Текст книги "Черное чудо"
Автор книги: Юсуп Хаидов
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
ВО СНЕ ИЛИ НАЯВУ?
Каландар открыл глаза от легкого прикосновения к лицу влажного ветра. Он увидел перед собой только глубину неба, небо было чистое и светлое. Но вскоре на нем появились клочья серых туч. Он ничего не понимал, потеряв всякую способность соображать. Такое состояние длилось недолго. Начали возвращаться память и сознание, сначала возник вопрос к поспешно несущимся наверху тучам. «Вы куда спешите?» Вместо туч ответ нашла его память: «Мы и сами не знаем, куда нас ветер гонит...» Каландар посмотрел в другую сторону и понял, что ошибается. На самом деле двигались не только тучи, мчался он сам, между небом и землей. Он понял это как только его взгляд упал на землю. Внизу раскинулись бескрайние зеленые леса. С высоты переплетенные друг с другом ветви деревьев казались сплошным зеленым ковром. Птицы, летающие вокруг Каландара, иногда исчезали в этом зеленом ковре. У Каландара еще не было ни времени, ни сил подумать о том, почему и как он летит. Сперва у него появилось желание оказаться на земле. Он хотел взмахнуть руками, как крыльями, и вслед за птицами опуститься в лес. Но ничего не вышло. Он продолжал лететь на высоте пятидесяти-шестидесяти метров над землей. Каландар решил, что все это может только сниться, и ущипнул себя. И все же ему не верилось, что он не во сне, а наяву действительно летел. «Как еще проверить, сплю я или не сплю, – с беспокойством рассуждал Каландар. – Если я сейчас сплю, то скоро должно что-то произойти и этот сон сменится другим. Подожду немного".
Мало ли, много ли он ждал, но ничего не изменилось.
«Если я сплю, то не должен знать самые последние события, случившиеся со мной. А ну-ка попробую вспомнить.
Утром, еще до восхода солнца мы с дедушкой пили чай в огороде. Потом я читал новости на английском языке, а дедушка пошел посмотреть на поливку дынь. К обеду дедушка начал полоть лук. В общем все события вспоминаются по порядку. Но что же произошло потом?» – снова задал себе вопрос Каландар.
Солнце еще не село, когда дедушка на осле повез домой траву. Наступила приятная прохлада, Каландар взобрался на навес и проверил, не забрел ли в огород скот, все было в порядке. Спустя некоторое время на северо-западной стороне неба появилось что-то черное, похожее на тучку, оно налетело на навес, на котором стоял Каландар. Каландар слышал гул рухнувшего от столкновения навеса. Его окутала темнота, он почувствовал, как-будто его обняли тысячи человек.
Что было с ним дальше, мальчик не знал. И вот теперь он летит.
Внизу поредевшие леса сменялись загорелыми от солнца холмами, они становились все выше и незаметно соединялись с темнеющими вдали горами. Нечто, окружающее Каландара и похожее на темный дым, становилось все тоньше. Он теперь мог различить цвет своей одежды. И вместе с тем мало по малу сокращалось расстояние между ним и землей. Когда Каландар пролетал мимо высокого дерева, еле касаясь его ветвей, он ухватился за тонкую веточку. Она сломалась и осталась в руке. Это задержало движение Каландара, он начал снижаться быстрее.
Мягко, словно его на руках придержали, он упал боком на зеленый склон холма и покатился вниз. Скатившись, он оказался на берегу речушки с мутной водой. Он пролежал так довольно долго, не приходя в себя.
МЕРЗАВЦЫ
Сэр Альберт завтракал, удобно сидя в пластиковом кресле за низким блестящим столиком. Его вид напоминал человека, собирающегося побриться в парикмахерской: белый передник, завязанный сзади на шее, спускался до щиколоток.
Пока он неспеша размешивал в чашке два куриных яйца до состояния однородной массы, слуга-негр принес два полных стакана горячего кофе. Выпив с большим аппетитом болтушку из яиц, сэр Альберт принялся за горячий кофе. Очевидно, кофе понравился, даже лоб вспотел. Промокнув кончиком передника пот, он положил голову на спинку кресла. Его прищуренные, желтоватые глаза в который раз смотрели на портреты предков, расположенные на противоположной стене. На первом портрете его прадед – одноглазый морской пират, впоследствии повешенный по приговору военного трибунала его величества Британского короля в Лондоне на Трафельгарской площади; второй—сын морского пирата – вор, с отрубленной правой рукой, который был пойман в Иране при попытке взлома банка; на третьем портрете наследник вора– дед Альберта, кровавый изувер, который из волос негритянских женщин делал обувные щетки для себя; на четвертом – отец Альберта – негодяй, закопавший живьем невинных негритянских детей и вырастивший на этой яме черные розы.
