355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Бурносов » Новелла по мотивам серии «Армагеддон». Игрок » Текст книги (страница 1)
Новелла по мотивам серии «Армагеддон». Игрок
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:52

Текст книги "Новелла по мотивам серии «Армагеддон». Игрок"


Автор книги: Юрий Бурносов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Юрий Бурносов
Новелла по мотивам серии «Армагеддон». Игрок
ISBN: 978-5-904454-76-0

ПРОЛОГ

Ростислав Шибанов лежал, укрывшись за толстым стволом упавшего бука. Он не мог поднять головы, потому что на малейшее движение стрелок, засевший в охотничьем домике, реагировал моментально. Последняя пуля вспорола кору совсем недалеко от его головы, и теперь хоккеист вжимался в землю, чтобы спрятаться от снайпера.

Рядом, у вывороченного корневища, свернулся клубком Манчини. Коп был ранен – собственно, с его ранения и начался обстрел, когда они осторожно пробирались по тропинке. Втягивая сквозь зубы холодный воздух, полицейский пытался определить, насколько опасна полученная рана. Весь бок его темно-зеленого свитера стал черным от крови.

– По-моему, сквозное... – прошипел Манчини, глядя на окровавленные пальцы. – Надеюсь, внутренности не задеты... только почему же так больно, черт его подери?! Кровь темная... по-моему, это означает, что повреждена печень...

– Держись, Рик... Может, это кто-то из твоих любителей пикников?

Полицейский помотал головой.

– Я не знаю...

– Эй, там! – заорал Шибанов, надеясь, что в домике его слышно. – Это Рик Манчини из управления полиции Лас-Вегаса!

Ответом ему был еще один выстрел, на этот раз не прицельный, осыпавший их сбитой хвоей.

– Перестань, Расти, – прохрипел коп. – Я не полицейский...

Шибанов опешил.

– Не полицейский?! Но форма...

– Все наоборот, Расти. Я карточный шулер и преступник. Меня вез в участок коп по имени Рик Манчини после того, как поймал меня во время ограбления бутика «Тиффани»... Но потом в машину врезался грузовик, копа выбросило наружу, он свернул шею... Я открыл наручники, надел его одежду, влез в другую полицейскую машину и поехал к границе, слушая переговоры по рации...

Он тяжело дышал, на губах показалась кровь.

– Мое настоящее имя – Джерри Романо... Но коп из меня получился неплохой, правда? Отец был бы рад, он всегда хотел видеть меня в форме, но увидел только в хлопчатобумажном костюме исправительной колонии для мальчиков...

Романо закрыл глаза.

– Джерри! – позвал хоккеист.

Романо молчал. Потянувшись к его руке, Ростислав попытался нащупать пульс, но пульса не было.

Рик Манчини, он же Джерри Романо, соврал даже перед смертью. Потому что звали его совершенно не так, а своего отца он вовсе не помнил.

Не Рик и не Джерри, нет. На самом деле его звали Антонио Альбиони и никакой бутик «Тиффани» он не грабил. Все было иначе.

* * *

* * *

– Ни с места! Всем лечь на пол! Это ограбление! – закричал Мактирнан и в качестве иллюстрации выстрелил в потолок из своей «беретты». Сверху посыпались куски пластика и штукатурка, посетители банка загомонили и послушно улеглись на плиточный бежевый пол.

И сразу же все пошло наперекосяк, потому что нашелся герой. Куда же без героя.

Это был толстый охранник, который вышел из-за стойки и принялся палить в грабителей из своего блестящего «смит-энд-вессона». Из шести выстрелов он не попал ни разу, а седьмая пуля угодила в плечо Билла Свантессона.

– Твою мать! – заорал Билл, падая на пол.

Мактирнан аккуратно пристрелил охранника, лихорадочно пытавшегося перезарядить барабан револьвера, и наклонился к товарищу.

– Сука, он меня ранил! – стонал Свантессон, зажимая рукой рану. Сквозь пальцы сочилась кровь, капая на плитки.

