Текст книги "Если парни всего мира..."
Автор книги: Жак Реми
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
– Кто эти люди?
– Полиция. Я же вам сказал. Мы выйдем на минуту, а вы пока вставайте и одевайтесь.
Громадная, накрытая до самого пола кровать тотчас же привлекает внимание комиссара.
Дон Доменико пускает в ход последнюю уловку:
– Сударь, я сделал все, что в моих силах, чтобы вам угодить, но то, что вы требуете сейчас, задевает девичье целомудрие и честь семьи.
– Я сказал: на пять минут мы выйдем.
В первый раз дон Доменико решается на открытый бунт:
– Делайте что, хотите. Кармела не встанет. – И обращаясь к дочери: – Не смей вставать.
Приказание излишне. Кармела уже перестала разыгрывать роль целомудренной девицы.
– А я и не встану. Если угодно, стаскивайте меня с постели силой, – объявляет она.
Комиссар колеблется. Такое упорство только усиливает его подозрения. Но все же Кармела – девушка, и он задумывается, как бы ему обшарить кровать Кармелы, не выходя слишком далеко за рамки приличия.
В последний раз он предлагает:
– Прошу вас, встаньте, пожалуйста.
– Как, в присутствии стольких мужчин, – вопит отец, – никогда!
– Ну, раз вы отказываетесь...
Ипполито делает знак полицейским; сам берется за край тюфяка. Вчетвером они приподнимают его и вместе с Кармелой опускают на пол. Когда тюфяк касается пола, слышен отчетливый лязг железа. Звук идет из-под простынь. Под тюфяком вместо матраса в прямоугольной раме кровати – полный набор радиоаппаратуры и шлем с наушниками.
– Как будто все на месте, – отмечает комиссар, – не хватает только антенны.
Он смотрит на Кармелу. Минуту она колеблется, потом просовывает руку под одеяло и молча протягивает полицейскому антенну. При этом она приподнимается, упругая грудь четко обрисовывается под узкой ночной рубашкой. Взгляды мужчин тотчас обращаются в ее сторону.
– Одевайтесь и следуйте за нами, – говорит Ипполито отцу Кармелы.
Дон Доменико молча повинуется. Но прежде чем сбросить халат, приказывает дочери:
– Кармела, отвернись.
Пожав плечами, она послушно отворачивается.
Надевая брюки, «доктор» пытается оправдаться:
– У меня был приемник. Признаю. Меня развлекали беседы с друзьями, разбросанными по всему свету. За разговором не так остро чувствуешь свое одиночество. Когда у человека столько несчастий, сколько выпало мне на...
Комиссар резко обрывает его:
– Ладно, ладно. Поторапливайтесь.
– Я готов уплатить штраф. Я знаю, что действовал не по закону. Скажите мне, сколько я должен внести, и я уж как-нибудь постараюсь...
– А сколько платили вам контрабандисты, как связному?
– Какие контрабандисты?
Дон Доменико, по-видимому, искренне возмущен подозрением Ипполито.
– Знать не знаю никаких контрабандистов. Что еще выдумали? Я честный гражданин. Да, я действительно поддерживал связь, когда вы вошли, но знаете с кем? С кораблем, на борту которого находится больной. Это только акт человеколюбия. Я связал корабль с радиолюбителем, и тот отправился за врачом в институт Пастера.
Полицейский ухмыляется:
– Вас представят к медали за спасение погибающих.
0 часов 17 минут (по Гринвичу) в Париже
По пути домой Лоретта рассказала Ги Мерсье свою печальную историю. За Корбье она вышла в 1943 году. Все девушки были от него без ума. Он был красив, молод, богат, прославился, как смелый летчик, искусный охотник и чемпион по теннису. В сорок четвертом году, с блестящей характеристикой за участие в движении Сопротивления, Корбье поступил во вторую танковую дивизию. За несколько месяцев он получил два повышения в чине, медаль и три благодарности в приказах. А потом случилось страшное несчастье: когда он с войсками вступал в немецкий город, у него в руках разорвалась граната. Неумелая и наспех проведенная операция, смена надежд и отчаяния и, наконец, консилиум с участием нескольких крупных светил офтальмологии, который вынес трагический приговор: Поль Корбье ослеп навсегда. Один-единственный год радостной жизни – вот все, что выпало на долю Лоретты. Счастливая, нежно любимая, вызывающая всеобщую зависть, жена одного из самых обаятельных парижан превратилась в сиделку опустошенного, сломленного горем человека. На занятия спортом, его любимое увлечение, был наложен строжайший запрет; духовных интересов у него не было, и, столкнувшись с одиночеством и страданием, отрезанный от внешнего мира, он оказался безоружным и сдался.