Ни один из них не умер своей смертью, в своей постели, в своем доме. И душа у них не уходила сама по себе, а кто-то принуждал ее к этому.
Похоже, что портреты задумались о судьбе своего потомка: разделит ли он их участь?
Сэр Альберт медленно ответил: «Я соткан из всех ваших хитростей, поэтому со мной ничего не случится».
Он очнулся от своих дум из-за шороха, от которого мороз пробежал по коже. Звук доносился из стеклянного ящика высотой в метр и длиной в два метра, стоящего посреди зала. Прислушиваясь, он посмотрел на ступеньки, ведущие на второй этаж, с которого доносились звуки пианино.
– Маргарет, Маргарет, – крикнул несколько раз сэр Альберт, пока не смолкла музыка, звучащая наверху.
– Что, папа? – в зал спустилась одетая в брюки девушка, с гордо посаженной головой.
Сэр Альберт сделал знак в сторону стеклянного ящика и снова, закрыв глаза, опустил голову на спинку кресла.
Маргарет минуло двадцать лет. Это была худощавая, выше среднего роста девушка. Похожие на отцовские, глаза, тонкие светлые брови, прямой нос делали ее красивой. Ее распущенные волосы оттеняли лицо густой завесой. К ее облику совершенно не шел офицерский пояс на серых брюках. Она производила противоречивое впечатление: то ли взбалмошный сорванец, то ли задумчивая красавица.
Маргарет подошла к стеклянному ящику и, отведя волосы с лица, захлопала в ладоши, как ребенок.
– Папа, иди скорей сюда, начинается!
Сэр Альберт легко поднялся и подошел к дочери.
В стеклянном ящике, расположившись среди синих камней так, что нельзя было различить, где голова, где хвост, медленно перемещалась сероватая, толще руки, змея. Ее движение было похоже на разматывание веревки. В дальнем углу ящика трясся, выпучив глаза, черный зайчонок.
Змея подняла голову, похожую на острие стрелы, и мгновенно свернулась в кольцо. Потом страшно зашипела, раздула нижнюю часть головы и уставилась на зверька. Последний, как завороженный, стал приближаться к ней. Последовал молниеносный бросок, смертельный укус, и зверек растянулся на дне ящика. С его носа на синий камень стекла желтая капля. Змея обвила мертвую жертву и стала ее заглатывать. Ее пасть становилась все шире, пока не охватила голову зверька, через некоторое время голова зверька прошла через горло. Змея была похожа на растянутый резиновый мешок, дыхание ее стало затрудненным. Сэр Альберт сказал дочери:
– Иди принеси кислородную подушку и держи в ящике, не то она задохнется.
Маргарет бегом принесла кислородную подушку, сунула ее в специальное отверстие ящика и открыла вентиль.
– Ах, моя волшебница, ах, моя нежная, этот безобразный черный заяц так плохо заглатывается... – Маргарет возилась около террариума.
– Маргарет, в следующий раз принеси более мелкого зверька. Видишь, как бедняга мучается, не может проглотить.
– Ладно, я ей принесу такого зайца, который еще глаз не успел открыть, и притом черненького! Я так ненавижу черных.
При этих словах у Маргарет заблестели глаза, как у змеи, бросающейся на зверька.
В то время, как отец с дочерью наблюдали за трапезой змеи, тихо зазвонил голубой телефон, стоящий на подоконнике в зале. Звонил дежурный городского полицейского управления.
– Господин начальник, привели двух подозрительных негров, но они отказываются отвечать на вопросы.
– Оденьте на них смирительные рубашки и закройте по одному в карцер.
– Слушаюсь, сэр.
– После моего прихода у них развяжутся языки, – сэр Альберт осторожно положил трубку на рычаг.
– Маргарет, я должен поехать в город в управление. Эти черномазые и отдохнуть не дадут. За хозяйством присмотри сама. Чтобы не было и тени черных бездельников. В случае необходимости звони в управление. Я буду у себя, слышишь?
– Слышу, папа,—ответила Маргарет, не отрывая взгляда от свернувшейся змеи.
Сэр Альберт сел за руль своей машины и быстро повел ее по асфальтированной дороге в город.
После отъезда Маргарет поднялась на второй этаж и вскоре вернулась, надев шляпу. Поля шляпы были широкие, тень от них падала на оба плеча.