– Ничего страшного, – заметил Антонио, быстро осмотрев рану. – Потом заштопаем тебя у какого-нибудь дока. Потерпи.

– Больно же!

– Потерпи! – повторил Антонио. – Кость, по-моему, не задета, а значит, все в порядке. Просто дырка.

Повернувшись к кассам, он крикнул:

– Эй, дамы! У вас есть аспирин?

– Есть, – из-за перегородки поднялась миловидная белокурая девушка. – Вот, возьмите, сэр...

Она протянула Антонио аптечку, в которой тот обнаружил и аспирин, и стерильный бинт. Пока Мактирнан высказывал свои требования, Антонио быстро перебинтовал плечо Билла и сыпанул ему в ладонь горсть таблеток. Из кулера набрал стаканчик холодной воды. Мертвый охранник лежал рядом с кулером, разбросав руки.

– Черт, черт, черт! – бормотал Мактирнан, глядя, как кассирша ссыпает в пластиковый пакет пачки долларов. – Копы вот-вот будут здесь! Кто-нибудь нажал кнопку тревоги? Признавайтесь?!

Все молчали.

– Еще бы, скажете вы, как же... Ур-роды... А ты пошевеливайся, тварь! Не волнуйтесь, парни, сейчас мы отсюда свалим!!!

Всхлипывающая кассирша продолжала бросать в пакет деньги, и в этот момент снаружи раздался усиленный мегафоном властный голос:

– Внимание! С вами говорит полиция Лас-Вегаса! Сдавайтесь! Выходите по одному с поднятыми руками!

Билл Свантессон глубоко вздохнул, потрогал намокшую кровью повязку и, хрустя аспирином, сказал:

– Я так и думал, что все это плохо кончится. Лучше бы я поехал с кузеном на рыбалку, ловил бы форель в горном ручье, пил ледяное пивко... Мак, какого хрена я тебя послушал, а?!

– Заткнись, – сердито велел Мактирнан, вставляя новую обойму. – У нас куча заложников. Свиньи будут делать все, что мы скажем, и выполнят все наши требования. Они тоже не дураки, им лишняя кровь не нужна.

– И что ты хочешь у них попросить? – сухо осведомился Антонио. – Самолет до Кубы? Я думаю, что Кастро с радостью нас примет и с не меньшей радостью расстреляет прямо в аэропорту Гаваны. Коммунисты не любят грабителей точно так же, как и капиталисты.

– Пошел ты в задницу со своей гребаной политикой и философией! – окрысился Мактирнан. – Я читал, что один хрен ограбил банк, сел в вертолет, а потом выпрыгнул с парашютом где-то в Канзасе, и копы остались с носом. Или у тебя есть иные варианты?

– Нет, нет. Ты – босс, – примирительно сказал Антонио. – К тому же затея с вертолетом мне в принципе нравится.

– А мне нет! – крикнул сидевший на полу Свантессон. – Мой папаша работал на аэродроме механиком, и я видел, как у одного чувака не раскрылся парашют! Когда он упал, то напоминал отбивную. А кишки вылетели и валялись футах в десяти от него.

– Если хочешь, можешь сдаться, – пожал плечами Мактирнан, забирая пакет с деньгами у кассирши. – Мы поделим добычу на двоих, не вопрос.

Билл умолк. Антонио подошел к автомату, бросил в щель монетку и вытащил из лотка банку холодной колы.

Все шло наперекосяк. Когда Мактирнан в баре «Лепрекон» подошел к нему и предложил без шума и пыли взять банк, Антонио согласился, потому что сидел на мели. Ограбления банков не были его коньком – совсем другое дело угоны машин, маленькие магазинчики, которые держат китайцы и вьетнамцы... Но он все равно согласился. Судя по всему, зря, но сожалеть об этом было уже слишком поздно.