Как только доктор вошел в комнату, Корбье стал вызывать Италию:
– ИРП 45... ИРП 45... Почему этот проклятый передатчик не отвечает?
Корбье нервничает. Мерсье садится рядом. Ждет. Лоретта ушла в свою комнату, оставив мужчин одних.
– Доктор, будьте любезны, отыщите в каталоге позывные ИРП 45, в разделе Италия.
На столике рядом с приемником Мерсье находит объемистый том. Каталог напоминает телефонный справочник. В нем указаны имена всех зарегистрированных радиолюбителей мира. ИРП 45 в нем не значится.
Корбье ерзает на стуле..
– Вы внимательно смотрели?
Для большей убедительности доктор зачитывает список итальянских позывных: за ИРП 40 непосредственно следует ИРП 62.
– Не может быть.
Пальцы слепого точно приросли к ручкам приемника. Он настойчиво повторяет вызов.
– Вероятно, это какой-нибудь новый передатчик, – замечает Мерсье.
Корбье зовет:
– Лоретта!
Молодая женщина появляется на пороге. Она переменила прическу – взбитые волосы молодят ее, – подкрасилась. Старание воскресить в глазах Ги свой прежний облик, пленивший его летом сорок третьего года в Каннах, производит трогательное впечатление, но по-детски наивно и бесполезно. Погас блеск в глазах, лицо утратило свежесть. «Лилия, увядающая лилия», – повторяет про себя Мерсье. Однако фигура сохранила стройность, длинные, породистые ноги по-прежнему изящны. У Лоретты в руках поднос.
– Рюмочку ликера, Ги.
Его имя звучит как ласка. Он поднимает голову, смотрит ей прямо в глаза, улыбается:
– Охотно.
А ведь он вообще не пьет ликеров.
Лоретта ставит поднос на низкий столик, откупоривает бутылку, наполняет рюмку. Ги следит за каждым ее движением. Она молчит, но в каждом ее жесте сквозит радость и оживление. Слепой чувствует это.
Лоретта протягивает доктору рюмку.
– Давно не получали известий от Жака и Колетты? – спрашивает она.
Не важно, что она говорит. Все дело в тоне, каким это сказано. Корбье грубо обрывает ее:
– Ты что, не видишь, что я вызываю ту самую рацию, которая не отвечает; если ты будешь болтать, мы друг друга не услышим.
Лоретта покорно извиняется:
– Прости, дорогой.
Она неправа, она сознает это, Ги тоже неправ. Он отводит глаза от Лоретты. Она сидит, как обычно, в старом низеньком кресле, положив ногу на ногу; из-под платья видны кружева комбинации, но это уже не та обтрепанная комбинация, которая была на ней час тому назад.
0 часов 20 минут (по Гринвичу)
в Неаполитанском заливе
Дон Доменико выходит из дому. Ипполито подталкивает его сзади в спину.
Разбуженные соседи в ночных одеяниях выскочили на шум, собираются на лестнице и во дворе.
При виде доктора, облаченного в длинный, наглухо застегнутый сюртук, в широкополой шляпе, напоминающей о лучших днях, со всех сторон раздается сочувственный шепот.
– Господин комиссар, – торжественно протестует Доменико, – я сказал вам чистую правду. Я служил связным между кораблем и институтом Пастера, указал даже ложные позывные, ИРП 45... а такие вообще не существуют, можете проверить.
– Да, так оно и есть, – вступает в разговор Кармела.
Накинув легкий халатик, она вышла во двор следом за отцом и полицейскими.
– ИРП 45 – таких позывных нет, их выдумал отец, клянусь вам.
Кучка людей, столпившихся у полицейской машины, плохо понимает, о чем идет речь, но тем не менее симпатизирует «доктору». Он порядочный человек, вежливый, со всеми любезен. К тому же образованный. Что же это творится? Куда мы идем? До какого варварства докатились – сажают в тюрьму благородных людей, украшение и гордость поселка.