Через некоторое время Маргарет выехала со двора верхом на белой лошади. Лошадь пританцовывала на месте. Девушка с помощью уздечки заставила лошадь слушаться: если дать ей волю, то она могла понести седока.
Солнце поднялось высоко, и воздух стал нагреваться. У лошади, которая рвалась и била копытом землю, вспотело за ушами. Жара и усталость утихомирили ее. Маргарет свернула свою особую плеть с длинной рукояткой и огляделась по сторонам. По тропинке перед ней бежал удод, вот он, взлетев, сел на ветку низкого дерева, растущего поодаль. На расстоянии пяти метров от птицы Маргарет сделала быстрое, ловкое движение плетью. Гибкий конец плети со свистом рассек воздух и с силой опустился на голову сидящего удода. Бедная птица замертво упала на землю, раскрыв крылья. Она погибла еще на ветке.
Маргарет соскочила с лошади, подняв птицу, стала ее рассматривать. Шкура удода была целой, только с клюва капала кровь. «Сегодня мне везет. Удачно поохотилась. Его чучело можно будет выгодно продать лондонскому музею», – радовалась про себя Маргарет.
Положив дичь в прикрепленную к седлу сумку, Маргарет продолжила путь. Держа плетку сложенной, она покачивала рукой. Маленький кусочек металла на кончике плетки блестел от лучей солнца.
БРОДЯГА
Каландар с полузакрытыми глазами лежал на берегу мутной маленькой речки. Первым его присутствие почувствовал вожак пасшихся невдалеке полосатых зебр. Скаля желтые зубы, прижав уши, он примчался к месту, где лежал мальчик. Но, не доходя до него, остановился и стал рассматривать лежащего. Постоял, сильно фыркнул носом и встряхнулся, освобождаясь от ярости. Затем повернул и опустился к водопою. Напился и вернулся к стаду.
Жаркие острые лучи солнца привели Каландара в сознание. Пошатываясь, он встал и направился в тень неизвестных ему кустарников.
Придя в себя, Каландар осмотрелся по сторонам. Он находился между двумя невысокими холмами, только у реки было полого. Почва, трава, деревья и все живое казались только что покрашенными в разные очень чистые и яркие цвета. Бледных оттенков не было совсем: белое было белым, красное – красным, черное—черным. Ветки высоких тропических деревьев росли на верхушках и поэтому почти не отбрасывали тень к подножиям. Все окружающее казалось каким-то сном.
Каландар решил идти в выбранном наугад направлении. Случайно он направился туда, где паслось стадо зебр. Как по команде дикие животные подняли головы и посмотрели на него. Каландар отступил назад и пошел в противоположную сторону. Впереди него под тропическими деревьями поднялся шум. Маленькие обезьяны, опережая друг друга, прыгали по деревьям, цепляясь хвостами за ветви. Они подняли страшный шум. Некоторые висели вниз головой, другие сидели, раскачиваясь на руках. Своими красными, без ресниц, глазами они уставились на Каландра. Мальчик отпрянул. Его взгляд упал на узкую тропинку, пролегавшую через колючий зеленый кустарник. В пыли были отпечатки следов птиц. Похоже, что здесь нога человека не ступала. Но, вспомнив поговорку дедушки, что «тропинка сходится с дорогой». Каландар зашагал по ней. Пройдя немного, он услышал впереди топот копыт. Подумав, что нашел, наконец, помощь, Каландар, собрав силы, побежал вперед и выскочил на открытое место. Он увидел, что в его сторону едет девушка на коне.
Не предполагавший, что попал в другую страну, Каландар решил, что это ветврач государственного заповедника. Когда всадница подъехала поближе, Каландар сказал на русском языке:
– Доброе утро.
Маргарет до этой минуты не видела мальчика. Испуганно вскрикнув и потянув повод лошади, она вскинула на него глаза. Не разобравшись что к чему, крикнула по-английски:
– Черная свинья, убирайся отсюда!
Она так быстро выговорила эти слова, что считавший себя сильным в английском языке Каландар успел понять только «черная свинья».
– Где черная свинья? – спросил он и, приложив руку козырьком, посмотрел по сторонам.
То, что мальчик не послушался ее, еще больше разозлило Маргарет. Она пришпорила коня в направлении Каландара.
Каландар понял это так, что она хочет подсадить его к себе на лошадь.
– Спасибо, я и пешком дойду. Укажите мне только дорогу.