Отбросив в сторону сорванное с банки колечко, Антонио прислушался к доносящимся с улицы уговорам полицейских. Они вещали все о том же: сдавайтесь, выходите с поднятыми руками... Штурмовать пока не начинали, но кто знает, что у них на уме. Возможно, сотрудники SWAT уже пытаются проникнуть в здание банка через крышу или через канализацию. Хотя вряд ли: вначале копы попробуют договориться миром, здесь ведь не террористы, а простые грабители... Черт, зря Мак застрелил охранника.

Антонио на всякий случай проверил пульс у лежащего толстяка. Увы, мертв. Окончательно и бесповоротно.

– Надо было нам взять казино, – сердито пробормотал Свантессон.

– Ты насмотрелся фильмов про друзей Оушена, – сказал Мактирнан, поспешно закрывая все жалюзи и осторожно выглядывая в окно из-за колонны. Он опасался снайперов. Вполне разумно. – В настоящей жизни казино не грабят. Это нереально, Билли. А вот банки грабят со времени их основания, и в половине случаев – а то и больше – вполне успешно.

– Вы, ребята, лучше вообще занялись бы чем-нибудь другим, – глухо произнес один из заложников, лежащий на полу. Здоровяк с короткой стрижкой, как у морского пехотинца. Говорил он со странным акцентом, и Мактирнан не преминул обратить на это внимание.

– Ты кто?! Чертов поляк?

– Нет, я русский, – с достоинством ответил здоровяк, продолжая прикрывать руками голову, словно это могло спасти его от пули.

– Русский?! Гребаный комми, только тебя мне тут не хватало...

– Постой, Джерри, – вмешался Свантессон. – Я вроде бы знаю этого перца. Эй, парень, покажись-ка! Где я мог видеть твою рожу?

– Я хоккеист. Вратарь «Лас-Вегас Рэнглерс», Жуков, – сказал русский.

– Опа! А Шибанова ты знаешь?!

– Ростика? Конечно.

– Чува-ак! Ты реально крут! Слушай, – обратился Свантессон к Мактирнану, – может, мы его отпустим? Это нормальный хрен, хоккеист.

– Сдурел?! Это отличный заложник! – тут же обрадовался Мактирнан. – С ним нас точно не начнут травить газом или какие там еще штучки есть в запасе у местного спецназа... Это золотой заложник! Такого еще поискать! Эй, русский, у тебя есть телефон?

– Конечно, есть. Русские умеют пользоваться мобильниками, прикинь, – с достоинством сказал Жуков.

– Ты не остри, а набирай девять один один, – сказал Мактирнан. – Давай, быстро!

Русский сел по-турецки и набрал номер на телефоне.

– Алло, – сказал он. – Мы тут сидим в банке, нас держат в заложниках. Надеюсь, вы знаете, о чем речь... Главного? Сейчас дам главного.

– Дай сюда! – рявкнул Мактирнан и выхватил трубку у русского. – Эй, вы меня слышите? Короче, я не собираюсь с вами устраивать переговоры, мои требования простые – вертолет на крышу, и не мешайте нам улететь, потому что я с собой возьму пять человек и стану сбрасывать их вниз, если только вы попытаетесь мне как-то помешать! Кстати, тут у нас русский вратарь «Рэнглерс», за него я хочу миллион долларов!

– Ох, твою мать... – пробормотал Жуков. – Не знал, что я так дорого стою. Наверное, мне нужно гордиться.

– Заткнитесь, – посоветовала русскому толстая старуха. – Не выводите их из себя.

– Мы уже убили одного человека, охранника. Он вздумал стрелять, жирный придурок... Короче, даю вам полчаса. Этого за глаза хватит, чтобы пригнать сюда вертолет. И не вздумайте устраивать штучки с мечеными купюрами или взрывающейся капсулой с краской!

Некоторое время Мактирнан слушал, а потом заметил:

– Вот, так-то лучше... Русскому? Хорошо, но болтать долго я не разрешу!

Жуков взял телефон.