Чувствуя на своей стороне поддержку соседей, Кармела загораживает собой дверцу машины, куда собираются втолкнуть ее отца.
– Вы не отнимете у меня отца! – вопит она. – Нет, нет, не отдам его.
Из толпы собравшихся кумушек слышен одобрительный гул. Крошка права. Что станется с одинокой девушкой без отеческой заботы? У этих полицейских не сердце, а камень. Они способны отнять у бедной девочки отца. Бессовестные! Кармела кричит, топает ногами и, разгорячившись, сама уже убеждена в постигшем ее несчастье. Минута, другая, и весь двор, возмущенный, позабыв о сплетнях по поводу Кармелы, о подозрительных проделках дона Доменико, готов силой вступиться за обиженного.
Ипполито, схватив Кармелу за руку, пытается оттащить ее от машины; она отбивается, кусается, царапается, плачет, зовет на помощь.
– Счастье твое, что ты несовершеннолетняя, – рычит комиссар, не решаясь применить силу. – Ну, ничего, отец за тебя ответит, можешь быть уверена.
В течение всей этой сцены дон Доменико стоит молча, сохраняя невозмутимое достоинство. Время от времени он сокрушенно качает головой и подымает глаза к небу с видом великомученика. И вдруг в машине с гониометром раздаются неясные слова. Услышавший их Ипполито кричит громовым басом:
– Молча-а-ать!
Его голос звучит так властно, что даже Кармела перестает отбиваться.
– Тише!
В наступившей внезапной тишине из приемника, установленного в машине, внятно доносится голос Поля Корбье:
– ИРП 45... ИРП 45... ИРП 45... Вы меня слышите?
По знаку Ипполито радист отвечает. Минуту спустя начинается диалог.
– Почему прекратили прием? – допытывается Париж.
Комиссар добродушно отвечает:
– Вместо того чтобы злиться, лучше скажите нам, кто вы.
– Я передатчик, которого вы просили пригласить врача из института Пастера... Врач стоит рядом, вы можете связаться с кораблем?
– Попытаемся. Оставайтесь на приеме.
Ипполито приказывает полицейским, охраняющим дона Доменико:
– Отведите его в дом, пусть наладит передатчик.
Внезапный перелом в поведении полицейского остается загадкой для соседей, но когда дон Доменико, «доктор», с видом победителя подымается к себе наверх, у всех вырывается вздох облегчения.
0 часов 25 минут (по Гринвичу)
на борту «Марии Соренсен»
Ларсен и Олаф тревожно переглядываются. С палубы сквозь открытое окно доносится плач юнги. Его побили. Рыбаки – народ не легкий. В такую ночь от них нечего ждать поблажки.
– Ничего, – говорит отец, – худа от этого ему не будет.
– Пусть закаляется, – вторит Олаф.
Когда он был юнгой, приходилось плакать и ему: положение капитанского сына не спасало от побоев.
Олаф до краев наполняет стакан ромом.
– Много пьешь, – замечает Ларсен.
Не отвечая, молодой человек залпом выпивает весь стакан. Он медленно и глубоко вздыхает, потом кладет локти на стол, подпирает подбородок сплетенными пальцами.
Отец набивает трубку, достает из кисета по маленькой щепотке табаку и уминает его грязным большим пальцем.
Из включенного радиоприемника все время слышатся глухое урчание, потрескивание, скрежет, резкий свист.
Вдруг стремительно врывается голос Лаланда. Он сообщает, что удалось связаться с врачом, что доктор Мерсье находится в квартире радиолюбителя в Париже и готов дать совет.
От корабля – к Африке, от Африки – к Неаполю, из Неаполя полицейский радист, через аппарат дона Доменико, передает сообщение в Париж, – так с большим трудом, постепенно налаживается двусторонний разговор. Вопросы и ответы следуют по одной линии связи.
– Опишите симптомы болезни, – требует Мерсье.
– Высокая температура, – начинает Ларсен.
От передатчика к передатчику бегут слова:
– Пена на губах... Нарывы по всему телу... язвы на бедрах...
Париж спрашивает:
– Какого цвета нарывы?
– Красные.
– Красные, – объявляет Лаланд.
– Красные, – повторяет полицейский радист.
– Болезненны?
– Нет... Нет... – по очереди подтверждают связные из конца в конец цепи.
– Болезнь началась сразу?
– Сразу. Больной свалился на палубе.
– У вас есть животные на борту?
– Есть. Кот.
– Наберите полный шприц слюны больного и введите ее коту.
Ларсен и Олаф без слов понимают друг друга. Капитан достает из аптечки шприц.
– Прокипятите его, – распоряжается голос из радиоприемника.
Спиртовка стоит в углу. Олаф наливает в кастрюльку воды, щелкает зажигалкой, подносит к фитилю. Отец опускает шприц в кастрюлю; вода быстро нагревается. Чтобы не сидеть без дела, Олаф подходит к аппарату, сообщает:
– Вода закипает. Через несколько минут введу коту слюну больного.
Известие передается по всем звеньям цепи.
В комнате д'Анжелантонио комиссар Ипполито сидит верхом на стуле. Не в силах удержаться, он то и дело искоса поглядывает в сторону Кармелы. Девушка стоит рядом с отцом у приемника. Халат ее слегка распахнулся, видны короткая полотняная рубашка и сильные загорелые ноги, непреодолимо притягивающие взгляд полицейского.
Лаланд встает, идет к холодильнику за водой. Врач не рекомендует пить ледяную воду, но при одной только мысли о прохладном питье Лаланд охает от нетерпения. Путь до кухни кажется бесконечно долгим. Огромный американский холодильник, сверкающий белой эмалью, со скрипом отворяется. У Лаланда не хватает терпения наполнить стакан, он пьет прямо из бутылки, жадно глотая воду.
Привычным жестом Мерсье достает папиросу, закуривает. Забыл предложить Лоретте, а ведь только о ней и думает. Мало-помалу образ девушки из Канн с такой ясностью проступает в памяти, что он спрашивает себя, как он мог забыть о ней. В то время красота Лоретты смущала его, а сегодня, сидя в кресле напротив, она вымаливает его улыбку. Наклонив голову, он видит ее ноги; одна нога нервным движением коснулась другой. Сам не зная почему, он истолковал это как призыв. Эта мысль стесняет его, он поворачивается к мужу. Хорошо бы заговорить с ним, но он не смеет; выражение лица Корбье его смущает. Слепой уставился прямо на него, мертвые глаза как будто выслеживают его.
Вода в кастрюле у Олафа закипела. Шприц приготовлен. Он вынимает его и, держа двумя пальцами, выходит на палубу. Проходя мимо юнги, приказывает:
– Принеси кота к капитану.
Направляется к лестнице, ведущей в кубрик.
Повару не спится, с котом на руках он вышел на палубу. Юнга робко заглядывает в лицо Мишелю. Повар слышал приказание Олафа. Он видел шприц, он знает, как ему поступить. Мишель стоит не шевелясь. Юнга подходит ближе. Хочет оправдаться перед ним, но не находит нужных слов. Всем на борту известна привязанность повара к коту. Когда юнга подходит к нему вплотную, Мишель роняет кота на палубу.
– Беги, Мустафа, беги...
Словно поняв в чем дело, кот стремглав бросается прочь. Мальчик пытается его настичь, но тут же падает: Мишель подставил ему ножку. Юнга получает пинок ногой под ребро, он корчится от нестерпимой боли. Градом сыплются удары. Эдмунд не плачет, только прикрывает руками лицо. Мальчишка здесь ни при чем – Мишель это хорошо понимает, но надо же на ком-нибудь сорвать злобу...
0 часов 30 минут (по Гринвичу) в Париже
Мерсье достает из кармана часы, кладет на стол. Берет автоматическую ручку:
– У вас найдется немного бумаги?
Лоретта приносит небольшую пачку чистых листков.
– Вам помочь? – предлагает она. – Мне часто приходится стенографировать для мужа.
– Нет, спасибо. Буду писать сам.
Ответ должен был прозвучать по-деловому сдержанно, но Мерсье этот тон не удается. Лоретта, ничуть не смутившись, с радостью отметила перемену в обращении. Теперь она знает – она ему не безразлична. Разыгравшееся воображение мгновенно сочиняет целый роман: влюбленный доктор, напрасно старавшийся забыть ее после встречи в Каннах, решил воспользоваться этим неожиданным случаем, чтобы признаться в своей страсти. Дальше этого она не идет, но нежный взгляд, которым она окидывает Мерсье, выдает ее сокровенные мысли. Приемник оживает.
– Укол сделан, – говорит полицейский радиотехник.
Мерсье отвечает: сухой тон предназначен скорее для присутствующих в комнате, чем для его далеких слушателей. Лоретта понимает и улыбается. Муж ощупью отыскивает папиросу, закуривает, чиркнув зажигалкой.
Доктор приказывает:
– Передайте капитану, пусть внимательно наблюдает за поведением кота и сообщает мне обо всем, не упуская подробностей.
0 часов 30 минут (по Гринвичу)
на борту «Марии Соренсен»
Олаф опускает кота на пол. Ларсен протирает шприц.
Кот делает несколько шагов и с жалобным мяуканием забивается под диван.
За окном, выходящим на палубу, появились лица рыбаков. Они удивленно наблюдают за происходящим в каюте. Олаф различает старого Петера, юнгу. Мишеля среди них нет.
Кот потягивается.
– Он как будто засыпает, – докладывает Олаф в микрофон.
Сообщение летит в Африку. Из Африки в Неаполь. Полицейский радиотехник шлет его в Париж.
24 часа 35 минут (по Гринвичу) в Париже
Доктор бормочет:
– Теперь он долго будет спать.
– Это опасно? – спрашивает Лоретта.
Мерсье не отвечает. На этот раз ему не приходится изображать из себя бесстрастного наблюдателя; он заметно взволнован.
Снова подходит к микрофону:
– Передайте капитану Ларсену приказ немедленно изолировать больного. Пусть продолжает сообщать о всех подробностях поведения кота. Остаюсь на приеме.
После некоторого колебания уверенным тоном продолжает:
– Обращаюсь к чувству долга всех участников этой передачи. Ни под каким предлогом нельзя оставлять прием. Повторяю: ни под каким предлогом. Цепочка, связывающая меня с кораблем, должна сохраниться до тех пор, пока не будет установлена регулярная связь.
0 часов 36 минут (по Гринвичу)
в Неаполитанском заливе
Комиссар Ипполито скорчил недовольную гримасу. Вот и торчи теперь здесь неизвестно до каких пор. Весь интерес пропал. Охота закончена, д'Анжелантонио попался в сети. Не такая уже это крупная дичь, положим, но если через «доктора» можно будет добраться до контрабандистов и накрыть всю шайку, то, пожалуй, время потрачено не зря. Сидя в кресле, зевает от скуки: к чему было разыгрывать из себя ищейку! Кармела дремлет на стуле, набросив на колени одеяло, ног не видно. Правда, халат приоткрылся на груди, но любое зрелище в конце концов надоедает. Комиссар с тоской вспоминает о своей постели.
– Иногда, – ободряющим тоном замечает радист, – магнитная буря, разыгравшись, сразу успокаивается.
– Но чаще всего, – вмешивается дон Доменико, – она бушует часами.
Ипполито бросает на «доктора» уничтожающий взгляд. Что это? Он, кажется, вздумал издеваться над комиссаром? Но испытующее око полицейского не может обнаружить и тени насмешки на лице отца Кармелы.
0 часов 37 минут (по Гринвичу) в Титюи
Радист передал приказ доктора. У Этьена вырывается душераздирающий вздох.
– Вернусь пешком, – решает он.
Дорзиту необходимо позлиться, иначе он заснет.
– Пока мы здесь, ты отсюда не тронешься, – рычит он. – Ты что, приказа не слышал?
– Но моя жена...
– Очень ты ей нужен, родит и без тебя.
Негр, кажется, решил бунтовать:
– Вы не имеете права меня задерживать...
– Приказ есть приказ, и ты его выполнишь, хочется тебе этого или нет. Нечего было забавляться с приемником.
В разговор вступает Ван Рильст, поучительно изрекая:
– Грязная макака.
Дорзит, все еще под действием винных паров, хватает Этьена за шиворот, грубо трясет:
– Нет, каково? Является к тебе вот такая образина, беспокоит людей, разыгрывает из себя цивилизованного человека, – он, видите ли, интересуется кораблями, терпящими бедствие, – а теперь – пожалуйста, готов смыться. А мы, выходит, уже не в счет.
У Этьена на глазах слезы: Мария одна, Мария страдает, Мария кричит. Его дитя, маленький негритенок, должно родиться, а отец далеко. Что скажут язычники? Что христианство стремится подавить самые обычные человеческие чувства. Но христианство тут ни при чем, виноват он сам. Гордыня, проклятая гордыня. Он занялся делами, которые оказались слишком значительными, слишком серьезными для него. Ну, а как же милосердие? Он ведь хотел помочь людям в беде, и вот наказан... Этьен не может разобраться, прав он или виноват. Все это слишком, слишком сложно. Единственное, чего бы он хотел, – чтобы отец Гросс, воспитавший его миссионер, оказался здесь и дал бы ему совет.
Лаланд приходит ему на выручку, как будто призыв к миссионеру оказал свое действие.
– Нельзя ли прекратить крик? – грубо говорит он Дорзиту. – Не могу передать сообщение. – И обращаясь к негру: – Мы сейчас позвоним в жандармерию в Зобра и попросим узнать, что с твоей женой.
Этьен улыбается. Одна машина причинила ему зло, зато другая придет на помощь, и он с благодарностью смотрит на аппарат на столе инженера.
0 часов 40 минут (по Гринвичу) на борту «Марии Соренсен»
Четыре рыбака несут на тюфяке больного Эрика на корму в барак, который обычно служит кладовой, Эрик стонет. Когда они выходят на палубу, сильный порыв ветра срывает с больного одеяло. Один из матросов подбирает его. Войдя в барак, рыбаки опускают свою ношу на пол и выходят.
– Почему его взяли от нас? – спрашивает смазчик Франк.
– Приказ капитана, – коротко отвечает Олаф.
Франк пожимает плечами. Не это его интересовало.
– А вот я, – говорит старик Петер, большой любитель поболтать, – видел однажды на Аляске человека с какой-то чудной болезнью. Сначала у него отвалилось ухо...
Все смеются. Старик возмущается:
– Отвалилось, говорю вам, упало прямо на землю. Он его подобрал. А потом отвалился кончик носа.
Петер обводит взглядом лица слушателей, но на этот раз никто не смеется, и он заключает:
– В общем он, что называется, распадался по частям.
– А ведь наш-то, братцы, заразный, – замечает Франк.
Его соседа по койке, Конрада, только что рвало, точь-в-точь как Эрика, когда тот свалился.
– Нечего было колоть Мустафу, – вмешивается в разговор обозленный Мишель, – и без того все ясно.
– Ну, а я так думаю, – ворчит четвертый рыбак, – от этих предосторожностей добра не жди.
Петер все стоит на своем:
– В такую погоду рыбу не ловят. Чего здесь торчать.
– Дед правильно говорит.
Франк рубит ладонью воздух:
– Спрашивается, чего ради мы здесь околачиваемся?
Все его поддерживают:
– Пора домой!
– Хватит! Шабаш!
Франк настроен решительнее других:
– Пойду скажу Ларсену, что команда требует возвращения в порт. Согласны?
Это уже другое дело.
Поставленные перед необходимостью принять конкретное решение, рыбаки колеблются: чувство дисциплины сильно развито у моряков.
Только один Мишель, небрежно сплюнув, отвечает:
– Лично я согласен. Плевать мне на ловлю.
Однако молчание остальных никак не походит на одобрение.
Олаф вернулся в каюту. Сел у приемника. Ларсен угрюмо посасывает трубку. Оба, отец и сын, смотрят на спящего кота, клубком свернувшегося около дивана.
0 часов 45 минут (по Гринвичу) в Париже
Мерсье позвонил в институт Пастера, вызвал дежурную сестру:
– Мартина, приготовьте, пожалуйста, срочно сыворотку. Ту, что в левом ящике, в самой глубине... Да нет же. Я сказал – в глубине ящика. Да, да. Упакуйте пять-шесть ампул, только хорошенько, как для отправки, я позвоню через несколько минут. Спасибо. Да.
Последнее «да» – ответ на неуместный вопрос Мартины, спросившей:
– Ты меня любишь?
Он ответил холодно, его раздражает ее навязчивость. К тому же это неправда, он не любит Мартину. Между ними никогда не было и речи о любви. Простые товарищеские отношения. К чему ей вдруг понадобилось спрашивать об этом по телефону, именно сейчас, да еще как раз тогда, когда у него серьезное поручение к ней? Из ревности, конечно. Мерсье припоминает, что, уходя с Лореттой, он не попрощался с Мартиной, и она, безусловно, ждала, что он скоро вернется.
Он вешает трубку и подходит к приемнику. Спрашивает у Корбье:
– Есть новости?
– Никаких.
Доктор садится. Он почти физически ощущает на себе поощрительный взгляд Лоретты. Вероятно и она думает о их отношениях. Все женщины одинаковы, они всегда думают об одном. Даже в то время, когда целому кораблю угрожает смертельная опасность, когда представляется возможность спасти жизнь далеких незнакомых людей, участвовать в одном из тех необычайных происшествий, которые будят в человеке мечты восторженной юности.
– Как вам нравится мой Милле, доктор?
Неожиданный вопрос слепого застает Мерсье врасплох. Ему приходится сделать усилие, сообразить, что его просят высказать мнение о картине, висящей на стене. Наугад отвечает:
– Очень хорош.
– Эта картина принадлежала нашей семье. Когда делили наследство, все мы – братья, сестры и я – хотели получить именно ее. Картина напоминала нам детство, гостиную матери, с ней было связано множество других воспоминаний. Никто из нас не хотел уступать. Тогда мы взяли шапку, бросили туда бумажки с нашими именами и стали тянуть жребий. Я оказался самым счастливым.
Молчание. Корбье продолжает:
– С тех пор я купил немало картин. Если верить знатокам, есть даже несколько очень ценных полотен. Но Милле мне дороже всех.
Мерсье озадаченно оглядывает голые стены. Кроме Милле – ни одной картины. Только большие светлые пятна в тех местах, где они когда-то висели.
Умоляющие жесты Лоретты объясняют ему все. Он вспоминает, что уже как-то слышал подобную историю. В ней тоже шла речь о слепом, воображавшем себя обладателем многих ценностей, которые его близкие вынуждены были продать.
Чтобы прекратить ставшее невыносимым молчание, он обращается к Корбье:
– Вызовите, пожалуйста, судно... Надо узнать, что там нового.
0 часов 47 минут (по Гринвичу) в деревне Зобра
Бригадира внезапно разбудил пронзительный телефонный звонок. Спросонья он долго не может понять, что говорит ему инженер с шахты Титюи. Наконец лицо его проясняется. Оказывается, речь идет не о нарушении порядка, просто хотят навести справку.
– Нет, господин инженер, жена Луазо еще не родила. Откуда я знаю? Да потому, что отсюда слышно, как она кричит. Нет, господин инженер, не думаю, чтобы она сейчас рожала... Откуда я знаю? Она еще недостаточно громко кричит. У меня трое детей. Хорошо, господин инженер, немедленно дам знать.
0 часов 48 минут (по Гринвичу) в Титюи
Лаланд вешает трубку и улыбается. Луазо тоже улыбается во весь рот. Смеется Дорзит, смеется Ван Рильст, обнажив свои пожелтевшие от табака зубы.
Из приемника раздается голос полицейского радиотехника:
– Свяжитесь снова с «Марией Соренсен».
0 часов 50 минут (по Гринвичу)
на борту «Марии Соренсен»
Кот проснулся. Медленно потягивается, трется о ножку дивана.
В дверь стучат.
– Войдите, – кричит Ларсен.
Появляется высокий рыбак. Он бледен. Капитану и Олафу все понятно с первого взгляда: Конрад тоже заболел. На одежде видны следы недавней рвоты.
– Расстегни пояс.
Больной показывает вздувшийся, покрытый пятнами живот. На бедре – характерная опухоль.
– Садись.
Конрад опускается на стул. Кажется, что он бледнеет на глазах. Взгляд пустой, ничего не выражающий. Грязное полотенце, обернутое вокруг головы, развязалось и упало, но он не замечает этого.
– Тебе больно?
Капитан надавливает пальцем пятна на животе матроса. Больной не реагирует.
– Не больно.
– Пить, – просит Конрад.
Олаф берет кувшин, выходит на палубу, наполняет водой из-под крана. Рыбаки молча наблюдают за ним.
– Отнесите в барак второй тюфяк, – приказывает Олаф.
Вернувшись в каюту, подходит к больному. Осторожно, стараясь не прикоснуться к нему, льет воду в пересохший от жажды рот. У Конрада вырывается глубокий вздох. Он поднимается.
– Сможешь дойти до барака?
Конрад поворачивается к капитану. Впервые, с тех пор как он вошел, взгляд его оживляется, в глазах дикий, животный ужас. Ларсен отводит глаза:
– Я вынужден изолировать тебя, по уставу.
Если у капитана появилось желание оправдаться, значит он действительно очень растерян. И какое жалкое оправдание! Ларсен заговорил об уставе! Такого еще никто не видал.
Но капитан уже взял себя в руки:
– Ну ладно, отправляйся...
Пошатываясь, матрос выходит из каюты. Рыбаки расступаются, пропуская его, провожают взглядом до барака.
В это время Олаф с тревогой спрашивает в микрофон:
– Чем они заболели?
По звеньям цепочки бежит ответ доктора Мерсье:
– Я не могу поставить диагноз, пока у меня нет окончательных результатов опыта с котом.
Кот начинает ходить по каюте.
0 часов 55 минут (по Гринвичу) в Неаполе
Чтобы прогнать скуку, комиссар, дон Доменико и оба полицейских затеяли игру в карты.
– Интересно, чем же они больны? – задумчиво произносит дон Доменико.
– Во всяком случае, – говорит радиотехник, – не хотел бы я очутиться в их шкуре.
– Ну что же – играем или будем болтать? – недовольно ворчит комиссар.
В течение некоторого времени слышно только хлопанье карт о стол и возгласы игроков.
Входит Кармела, в руках у нее поднос. Ей хорошо известны обязанности хозяйки дома.
– Чашечку кофе, комиссар?
Ипполито смотрит ей прямо в глаза. Но ничего не может прочесть в них, кроме чистоты и наивности. Ему так и хочется запустить в Кармелу чашкой. Но он понимает, что это ни к чему не приведет. Он берет чашку с ворчанием, которое можно принять за благодарность. Себе же дает слово, что когда-нибудь встретится с Кармелой, чтобы воздать ей сторицей. Достаточно повидал он на своем веку подобных девушек, ему-то хорошо известно, чем кончит та, что стоит перед ним, уж в этом-то он не сомневается.
Но пока Кармела не кажется обеспокоенной своим будущим. Она подходит к отцу, наклоняется. При этом обозначаются округлости, на которые полицейские искоса поглядывают.
Неожиданно в приемнике слышится голос Лаланда:
– С корабля передают: кот проявляет признаки беспокойства.
Техник переходит на передачу и говорит:
– Сообщение принято.
Потом вызывает:
– Алло, Париж... алло, Париж... Вы меня слышите? Перехожу на прием.
Корбье отвечает:
– Сообщение принято. Прием.
– С корабля передают: кот проявляет признаки беспокойства.
1 час (по Гринвичу) в Париже
Доктор Мерсье что-то записывает.
Лоретта читает, перегнувшись через его плечо. Он резко оборачивается, и Лоретта заливается краской, словно ее застали за каким-то непристойным занятием, словно она себя выдала: ей кажется – доктор понял, что, наклоняясь к нему, она повиновалась непреодолимому желанию физически приблизиться к мужчине, коснуться его.
– Это опасно? – спрашивает она, чтобы оправиться от смущения.
Он не отвечает. Только она одна почувствовала, что произошло. Ги не взглянул на нее. Он даже не слышал ее вопроса; все его мысли сосредоточены сейчас на одном – сформулировать диагноз. Он ни на минуту не забывает о тяжелой ответственности, лежащей на нем. Лоретта испытывает чувство ненависти к неизвестным, отнимающим у нее внимание Ги, но уже через минуту она с восхищением наблюдает за ним, когда он, подойдя к микрофону, приказывает связным передать по цепи подробные точные вопросы, которые он только что набросал на клочке бумаги.
1 час 5 минут (по Гринвичу)
на борту «Марии Соренсен»
На палубе рыбаки, прижавшись носами к стеклу каюты, как зачарованные следят за котом. Кот кружится на месте. Сначала медленно, потом все быстрее и быстрее. Шерсть встала дыбом и блестит от пота, глаза горят. Ларсен с тревогой спрашивает себя, чем все это кончится, мысленно признаваясь, что переживает самый тяжелый момент за все время плаванья. Все сразу навалилось на него: корабль вдали от порта, изолирован магнитной бурей, и он, Ларсен, чувствует себя совершенно безоружным перед лицом этой странной болезни.