Маргарет подняла плетку и направила лошадь прямо на него. Когда потная грудь лошади почти коснулась лба, а железный наконечник плетки попал по голове, Каландар невольно съежился. Тут все и случилось: здоровая лошадь, топая, внезапно осела, а железный наконечник плетки, отскочив, ударил девушку в лоб. Маргарет громко вскрикнула, сползла с седла.
Догадавшись, что ничего хорошего от этой встречи его не ждет, Каландар бросился бежать по тропинке. Карабкаясь с холма на холм он добрался до горной тропинки. Здесь было тихо. Но ему мерещились разные ужасы за растущими среди камней деревьями.
Мальчик устал и захотел пить. В поисках воды он увидел влажную скалу. Над отверстием, с которого сочилась вода, нависал камень, напоминающий голову старика.
Увидев это, Каландар вспомнил дедушку. Его глаза наполнились слезами и, не зная куда идти дальше, он сел на лежащий рядом камень.
БЕЗРЕЗУЛЬТАТНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ
Дедушка Елбарс вернулся назад до наступления темноты. То, что разрушенный навес лежит на земле, он увидел, только подъехав совсем близко. Соскочив с осла, дедушка Елбарс подбежал к нему. Первое, что пришло на ум – кто-то из шоферов грузовой машины в пьяном виде сбил навес, убил или ранил Каландара и уехал. Но среди разбросанных шестов и кустов щита ничего не указывало на ранение мальчика.
– Ах, негодяй, наделал дел и увез моего внука. Где-нибудь закопал, – сказал дедушка Елбарс и в горе запричитал.
– Эй, народ, помогите, горе мне, о, я несчастный! Ай, ай, дитя мое, зачем старый пес оставил тебя одного? Что я теперь скажу твоим бабушке, матери и отцу? Какой изверг тебя погубил?
Дедушка Елбарс сам стонал, сам и слушал, потому что аул был отсюда далеко.
С наступлением полуночи дедушка Елбарс вошел в дверь районного отделения милиции. Сидевший за столом дежурный лейтенант милиции, увидев с каким видом стоял яшули, вздрогнул как от удара током.
– Салам алейкум, дедушка!
Дедушка Елбарс или не слышал, или не имея сил ответить на приветствие, стоял близ дверей, дрожа и опираясь о стену.
Лейтенант, подбежав, помог ему дойти и сесть на диван, стоящий около стола.
– Дедушка, не узнали меня?
– Ох, дорогой, разве я могу узнать человека. Я уже давно умер, это только мой труп ходит.
Яшули, прошедший пешком пятнадцать километров, немного придя в себя, рассказал о случившемся.
– Дедушка, чем так мучиться, попросил бы кого-нибудь позвонить, мы бы сразу приехали, – сказал лейтенант, жалея старика.
– Дитя мое, если вспомнил бы про телефон, разве пришел бы я так? Где шапка, где осел—ничего не знаю. Я сошел с ума. Пришел к вам за помощью.
Дежурный доложил о происшествии своему начальнику и прокурору. Для охраны места события был выслан милицейский наряд.
Ночью все работники милиции, дружинники были подняты на ноги. Были взяты под контроль все дороги, тропы, ведущие за территорию района. Одновременно начальник отделения милиции распорядился работникам автоинспекции задерживать и проверять движущиеся ночью машины. Тем временем оперативная группа во главе со следователем прокуратуры отправилась на место происшествия.
Осмотр его начался после восхода солнца. Сначала, ни к чему ни прикасаясь, фотографировали валявшийся разбросанный навес. И только после этого приступили к поиску следов преступления.
Если дедушка Елбарс был прав, то навес снесен каким-то транспортным средством. Но на расстоянии двухсот-трехсот метров не было ни единого следа шин или гусениц. Это видел и понимал даже дедушка Елбарс.
На подготовленных для строительства навеса, но сейчас разбросанных на земле толстых бревнах, следы надломов были свежие.
Следователь закончил составление протокола осмотра места происшествия, но ни к какому выводу прийти не смог.
– Сынок, что ты сможешь сказать об этом? —спросил дедушка Елбарс у следователя.
– Дедушка, ни машина, ни трактор, никакой наземный транспорт тут ни при чем. Если летящий по воздуху предмет, ударился об навес, то он должен сам где-то рядом валяться. Но со вчерашнего дня, как мы выяснили, ни один самолет или вертолет поблизости не пролетал.
– Что же тогда скажешь о поваленных с силой бревнах, человек не смог бы осилить такую работу. И от внука никаких вестей.
– Пока я ничего не скажу, яшули. Следствие только начинается. Обязательно найдем истину.
– А я уже нашел, сынок. Спасибо, только не утруждайте себя. Это вам не по силам.
– Что же вы хотите сказать?
– Это дело бога, говорю. Чем-то мы его прогневили,—глухо сказал дедушка Елбарс.
Следователь, оставив для охраны места происшествия одного милиционера, с остальными уехал на машине в прокуратуру.
Дома у дедушки Елбарса был траур. Не только родной аул, но и весь район был полон разных рассказов, связанных с исчезновением Каландара. Все эти пересуды сводились к божьей каре. Каждый, говоря что приходило в голову, приукрашал непонятный случай новыми подробностями.
Только ведущееся следствие стремилось к истине.
Следователь, с целью узнать причину разрушения навеса, пригласил к месту происшествия экспертов из научно-исследовательского института строительных материалов.
Странное и непонятное разрушение навеса и одновременно с этим бесследное исчезновение мальчика заинтересовало и Академию наук СССР.
Прибывшие из Москвы видные ученые вместе с экспертами, тщательно изучив место исчезновения мальчика, вычислили силу удара, свалившего навес. Но причина разрушения так и не была раскрыта.
Московские ученые с собранными материалами вернулись в столицу.
А следователь, сделав все возможное, приостановил предварительное расследование и объявил всесоюзный розыск Каландара. Пропал советский человек. Его надо искать, пока не найдется! Этого решительно требовал закон, созданный умом множества людей. Закон не брал в счет расходы, связанные с поиском. Пусть они даже составят не миллион, а миллиарды рублей.
КАЛАНДАР ПОПАЛСЯ В РУКИ
Вода, сочившаяся из расщелины в скале, была чистой, сладкой и холодной. Каландар, утолив жажду, немного посидел, отдыхая. На минуту отрешившись от тревоги, он осмотрелся по сторонам. Обступившие его со всех сторон горы, еле заметные тропы, росшие деревья, все вокруг было незнакомым, чужим. Тревога вернулась снова. Вопросы оставались без ответа. Во время полета с черным существом он был почти все время без сознания и не мог проследить свой путь.
Когда вдали послышался частый лай собаки, Каландар встал с места и пошел в том направлении. Он хотел поскорее встретить кого-нибудь. Он жалел, что убежал от девушки, которая хотела сбить его лошадью. «Может, она хотела пошутить или я сошел с ума», – убеждал сам себя Каландар.
Лай собаки становился все ближе. Когда Каландар прошел по неровной долине примерно с километр, он увидел группу людей, идущую за собакой, похожей на волка. Все люди были одеты в военную форму, в руках они держали карабины.
– Эй, товарищи, возьмите меня с собой, – крикнул Каландар по-русски и побежал к ним.
Не доходя десять-пятнадцать шагов до идущих толпой вооруженных людей, Каландар резко остановился. Военная форма не была похожа на советскую, знаки на фуражках тоже были другие.
Каландар ничего не понимал и не знал, что делать.
Тем временем вооруженные люди о чем-то переговаривались между собой, и один из них, держа карабин в руках, направился к мальчику. Каландар следил за ним, не отрывая взгляда. В это время сзади к нему незаметно подкрался человек в форме полицейского и ударил резиновой дубинкой по голове. Мальчик упал, потеряв сознание.
ЧТО ЭТО ЗА ЧУДО?
Каландар пришел в себя. Он лежал на небольшой площадке, с четырех сторон окруженной высокими цельными бетонными стенами. Стоял палящий зной. Раскаленный асфальт, покрывающий площадку, жег ему спину. Он, покачиваясь, встал на ноги.
Сэр Альберт, дымя чубуком, сидел в кресле, поставленном в теневой части площадки. Он смотрел на приходящего в себя мальчика. С ним были Маргарет с перевязанным лбом и один полицейский.
Сэр Альберт поманил указательным пальцем мальчика, который смотрел на него через плечо. Каландар понял жест и, еле двигаясь, отошел подальше. Сэр Альберт обратился к нему на своем родном английском языке.
– Ну, черная свинья!
Эти слова разбудили в памяти Каландара воспоминание о встрече с Маргарет. Он молча отвел взгляд от человека в желтой сетчатой рубашке с короткими рукавами и посмотрел на Маргарет.
Прямой взгляд пленника, направленный на нее, разозлил Маргарет. Она отбросила рассыпанные по лицу волосы своими длинными, похожими на обезьяньи, руками и закричала:
– Ты что, оглох, черная бестия!
– Где я, кто вы? – спросил Каландар, широко раскрывая затуманенные глаза.
– Слышишь, Маргарет, эта скотина забыла, где он и кто мы такие. Делает вид, что не он тебя с лошади свалил. А ну-ка, напомни ему об этом!
Маргарет вскочила и подбежала к мальчику, начала с яростью крутить ему правое ухо. Каландар, не выдержав боли, дернул головой. И здесь произошло неожиданное событие: каким-то образом Маргарет подбросило на два метра, она перевернулась и упала лицом вниз.
Сэр Альберт вскочил с места и почти в упор выстрелил в мальчика. Хотя мальчик упал не сразу, сэр Альберт считал его уже мертвым, так как одна пуля должна была пронзить сердце, другая живот, третья – голову. До сих пор, если сэр Альберт нажимал курок, живым никто не оставался. Поэтому он, уверенный в своей меткости, отвернулся от мальчика и бросился к дочери. Стоящий рядом полицейский поспешил за ним. Вдвоем они подняли лежащую без сознания Маргарет и быстро вынесли ее через железную дверь в стене.
Что за чудо! Ни одна пуля сэра Альберта не попала в Каландара. Или он выстрелил вхолостую?
Через некоторое время Каландар пришел в себя. Но он опять, как и прежде, ничего не мог понять. Потому что, по его рассуждению, все эти события не были похожи на правду.
Постояв немного в сомнении, Каландар направился к двери, откуда вышел сэр Альберт и другие. Едва выйдя из двери, он остановился, удивленный открывшимся видом. Там, под небом, стояли ровные и высокие, невиданные им деревья, под каждым листом которых можно было отдохнуть. Вокруг было множество разных цветов. Не было счета прыгающим с ветки на ветку и поющим птицам. Расцветка их была яркой и разнообразной. В глубине этой красоты высилось стройное здание, построенное в виде дворца, оно поднималось высоко в небосвод. Это здание целиком состояло из бетона в стекла.
Когда Каландар стоял оглядываясь, его кто-то схватил за руку. Это был полицейский, который ходил с сэром Альбертом.
Полицейский повел мальчика. Держа за руку Каландара, он завел его в одну из дверей этого здания. Когда они зашли внутрь, Каландар увидел сидящих в креслах полицейских. Ноги, прямо в сапогах, они задирали на столики. Увидя вошедших, они с шумом поднялись. Затем кто-то испуганным шепотом спросил:
– Это тот, стреляный?
Полицейский, приведший Каландара, кивнул.
– Не умер? Полицейский иронически улыбнулся:
– Покойник ходит? Полицейские продолжали расспросы: – В скольких местах ранен?
Приведший Каландара вместо ответа сделал гримасу и пожал плечами.
Один из полицейских побежал по длинному коридору с большими вращающимися вентиляторами. Он вскоре вернулся:
– Шеф приказал привести подозрительного мальчика.
Открыв двойные черные мягкие двери, Каландара завели в кабинет шефа.
Кабинет был широкий и прохладный. У двери с правой стороны плотно к стене в ряд стояли несколько столов. Мягкие стулья были задвинуты по порядку под столы. Карта, занимающая всю стену у столов, была закрыта черной завесой. Подальше от двери в глубине кабинета за большим блестящим столом сидел мучивший Каландара сэр Альберт и подписывал лежащие перед ним бумаги белой, похожей на перо, шариковой ручкой.
Он, бросив ручку на стол и потирая руки, обратил свой взор на мальчика. Выйдя из-за стола, сэр Альберт широко расставил ноги и привел в порядок ладонями редкие волосы. После этого он, как и в первый раз, быстрыми движениями указательного пальца позвал мальчика к себе.
Каландар, не отрывая взгляда от серых глаз сэра Альберта, остановился на указанном месте. Сэр Альберт, уперев руки в бока, с усмешкой следил за мальчиком. Каландар в этом его поведении увидел признаки сострадания и сочувствия к себе. Но мальчик ошибся. Сэр. Альберт внезапно размахнулся, чтобы ударить его огромным, как колотушка, кулаком. В эту секунду Каландар как-то съежился, и получилось так, что кулак сэра Альберта с большой силой отскочил, и сам он, не удержавшись, ударился об стену.
Два полицейских помогли встать пострадавшему и хотели посадить его в кресло. Но сэр Альберт оттолкнул их в разные стороны, и, быстро схватившись за пистолет, выстрелил два раза в Каландара.