– Это я... Да, в самом деле, охранник убит. Больше пострадавших нет, хотя... Один из налетчиков ранен. Остальные двое в порядке...

– Хватит! – Мактирнан ударил русского по руке. Телефон полетел на пол и скользнул куда-то под кресло. – Спасибо, что сказал им, сколько нас.

– Вообще-то им неплохо бы это знать. Вас трое, да пятеро заложников плюс пилот – это девять человек. Вам нужен большой вертолет. Прикинь, если бы они прислали четырехместный «Белл»?

Мактирнан злобно уставился на русского, но тот был совершенно прав.

* * *

* * *

Антонио сел на крутящийся стул с зеленой обивкой. Все летело к чертовой матери, в ад, и он не знал, что делать. Схема ограбления, которую представил ему Мактирнан, казалась простой и действенной, но она не сработала.

Да что там говорить, он с самого начала не верил в план Мактирнана. Но повелся. Когда они вместе сидели в колонии для подростков Уошо-Каунти, Мактирнан казался Антонио сверхчеловеком, героем комиксов, который все умеет и всех побеждает. Потом он понял, что Мактирнан совсем не такой, но пара ограблений бензоколонок показала Антонио, что он скорее на правильном пути, а главное – чрезвычайно везучий сукин сын. Однако они никогда не убивали. А сегодня... Антонио взглянул на труп охранника, лежащего вверх животом. Бедный толстяк... И чего, спрашивается, вылез со своим револьвером? Полежал бы на полу вместе со всеми, остался бы живой. Как будто это его личные деньги, а не банковские.

Антонио вздохнул.

Зазвонил телефон. Музыка играла где-то под креслом, и Мактирнан кивнул русскому:

– Найди и глянь, кто это.

Тот нашарил трубку.

– Видимо, полиция...

– Дай сюда!.. Алло? Я же ясно сказал! – Мактирнан мрачно зыркнул на русского. – Да, нас восемь человек, из них пятеро заложников. Вертолет должен сесть прямо перед входом, на улицу... Места там достаточно, и не надо ничего выдумывать! Мы выйдем и сядем в него, и пусть ваши снайперы уберутся подальше. Время, кстати, уходит, поэтому лучше бы вам поторопиться... Да, и вот еще что, совсем забыл: нам нужны три парашюта! Нет, стоп! Четыре парашюта. Я думаю, вы поняли, зачем!

– А зачем нам четыре парашюта, Мак, когда нас трое? – поинтересовался Свантессон. Кровотечение из раны уже остановилось, и он выглядел малость бодрее.

– Идиот. Они могут подсунуть нам испорченные. Хочешь брякнуться с высоты с нераскрытым парашютом? А так мы прихватим с собой одного заложника, и они побоятся устраивать лотерею – откуда копам знать, что за парашют ему попадется?

– По-моему, перебор, – сказал Антонио. – Копы на такое не пойдут, это же незаконно.

– Никогда не знаешь, что у свиньи в голове. Притом я уверен, что они попробуют нас подстрелить, когда мы будем садиться в вертолет. Поэтому на голове у каждого будет бумажный пакет с дырками для глаз, чтобы копы не могли понять, где заложник, а где – кто-то из нас.

– Сэр, может быть, в таком случае вы отпустите лишних? – вмешалась в разговор толстая старуха, которая недавно советовала русскому заткнуться и не раздражать Мактирнана.

– В смысле? – уставился на нее Мак.

– Ну, вам ведь нужно пять человек, не правда ли? Притом мужчин. Меня с вами полиции будет довольно сложно перепутать, правда?

Жуков засмеялся, хихикнул и другой заложник, парнишка-негр в ярко-оранжевом балахоне с рожей какого-то популярного рэп-исполнителя.

Мактирнан молчал, что-то прикидывая, и даже не стал пресекать неуместный смех.

Старуха была права – лишний раз продемонстрировать свои благие намерения им не помешает, да и лишние люди – это лишние хлопоты. Хорошо, что они сидят тихо, а если вдруг попытаются удрать? Антонио только сейчас пересчитал заложников: оказалось, пять женщин и семеро мужчин.

– Бабка дело говорит, – подал голос Свантессон. – Давай отпустим всех женщин, Мак.

– Хорошо, – неожиданно согласился Мактирнан, хотя Антонио был уверен, что он откажется. – Вставайте, мэм, – обратился он к старухе. Та с кряхтением поднялась и принялась расправлять оборки старомодного розового платья. В руке у нее болталась такая же розовая лаковая сумочка. – Остальные женщины тоже могут встать с пола. Идите вот сюда, – стволом пистолета Мактирнан указал на центр банковского зала.

Три кассирши и две посетительницы заняли указанное место, испуганно переглядываясь, только старуха выглядела абсолютно спокойной. Она открыла свою сумочку и принялась смотреться в зеркало. Мактирнан покачал головой и сказал:

– Нашла время... Тони, встань у двери, откроешь ее, когда я скажу. Русский, звони копам. Скажи, что мы выпускаем женщин. А то еще начнут палить...

Жуков пожал плечами и набрал номер.

– Алло? Да, это снова я. Главный сказал, что хочет выпустить женщин. Их пятеро. Да, все выйдут с поднятыми руками, разумеется... Хорошо, сейчас они выйдут.

Русский положил телефон на пол рядом с собой и сообщил:

– Представитель департамента полиции очень обрадовался вашему поступку. Сказал, пусть выходят с поднятыми руками.

– Тони, открывай, – велел Мактирнан.

Антонио осторожно подошел к дверям, за ним потянулись освобождаемые заложницы. Банк был старый, двери – обычными, а не автоматическими, которые срабатывают от фотоэлемента. Чертовы традиции, подумал он, и потянул на себя тяжелую створку, ухватившись за большую медную рукоять. И в этот момент ему в висок уткнулся револьверный ствол.

– Что, милок, не ожидал? – ехидно спросила старуха.

* * *

* * *

Антонио стоял, боясь пошевельнуться.

– Это «Кольт детектив спешиал», пятая модель, – сказала старая леди. – Если я выстрелю, твоя глупая башка разлетится, как арбуз, поэтому лучше брось свой пистолет на пол, пни его ногой подальше и не дури.

Антонио выполнил все, как было приказано. Заложницы таращились то на него, то на старуху, то на застывшего с поднятой стволом вверх «береттой» Мактирнана. Русский присвистнул и что-то сказал по-своему. Мактирнан тут же направил пистолет на него.

– Убирайтесь отсюда поскорее, девочки! – велела старуха, благо Антонио так и держал створку двери открытой. Заложницы быстро выбежали на улицу, подняв руки, как и было велено полицейскими. Когда последняя – та самая блондинка, что дала Билли аспирин – оказалась снаружи, Антонио выпустил рукоять, и дверь медленно закрылась. Но старуха, казалось, никуда не спешила.

– Что дальше, мэм? – поинтересовался Мактирнан.

– Меня зовут Сара Джейн Кастер, мне семьдесят восемь лет. Я родственница того самого генерала Джорджа Кастера, командира Седьмого кавалерийского полка, которого убили индейцы в битве при Литл-Бигхорн, – с гордостью произнесла старуха. – Мой покойный муж был шерифом в графстве Першинг, именно он подарил мне этот «детектив спешиал» в девяносто втором. Я, к слову сказать, двадцать с лишним лет была помощником шерифа. Мои сыновья Эрл и Захария служат в лос-анджелесской полиции, а Майкл – агент ФБР в Пенсильвании. Поэтому, как ты понимаешь, я могла бы уйти вместе с остальными, но я не стала этого делать.

– Я глубоко поражен деталями вашей биографии, – учтиво сказал Мактирнан, продолжая целиться в русского, – но не понимаю, какое отношение она имеет к происходящему.

– Самое прямое. Бросай пистолет и будь хорошим мальчиком, или я пристрелю твоего приятеля.

– Боюсь, мэм, я не могу исполнить вашу просьбу. К тому же, если ваше зрение позволяет это видеть, у меня в руке армейская «беретта». Стоит вам выстрелить в моего товарища, как я сразу же выстрелю в этого господина. Полагаю, вас ведь такой вариант развития событий не устроит?

Антонио чувствовал, как по спине сбегают колючие и холодные струйки пота. Сумасшедшая старуха при желании прикончит его в любой момент. Ей-то что, может, она хочет, чтобы ее ублюдочные свинские сыновья запомнили ее героиней, а не пациенткой дома престарелых, загнувшейся от болезни Альцгеймера.

Отсюда он не видел Свантессона. Интересно, что делает Билли? Только бы он не затеял какую-нибудь глупость.

– Давай, давай, – подбодрила Сара Джейн Мактирнана. – И все закончится. Может, тебе даже не дадут пожизненное. А остальные двое могут отделаться еще легче.

– Нет, мэм, – Мактирнан покачал головой. – В мои планы отсидка в тюрьме не входит, уж простите. И ты прости, Тони.

С этими словами он быстро повернулся и выстрелил в Антонио, лишая старуху козыря. За миг до этого Антонио бросился на пол, даже не бросился, а буквально осыпался, обрушился в надежде, что старуха не успеет нажать на курок. Она и не успела, а может, и не собиралась. Выстрелил Мак.

Девятимиллиметровая пуля срикошетила от толстого пуленепробиваемого стекла, вставленного в дверную раму. Старуха с завидным даже для более молодой женщины проворством упала на одно колено и несколько раз выстрелила в Мактирнана. Откуда-то из-за колонны выскочил Билли Свантессон и открыл ураганный огонь из своего «узи». Тяжелое тело старухи упало на продолжавшего лежать Антонио, он уткнулся лицом в пол и не видел, как русский хватает кресло и опускает его на голову Свантессона. Мактирнан, скорчившись, лежал у стойки и не шевелился.

– Кажется, все, – сказал Жуков, поднимая «узи» Свантессона и вертя его в руках. Потом он подошел к лежащей на распростертом Антонио Саре Джейн и оттащил ее в сторону, попытавшись усадить у стены. Ему помогали чернокожий подросток и перепуганный клерк.

– Померла вроде, – сказал подросток уныло.

Антонио попытался сесть, упираясь руками в пол, но поскользнулся в старухиной крови и шлепнулся обратно. Русский подошел к нему, и на какое-то мгновение Антонио подумал, что тот хочет помочь ему встать, но Жуков презрительно посмотрел на грабителя и коротко, без замаха, ударил его ногой в лицо.

...Очнулся Антонио в полицейской машине, прикованный наручниками к отчаянно потевшему белобрысому копу.

– Очухался, – с удовлетворением произнес коп. – Я же говорил – притворяется...

– Зачитай ему права, – сказал кто-то с переднего сиденья.

– Вы имеете право хранить молчание, – заученно принялся вещать коп. – Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. Если вы не гражданин США, вы можете связаться с консулом своей страны, прежде чем отвечать на любые вопросы. Вам ясны ваши права?

– А то, как же... – Антонио проверил языком зубы. Два передних, кажется, шатались. Чертов хоккеист, бьет, словно игрок в соккер...

– Если тебе интересно, – продолжал белобрысый, – старушка мертва. Твой приятель тоже, второй ранен. Ты из них самый целый, вот ведь как.

– Думаю, это ненадолго, – отозвался его напарник, и оба заржали.

Антонио попросил вызвать адвоката Менендеса, того самого кубинца, которого так хвалил Мактирнан. Его уверили, что адвокат скоро будет здесь, после чего водворили в камеру, где молчаливый врач осмотрел его, залепил пластырем ссадины и дал пару болеутоляющих таблеток. Затем Антонио остался один.

Он сел на койку, застеленную тонким одеялом, и заплакал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю