задерживаясь, отыскал голубой фасад ресторана, служивший ему ориентиром, и выехал на дорогу, по которой шел пешком в больницу, и добрался до дома, где его ждал ночлег.

Хозяйка с мужем сидели на неосвещенной веранде, и Стив разглядел их лишь поднимаясь по ступенькам.

– Рано вернулись, мистер Хоген. Впрочем, вам не до развлечений. Вы без чемодана? Погодите. Я сейчас зажгу свет.

Очень яркая лампа внезапно осветила холл, оклеенный обоями в цветочках.

– Я не допущу, чтобы вы спали одетым. После всего-то пережитого!

Она все уже знала и говорила с ним как с человеком, которого постигло несчастье.

– Как чувствует себя ваша бедняжка жена?

– Лучше.

– Какой удар для нее! Таких, как этот негодяй, надо убивать без суда. Поступи кто-нибудь так с моей дочерью, я, наверно, могла бы…

Нужно привыкать. И ему, и Ненси. Это теперь – по крайней мере на ближайшее время – непременное условие их новой жизни. Стив терпеливо ждал, пока женщина кончит свою тираду и сходит за пижамой мужа.

– Она вам, наверно, будет коротковата, но это все же лучше, чем ничего. Пройдите, пожалуйста, со мной – я покажу вам ванную.

Хозяйка поочередно включала электричество в одной комнате за другой.

– Я раздобыла для вас третье одеяло. Оно хлопчатобумажное, но тоже не повредит. Сами убедитесь под утро, когда бриз принесет с моря сырость.

Стив торопливо улегся – ему не терпелось уйти в себя. Однако тут же вспомнил о таблетках доктора, встал и проглотил их, запив водой. С передней веранды, выходившей на улицу, до него донеслись приглушенные голоса хозяев, но звуки ему не мешали.

– Спокойной ночи, Ненси! – произнес он шепотом, напомнившим ему их шепот в больничной палате.

В саду стрекотали сверчки. Потом кто-то отпер и захлопнул дверь, грузными шагами поднялся по лестнице на второй этаж, долго возился, открывая и закрывая оконную раму, – ее, видимо, заклинило; но единственным воспоминанием, которое Стив сохранил за ночь – был пронизывающий до мозга костей холод, против которого оказались бессильны одеяла.

Снов он не видел и проснулся лишь когда его залило солнце и лучи начали обжигать лицо. Дача уже наполнилась шорохами и голосами, по улице катились автомобили, где-то пели петухи, внизу звякала посуда.

Часов у него не было – он забыл их в кармане одежды, оставленной на вешалке в ванной.

Когда он вышел, хозяйка крикнула ему из кухни:

– Хорошо выспались? Свежий воздух вам явно на пользу.

– Который час?

– Половина десятого. Надеюсь, от чашки кофе не откажетесь? Я как раз сварила. Да, к вам заезжал лейтенант из полиции.

– Давно?

– Около восьми. Он спешил: вез кого-то в больницу.

Я ответила, что вы спите, и он не велел будить. Сказал, что все утро будет в полиции и вы можете зайти туда в любое время.

– Видели, с кем он ехал?

– Побоялась слишком долго рассматривать. Сзади расположились трое мужчин, все в штатском, и голову даю на отсечение, тот, кто сидел посередине, был в наручниках. Не удивлюсь, если окажется, что это тот самый тип, которого арестовали в Нью-Гэмпшире. В утреннем выпуске пишут, что он всего два дня назад удрал из тюрьмы и за такой короткий срок уже натворил Бог знает сколько зла. Вам-то на этот счет кое-что известно!

Принести газету?

Его отказ, наверно, удивил ее. Она, несомненно, сочла Стива слишком сдержанным или бесчувственным, но его спокойствие объяснялось отнюдь не сдержанностью. Он вошел в кухню, выпил кофе, налитый ему хозяйкой, принял душ, побрился, а когда появился на веранде, соседки уже глазели из окон и дверей ближайших домов.

– Могу я провести у вас еще одну ночь?

– Сколько вам будет угодно. Жаль только, у нас так мало удобств.

Он поехал в город и остановился позавтракать в ресторане, где обедал накануне вечером. Поев и выпив еще две чашки кофе, закрылся в телефонной кабине, заказал лагерь Уолла-Уолла и прождал минут пять, рассматривая сквозь стекло стойку, позади которой дюжинами жарились яичницы.

– Миссис Кин? Говорит Стив Хоген.

– Ах, это вы, мой бедный! Мы вчера целый день не могли успокоиться, хотя вы нам и позвонили. Все ломали голову, что же с вами стряслось. Лишь вечером узнали о несчастье с вашей женой. Как она, бедняжка, себя чувствует? Вы с ней? Видели ее?

– Благодарю, миссис Кин, ей лучше. Я в Хейуорде.

Рассчитываю завтра приехать за детьми. Вы им ничего не говорили?

– Только одно – что мама и папа запаздывают.

Представьте себе, вчера вечером Бонни сказала, что вам, должно быть, очень весело в дороге. Хотите поговорить с ними?

– Нет. Предпочитаю ничего не говорить им по телефону. Сообщите только, что завтра я приеду.

– Что вы теперь намерены делать?

Он по-прежнему не терял терпения.

– Во вторник, когда дороги разгрузятся, вернемся домой.

– Ваша жена в состоянии перенести переезд?

– Врач полагает – да.

– Все родители, приезжающие за детьми, только и говорят об этом. Если бы вы знали, как вас обоих жалеют! В конце концов, дело могло кончиться еще хуже.

Стив заметил, что безучастно согласился:

– Да.

Съездить в Мэн, возвратиться оттуда, захватить по дороге Ненси и вернуться в Лонг-Айленд в течение одного дня невозможно, если только не гнать по-сумасшедшему. Следовательно, придется провести ночь с детьми в Хейуорде. К счастью, в понедельник вечером все разъедутся и он без труда найдет номер в гостинице.

Он подумал обо всем. В частности, решил не предупреждать м-ра Шварца, что жена не выйдет в понедельник на службу: Шварц все уже знает из газет. Точно так же, как и хозяин Стива. Достаточно послать в понедельник вечером телеграмму и сообщить: «Буду четверг». На Медисон-авеню ее принесут во вторник утром.

На устройство домашних дел Стив оставил себе среду. Он не успеет сразу договориться с Айдой, их негритянкой: она предупредила, что проведет уик-энд у родителей в Балтиморе.

Стив обдумывал пункт за пунктом, стараясь ничего не упустить, даже версию, которую изложит детям, отклоняясь от истины только в меру необходимости: все равно они услышат в школе разговоры своих маленьких однокашников.

Он радовался, что увидит детей. Но не так, как прежде. Между ними и детьми возникнет теперь нечто более глубокое: Бонни и Ден также вступают в новую жизнь.

В два часа он посетит больницу, а потом займется обменом автомобиля. В Хейуорде наверняка есть парк подержанных машин, а такие предприятия торгуют в выходные дни гораздо оживленней, чем в будни. Надо также не забыть попросить у лейтенанта временное удостоверение, какую-нибудь справку взамен водительских прав, если, конечно, бумажник не найден.

Стиву оставалось сделать еще одно, значительно более важное, такое, что он дальше не мог откладывать. Он был спокоен. Ему необходимо сохранять самообладание.

Он доехал до автострады, даже не включив из любопытства радио, и в половине одиннадцатого остановился у полицейского управления. Одна из стоявших у входа машин – номерной знак Нью-Гэмпшира, но никаких других примет – несомненно, принадлежала инспекторам ФБР, которые привезли Сида Хэллигена.

Надо также приучить себя слышать это имя и мысленно произносить его. День был такой же погожий, как вчера, разве что чуть более душный; воздух подернут легкой дымкой, которая к вечеру могла превратиться в грозовые тучи.

Стив раздавил подошвой сигарету, поднялся по каменным ступеням подъезда и вошел в большую комнату, где один из полисменов допрашивал какую-то пару.

У женщины с размазанным по лицу гримом были ужимки и голос певички из кабаре.

– Лейтенант у себя?

– Проходите, мистер Хоген, я доложу.

Пока Стив шел к уже знакомому кабинету, о нем сообщили по селектору, и чья-то рука распахнула створки в тот самый момент, когда посетитель толкнул дверь.

Лейтенант Марри, явно удивленный тем, как держится Стив, пригласил:

– Заходите, Хоген. Я знал, что вы приедете. Не спрашиваю, хорошо ли провели ночь. Садитесь.

Стив покачал головой, посмотрел по сторонам и более глухим, чем обычно, голосом спросил:

– Он здесь?

Марри кивнул, все еще изумляясь самообладанию Стива.

– Могу я его видеть?

Лейтенант тоже посерьезнел.

– Сейчас увидите, Хоген. Но прежде всего присядьте.

Стив подчинился и выслушал его так же спокойно, как свою квартирную хозяйку и соболезнования м-с Кин.

Собеседник ясно это почувствовал и говорил без обычной категоричности, продолжая набивать трубку частыми ударами указательного пальца.

– Его привезли ночью, а утром препроводили в Хейуорд. Я не хотел говорить вам об этом вчера и надеюсь, вы на меня не в обиде. Лучше было сразу же провести опознание по всей форме. Через час инспекторы уедут с ним в Синг-Синг. Если бы опознание не состоялось утром, вашу жену все равно пришлось бы утруждать позднее и…

– Как она?

– Поразительно спокойна.

Стиву не удалось скрыть непроизольную улыбку, которая скользнула у него по губам и, видимо, озадачила лейтенанта.

– В шесть утра в больнице освободилась палата, и я распорядился перевести туда вашу жену.

– Кто-нибудь умер за ночь?

Очевидно, перемена, происшедшая в Стиве, была в самом деле разительна: не успевал от открыть рот, как Марри чуть ли не терялся.

Не ответив на вопрос, он в свой черед спросил:

– Был у вас вчера разговор с женой?

– Мы объяснились, – бесхитростно признался Стив.

– Я догадался об этом утром. Она выглядела успокоенной. Сначала я вошел в палату один, спросил, чувствует ли она себя в силах выдержать очную ставку. Из предосторожности врач все время находился в коридоре.

Вопреки моим ожиданиям, она не выказала никакой нервозности, никакого страха. Говорила так же непринужденно, как вы сегодня со мной.

«Это необходимо, лейтенант?»

Я ответил – да. Тогда она спросила, где вы. Я ответил, что вы еще спите, и это, кажется, порадовало ее.

Она сказала:

«Давайте побыстрей».

Я дал знак двум инспекторам ввести арестованного.

С момента ареста Хэллиген отрицал факт покушения, настаивал, что его с кем-то путают. В остальных, не столь тяжких преступлениях он сознался. Я этого ожидал. У дверей палаты он вскинул голову, нагло усмехнулся. В палате вызывающе смотрел на вашу жену. Она даже не вздрогнула, не изменилась в лице. Только прищурилась, чтобы получше разглядеть его.

– Узнаете этого человека? – спросил один из инспекторов ФБР.

Второй стенографировал ответы.

Она сказала только:

«Это он».

Хэллиген все время смотрел на нее с вызовом, а инспектор задавал вопросы, на которые ваша жена неизменно и четко отвечала – да.

Вот и все, Хоген. Очная ставка заняла меньше десяти минут. Репортеры и фотокорреспонденты ждали в коридоре. Когда Хэллигена вывели наконец из палаты, я спросил у вашей жены, можно ли их впустить, пояснив, что неразумно восстанавливать против себя прессу. Она ответила:

«Если доктор не возражает, пусть войдут».

Врач впустил только фотографов – и то на несколько минут, а репортерам запретил входить в палату и задавать вопросы.

Как видите, она держалась молодцом. Признаюсь, уходя, я не удержался и пожал ей руку.

Стив молча смотрел в пространство.

– Не знаю, придется ли ей лично предстать перед присяжными, когда дело поступит в суд. Во всяком случае, произойдет это не раньше чем через несколько недель: в деле много эпизодов, причем довольно сложных.

К тому времени ваша жена уже поправится. Не исключено, однако, что суд удовольствуется письменными показаниями под присягой.

Лейтенант казался все более смущенным. Он по-прежнему наблюдал за собеседником, но перестал его понимать, словно поведение Стива было для него непостижимым.

– Вы все еще хотите видеть его?

– Да.

– Сейчас?

– Как можно скорее.

Марри вышел. Стив встал и подошел к окну, собираясь с мыслями. Он слышал стук двери, шаги нескольких человек взад и вперед по коридору. Через довольно долгий промежуток времени первым вернулся лейтенант и, не прикрыв за собой дверь, сел за стол.

Вторым вошел Сид Хэллиген в наручниках, за ним следовали инспекторы ФБР.

Все, кроме лейтенанта, стояли. Кто-то закрыл дверь.

Стив все еще смотрел в окно. Голова его была опущена, кулаки сжаты, лицо бескровно. Руки свисали вдоль туловища, на лбу и над верхней губой блестели капли пота.

Наконец он закрыл глаза, напрягся, словно собирая всю свою энергию, медленно повернулся и оказался лицом к лицу с Хэллигеном.

Лейтенант, наблюдавший за обоими, увидел, как постепенно усмешка сползла с лица арестованного. На секунду Марри испугался, что ему придется вмешаться, и даже привстал с кресла: Стив, глаза которого, казалось, не могли оторваться от глаз оскорбителя жены, весь подобрался, тело его как бы налилось свинцом, челюсти резко обрисовались. Правый кулак приподнялся, и Хэллиген, понимая, что за этим может последовать, поднес стянутые наручниками кисти к лицу и бросил испуганный взгляд на детективов, словно призывая их на помощь.

Оба не произнесли ни слова. Не слышалось ни малейшего шороха. Вдруг Стив расслабился, тело его обмякло, плечи опустились, лицо дрогнуло.

– Простите… – пробормотал он.

Окружающие так и не поняли, извиняется он за удар, который так и не нанес, или за что-нибудь другое.

Теперь Стив мог смотреть на Хэллигена с тем выражением, которое уже было на его лице, когда с ним разговаривал лейтенант, и которое стало характерным для него со вчерашнего вечера. Он смотрел на Хэллигена долго, словно принуждая себя, потому что считал это необходимым, перед тем как начать новую жизнь. Никто и не подозревал, что, подняв кулак, он собирался ударить не преступника, а как бы самого себя: в глазах арестанта он прочел нечто из своего собственного прошлого, которому бросал вызов.

Он увидел конец пути и мог теперь смотреть по сторонам, вернуться к повседневной жизни. Он обвел присутствующих взглядом и, с удивлением заметив, как они взволнованны, произнес обычным тоном:

– Кончено.

Потом добавил:

– Благодарю, лейтенант.

Если у них есть к нему вопросы, он готов ответить.

Теперь все это не важно. Ненси тоже держалась молодцом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю