355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юлия Исакова » Тайны мертвецов, или Новая история » Текст книги (страница 1)
Тайны мертвецов, или Новая история
  • Текст добавлен: 18 апреля 2020, 03:30

Текст книги "Тайны мертвецов, или Новая история"


Автор книги: Юлия Исакова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Скелеты в шкафу иногда вылезают оттуда и душат того, кто их спрятал. Или же режут его.

Остров… Малый кусочек земли, и вокруг лишь мятежное море. А на вершине скалы над обрывом на острове возвышается замок в готическом стиле. Окутанный туманом старый замок из серого камня, достойный стать жилищем графа Дракулы. Острыми шпилями он разрезает серое, хмурое небо. В нишах у розы-окна враждебно взирают горгульи с клыками и крыльями.

И вот под зловещее карканье чёрного ворона к острову причаливает лодка. В лодке же – старый моряк Уотсон и одиннадцать его пассажиров.

С обеих сторон палубы расположены широкие деревянные скамейки. На них устроились шесть молодых людей, две девушки, а также пожилая дама, старый джентльмен и один мужчина средних лет.

– Однако, этот остров весьма далеко от суши. И полагаю, в дурную погоду сюда, должно быть, трудно причалить, – замечает Лоуренс Гилсон.

– Когда на море шторм, сюда никоим образом не причалить, сэр, – отзывается моряк. – Остров изолируется от суши на несколько дней.

Джентльмену пятьдесят пять лет. На нём белый костюм, такого же цвета и шляпа. Морщинистые руки обтянуты перчатками. Седовласый, с крючковатым носом и тонкими губами, насмешливыми светлыми, почти бесцветными глазами, на спутников он смотрит с ехидною усмешкой. Мистер Гилсон будто бы оценивает их, старается понять, что они из себя представляют. Его пристальному взгляду, увы, недостаёт доброжелательности. В прошлом он инспектор Скотланд-Ярда, ныне – частный детектив.

– С вашего позволения, дамы и господа, я хотел бы представиться. Меня зовут Лоуренс Гилсон, – говорит он.

– Мередит Макадам.

Мужчине осенью исполнится сорок один год. Должен был исполниться. Полноватый и круглолицый, с тёмными волосами и добродушными маленькими глазами, всем своим обликом мистер Макадам напоминает медведя. Немного даже косолапит при ходьбе.

Бенджамин и Девид – его старые друзья. Он будет рад встретить их. Очень даже рад. Когда он видел их в последний раз? Давно, очень давно. Его дочь Мелани тогда ещё была жива. Тут сердце его, пронзённое воспоминаниями, болезненно сжалось. Ведь он не хотел, чтобы так получилось, ничуть не хотел.

– Эдгар Фейбер.

У Фейбера кудрявые каштановые волосы с закрывающей лоб чёлкой, серые глаза. На его красной рубашке не застёгнута верхняя пуговица. Работает он журналистом в «Таймс». Честное слово, ему повезло просто неимоверно! Этот остров не сходил со страниц газет, но кто таинственный последний покупатель? Доныне оставалось лишь гадать. И вдруг он, Фейбер, получает такой шанс! Он своими глазами увидит и замок, и остров, а ещё мистер Джастис обещал интервью! Загадочный владелец острова решил открыться именно ему, Эдгару Фейберу! Он будет первым, кто напишет о нём! Нет, это просто невероятная удача!

Затем представляются и остальные.

Эванджелина Далтон пожилая дама с высокомерною осанкой и холодным, леденящим душу взглядом нефритово-зелёных глаз. Глаз, в которых отражаются непоколебимое сознанье своей праведности и чувство превосходства над всеми остальными. Её седые волосы обрамляют голову как будто бы корона. Губы мисс Далтон сердито поджаты. Сидит женщина прямо, точно аршин проглотив. В семье, в которой она выросла, с детства говорили: леди не должна позволять себе сутулиться, это неприлично. Вместо бус на шее дамы – чётки.

Одета она в целомудренное чёрное платье под горло. Руки, разумеется, тоже полностью прикрыты. Не подобает леди, тем боле в её возрасте, выглядеть вульгарно. Нынче ведь молодёжь одевается так, что смотреть даже стыдно! Девушки скорее уж раздеты, чем одеты. Нисколько не стесняются показывать себя в том виде, в каком их сотворил Господь. Обнажают и руки, и плечи, и спины, даже грудь, прости Господи! Право, стыда у них нет ни капли. А у некоторых девиц и вовсе никакого представленья о морали. Ложатся в постель и беременеют до свадьбы.

Тут мисс Далтон переводит взгляд на присутствующих девушек:

– Вы, милочка, наверное, родственница хозяев этого замка? – обращается она к одной из них.

– Вовсе нет, мисс Далтон, – отвечает та. Её зовут Анджела Эванс. – Я новый секретарь.

Анджела пленительная молодая леди. Золотые лепестки волос, небесно-голубые умные глаза, оправленные длинными, тёмными ресницами, коралловые губы, кожа млечной белизны – всё в ней очаровывает.

– Стало быть, всего лишь секретарь. Должна признать, вы кажетесь настоящей леди, – произносит мисс Далтон, видимо воображая, что Анджела должна счесть это за комплимент.

Та усмехается:

– Благодарю вас, мисс Далтон,– говорит она. – О вас я могу сказать то же самое.

Ведь в её словах нет ничего обидного?

Артур Андерсон красивый молодой мужчина двадцати девяти лет. Коротко подстрижены его светлые волосы. Несколько печально смотрят его серые глаза. Лицо с правильными чертами в высшей степени миловидно. Впечатленье от него немного портит лишь безвольный рот. Взгляд Артура устремлён на Анджелу Эванс.

Артур любил Генри – своего маленького племянника. Любил даже несмотря на то, что мальчик стал наследником вместо него самого. Да, поначалу Артур, безусловно, был несколько расстроен. Конечно, немного обидно, когда появляется шанс стать богатым, а ты упускаешь его. Но Генри был славный мальчик! Объясняя своё положение Анджеле, Артур не мог ожидать того, что случилось! Не мог вообразить, что ей хотя бы на одно мгновение захочется решить проблему настолько страшным способом. А самое ужасное для Артура, что на преступление Анджела пошла из-за него; по его вине любимая стала убийцей.

Она снова появилась в его жизни. Та, кого он не должен любить. Анджела принесла ему только страдания. Она не достойна даже того, чтобы он думал о ней. Нельзя поддаваться чувствам. Прошлое навечно миновало. Если бы он мог себе представить, что она способна совершить такое, то никогда в жизни не полюбил бы её. Есть вещи, которые нельзя прощать. К примеру, предательство и убийство. Тем более убийство ребёнка.

«Ох, Анджела, – думает Артур, – как бы я хотел верить тебе! Если бы я мог быть уверен, что ты невиновна, если бы ты могла доказать, что Генри действительно погиб случайно! Только это невозможно. Мы не можем быть вместе. Господи, как я хочу и как не хочу видеть тебя!»

Он не хочет и не может быть с Анджелой. И дело здесь даже не в том, что он не сумеет простить. Не в том, кем бы он был, извинив смерть племянника. Ведь простить Анджелу означало бы дать ей то, для чего она пошла на убийство. Вместо наказания, которое заслужила, она получила бы то, чего желала, добилась своего. Даже если представить, что она невиновна, может ли он доверять ей после того, что случилось?

Господи, зачем он не последовал за ней тогда? Почему не обнял, не утешил, не сказал ей, что всё будет хорошо? Что свадьба только лишь отложена, что он обязательно придумает, как заработать денег для женитьбы? Тогда Генри был бы жив!

Анджела, в свою очередь, смотрит на Артура.

«Вот это да! Ура, он здесь, я снова его вижу! – думает она, глаза горят, ей трудно сидеть на месте. – Нет, всё равно я злюсь на этого болвана! Слишком больно он мне сделал. Ну идиот! Вот как он смел такое подумать?! Так, дорогая, держи себя в руках. То, что вы снова встретились, не значит, будто в ваших отношениях теперь что-то изменится. Пусть не воображает, что я буду вешаться ему на шею. Время, когда вы любили друг друга, навсегда осталось в прошлом, смирись уже с этим! Оно вернётся, когда свиньи полетят. Не будь дурой, выкинь глупые мечты из головы. Если позволишь себе надеяться, будет только больнее видеть, что он по-прежнему холоден и считает тебя убийцей. Боже, как подумаю, что нам снова придётся расстаться… Но я должна это выдержать. И всё же… Если бы он захотел помириться, если бы всё ещё любил меня… Я бы многое за это отдала».

На Амелии Миллер платье из шёлка, украшенное цветами и кружевом.

Это прелестная юная барышня с томным, мечтательным взором серых, словно надгробные камни, очей. Губы мисс Миллер будто бы лепестки роз. Длинные локоны тёмных волос сейчас треплет ветер. Лилейные руки с длинными, тонкими пальцами сжимают том Байрона.

На миг закрыв глаза, Амелия тотчас же погружается в безбрежный океан воспоминаний. Она любила, но любовь принесла ей только лишь мучения. Милый сердцу Вильям предпочёл ей её лучшую подругу и ушёл. Элионор… она вот-вот утонет, она кричит, зовёт её, Амелию, на помощь… Нет, эта дрянь не стоит, чтобы сожалеть о ней!

– Боюсь, как бы не начался дождь, – произносит Амелия Миллер.

– Да, мадемуазель Миллер, – соглашается с ней молодой доктор Эдуард Картер, – будет нехорошо, если погода испортится.

Он близорук и поэтому носит очки в квадратной оправе. Волосы у него зачёсаны влево. Доктор Картер вытирает капли моря, брызнувшие на высокий лоб.

Обращение «мадемуазель» удивляет мисс Миллер:

– Вы, наверно, француз? – спрашивает она.

– Нет, – отвечает ей Картер, – но моя мать была родом из Франции.

– Была? – конфузится мисс Миллер. – О, простите!

– Ничего, это было давно и неправда. Я почти и не помню о ней.

Отца доктор Эдуард Картер и вовсе не помнит. Тот ушёл из семьи. Мать о нём говорила нечасто, а Эдуард лишний раз не расспрашивал. Ему было лишь семь, когда мать умерла. Эдуард оказался в приюте.

Чарльз Саймон высок и черноволос. Красив, но во всём его облике есть нечто хищное. Загар явно получил не в Англии.

«Рассудительная, умная, насмешливая, – думает он, глядя на Анджелу. – Такая вот не потеряет головы, что бы ни случилось. И хорошенькая. Стоп. Только не вздумай влюбиться. Тебе такие глупости вовсе ни к чему».

Высадившись на берег, пассажиры следуют к замку. У дверей их встречает дворецкий – элегантно одетый мужчина среднего возраста, всем своим видом выражающий почтение гостям. Вот только он похож на инквизитора, у него холодный, злобный взгляд. Зовут мужчину Ричард Рассел. Рядом с ним его жена Эмма.

– Эмма, – шепчет Рассел жене, – надеюсь, всё готово к приёму гостей? Смотри у меня! – он сжимает руки в кулаки. В тоне его явственно слышны угрожающие нотки.

– Да, дорогой, – отвечает миссис Рассел, запуганно смотря на мужа. Как всегда, она само смирение.

Вдруг среди гостей женщина замечает его, глаза её вспыхивают недобрым огнём.

– Здравствуйте, дамы и господа, – говорит гостям Рассел. – Не изволите ли следовать за мной?

– Рассел, вы? – Эванджелина Далтон безмерно удивляется встрече со знакомым дворецким.

– Да, мэм, – отзывается тот.

– И ваша жена тоже здесь? Вот уж не ожидала, что вы окажетесь тут!

– Да, мэм, мир тесен.

Поднявшись по горной дороге, что извивается словно змея, все входят в замок, и тьма поглощает их. Проникает ли хоть единый луч солнца сквозь эти окна с чёрными стёклами? О нет, мрак озарён единственно свечами в напольных красных канделябрах, в люстрах на крестовом своде потолков. Злобно оскалены волчьи клыки ледяной атмосферы. Мёртвая тишина давит могильной плитой. Кровавые реки ковров топят звуки шагов. Вошедшие не замечают, как чёрные тени безмолвно преследуют их. Остекленевшими глазами недружелюбно смотрят на гостей отрубленные головы животных: волков, лисиц, оленей и других; с одной из стен, конечно.

– Я бы хотела сначала познакомиться с моей хозяйкой, – говорит Анджела.

– Простите, мисс, но это невозможно, – отвечает миссис Рассел. – Миссис Джастис ещё не приехала.

– К сожалению, – объявляет дворецкий, – мистер и миссис Джастис прибудут только завтра. Нам с женой поручено выполнять все пожелания гостей. Моя жена Эмма проводит вас всех в ваши комнаты. Обед будет подан ровно в восемь.

Следуя за миссис Рассел, Анджела Эванс поднимается на второй этаж и проходит в свою комнату, в которой, как ни странно, в окне обычное, прозрачное стекло.

– Миссис Рассел, – молвит Анджела, – отчего здесь так темно и мрачно? И эти головы на стенах…

Тусклое мерцание свечей в кроваво-красном канделябре озаряет лицо миссис Рассел. Одета она в незатейливое чёрное платье. Её каштановые волосы собраны в аккуратный пучок. Лицо Эммы Рассел мертвенно бледно. Будто бы у приведения. Глаза – как будто у обиженного котёнка. Кажется, эта женщина вовсе не счастлива в браке.

– Я понимаю, мисс, – произносит она, – но мистер Джастис ведь строжайше запретил что-либо менять в обстановке.

Удивлённая Анджела снимает перчатки и шляпу, кладёт их в шкаф:

– Но, миссис Рассел, это очень странно! Я не понимаю, с чего это мистеру и миссис Джастис вздумалось напугать гостей.

– Честно говоря, я тоже мисс, – признаётся миссис Рассел.

– Я новый секретарь миссис Джастис, – говорит Анджела. – Вы, должно быть, слышали обо мне?

– Нет, мисс, – отвечает миссис Рассел. – Я знала только, что среди гостей должна быть молодая леди по имени Анджела Эванс.

– Неужели миссис Джастис ничего вам обо мне не говорила?

– Нет, мисс, – произносит миссис Рассел.

– Ну и ну! – изумляется Анджела. – Но вы, миссис Рассел, должно быть, знаете мистера и миссис Джастис лучше, чем я. Не расскажете ли, какие они?

Но миссис Рассел ничего рассказать не может:

– Боюсь, мисс, что я не смогу удовлетворить ваше любопытство. Я знаю о них не больше вашего. Честно говоря, я никогда не видела миссис Джастис, – говорит она и, помолчав, спрашивает: – Я надеюсь, здесь есть всё, что вам нужно, мисс?

Анджела всё осматривает:

– Да-да, совершенно всё, – заверяет она, хоть от обстановки в комнате ей не по себе.

– Что ж, мисс, если вам что-нибудь понадобится, позвоните.

С этими словами миссис Рассел удаляется. Однако где же хозяева замка? Почему они до сих пор не приехали, хотя гости уже собрались?

Обои в комнате чёрные, такого же цвета покрывало на кровати. А зеркало накрыто полотенцем, как будто бы в домах, где есть покойник! Подле ложа – тумбочка. На ней с удивлением, смешанным с ужасом, Анджела видит свою фотографию с чёрною траурной лентой и карту Таро с тринадцатым номером. Глаза становятся круглыми подобно луне в полнолуние. Ведь эта карта означает смерть! Что на ней? Скелет, косящий части человеческого тела, растущие в земле. На одной из стен – репродукция картины Мунка «Крик», где изображена фигура в чёрном. «Лицо» у человека – не лицо, а череп. Воплощённое отчаянье! Фон – кроваво-красное небо.

Страх огромным, безобразным пауком опутывает паутиной душу Анджелы. Сердце трепещет будто бы крылья у пойманной бабочки. Хочется уехать – прочь из жуткого места!

«Прекрати, ты воображаешь бог знает что. Наверняка здесь нечего бояться. Чудачества хозяев замка, только и всего. Ты разволновалась из-за ничего не значащих пустяков», – говорит себе Анджела, чувствуя, как по спине холодною волной бегут мурашки страха.

Но беспокойство, неясное предчувствие грядущего несчастья никак не покидают её сердца. Нет, что-то здесь не так! И какие всё-таки странные эти мистер и миссис Джастис. Жаль, что она не познакомилась с ними до того, как приехать на остров.

Впрочем, лодка, к сожаленью, уплыла. К тому же если страх вызывает у неё желанье покинуть остров, то другое чувство – страстное желание остаться. Здесь рядом с ней Артур.

Артур… Её милый, любимый Артур. Как давно они не виделись? Четыре года? И если бы не случай, она бы его больше не увидела. Анджела не должна любить Артура.

Ведь, как она думает, он предал её. Бросил тогда, когда больше всего был ей нужен. Поступил бесчестно и жестоко. Воспоминанье о том страшном разговоре терзает её сердце до сих пор. Даже мама Генри ни в чём её не упрекала, отчего же Артур посмел произнести такое? Анджела, конечно, не ждала сочувствия, но он… он обвинил её в убийстве!

Она не понимает: неужели Артур в самом деле верит в это? Но иного объяснения на ум ей не приходит. Она ведь уверена: Артур был искренен с ней. Однако жениться не мог. Сказал, что из-за бедности не смеет просить её руки. А ещё, что получил бы наследство, если бы у миссис Андерсон – его невестки и матери Генри – родилась девочка, а не мальчик. Потом… потом Генри погиб.

Тут Анджела с досадой смахивает слёзы: нет, не хватало ей сейчас расплакаться! Как же больно ей думать о Генри! Но эта боль дороже некоторых радостей.

Сразу после дознания Артур уехал. Сколько было страдания, сколько пролитых слёз! Анджела вдруг вспоминает их с Артуром знакомство. Она давала своему воспитаннику Генри урок музыки. Тут в комнату вошла миссис Андерсон, а с ней очень красивый молодой человек:

– Дядя Артур! – радостно кинулся к нему Генри.

– Генри, – мягко укорила сына миссис Андерсон, – веди себя прилично! – и, обратившись к Анджеле, произнесла: – Мисс Эванс, это Артур, брат моего покойного мужа. Артур, – сказала она деверю, – это мисс Эванс, гувернантка Генри.

С этими словами миссис Андерсон удалилась.

– Рад знакомству, мисс Эванс, – произнёс Артур.

– Я тоже, мистер Андерсон, – отозвалась Анджела.

– Однако, невестка назвала только вашу фамилию.

– Меня зовут Анджела.

Дружелюбная улыбка нового знакомого, его взгляд, одновременно несколько смущённый и заинтересованный, Анджеле понравились.

Артур приходил почти каждый день. Мужчина оказался умным и приятным собеседником. Анджела понимала, что всё больше влюбляется. Один из таких вечеров она никогда не забудет:

– До завтра, мистер Андерсон, – как обычно, сказала она на прощание.

– До завтра, мисс Эванс, – ответил ей Артур.

– Генри будет ждать вас, – произнесла она и, посмотрев в его глаза, добавила чуть слышно: – И я тоже.

– Я буду счастлив снова вас увидеть, – улыбнулся он, и как тепло ей стало на душе от его улыбки!

И вот однажды Артур признался Анджеле в любви:

– Мисс Эванс… Анджела, – произнёс он, смотря на неё с обожанием.

– Да, мистер Андерсон, – Анджела сердцем поняла, что он хочет сказать.

– Я люблю вас, Анджела. Не знаю, могу ли на что-то надеяться, но я вас люблю!

– Я тоже люблю вас.

И вот сегодня она снова увидела Артура. Сердце неистово заколотилось, душа замурлыкала. Но свои чувства Анджела постаралась сдержать.

Взгляды Анджелы и Артура встретились. Но если её глаза светились радостью, то его – сверкали гневом:

– Здравствуйте, мистер Андерсон, – сказала она.

– Здравствуйте, мисс Эванс.

– Не ожидала встретить вас здесь.

– Так же, как и я вас, – произнёс Артур.

– Но я очень рада вас видеть, – сказала Анджела, стараясь, чтобы это прозвучало как можно равнодушней.

«Нет, ну здесь же нет ничего такого, – подумала она. – Обычная, ничего не значащая любезность».

– Боюсь, не могу сказать то же самое. Каким ветром вас сюда занесло? Тоже пригласили Джастисы?

– Да, – сказала Анджела. – Секретарь миссис Джастис заболела, и я временно буду её заменять.

– Мы очень давно не виделись.

– Да. С тех пор как… – начала Анджела и осеклась.

– Договаривай. С тех самых пор, как погиб Генри, – яда в тоне Артура хватило бы на десять кобр.

– Идиот! – прошептала она.

Чего больше было в её тоне: гнева или же печали? Анджела отвернулась от Артура. Тут к ней подошёл незнакомый молодой человек, тоже приглашённый Джастисами:

– Не позволите ли представиться, мисс? Меня зовут Чарльз Саймон, – сказал он.

– Анджела Эванс, – представилась она, хотя сейчас была не слишком расположена к общению.

– Кажется, вы хорошо знакомы с этим джентльменом?

– Нет, мистер Саймон, я бы так не сказала, – проговорила Анджела сердито. – Ровно настолько, чтобы сожалеть об этом знакомстве.

– Боюсь, что он расстроил вас?

– Вам, должно быть, показалось, – солгала Анджела. – У меня с ним не такие отношения, чтобы бессмыслица, которую он сказал, могла всерьёз меня расстроить.

Мысленно вернувшись к настоящему моменту, девушка в который раз велит себе быть благоразумной. Не унижаться перед тем, кто знать её не хочет. Оставаться верной своему решению: если Артуру она не нужна, то и он ей тоже.

Артур теперь для неё – мистер Андерсон, давний знакомый, который отнюдь не волнует ей сердце. Питать насчёт него какие-то иллюзии, надежды безрассудно, просто глупо. Что было, то было. Минувшего не вернёшь. Ведь в одну реку, как говорится, дважды не входят.

И всё-таки Анджела счастлива, что вновь видит Артура. Понимая: это неразумно, радуется просто оттого, что он рядом. Если б только Артур пожелал, они бы вновь были вместе. Но, как мнится Анджеле, поскольку их разрыв – его вина, он и должен сделать первый шаг. А до тех пор она решает делать вид, что Артур ей не нужен. Назло кокетничать, к примеру, с этим Саймоном, которому она, как видно, нравится. Анджела желает, чтобы Артур видел: ей и без него прекрасно жить на свете. Хочет, чтобы возлюбленный начал её ревновать. Тут Анджела усмехается собственным мыслям.

«Не слишком ли много я о себе возомнила, решив, что всё ещё могу вызывать в нём ревность? Во всяком случае, Артур приехал сюда не с женой. И другой любимой женщины у него, как видно, тоже нет», – думает она.

Близится время обеда. Анджела думает: что бы надеть? Выбирает лазурное платье. Оно ей идёт. К тому же в таком она некогда очень нравилась Артуру.

«Боже мой, таких болванов ещё свет не видывал! – с гневом и горечью думает Анджела. – Артур, ну почему ты не можешь поверить мне! Ведь мы с тобой так любили друг друга. Дорогой мой, ведь мы могли бы уже давно быть женаты. Ведь у нас могли бы уже родиться собственные дети.

Ну почему я всё ещё люблю тебя? Ты же сделал мне так больно, что я бы должна тебя ненавидеть! Да что же ты, так плохо меня знаешь?! Да как в твою дурную голову пришло, что я способна погубить ребёнка?! Как будто Генри виноват, что наследник он, а не его дядя!

Между прочим, миссис Андерсон доверила мне сына, – самое дорогое, что у неё есть. Я видела от неё только добро. Боже мой, с какой стати мне нарушать свой долг перед ней?! Я что, с ума сошла – причинить ей такое горе? И потом, какая подлость – обмануть и убить того, о ком должна заботиться! Я не хотела того, что случилось!

Ну как ты мог подумать, будто я нарочно позволила Генри прыгать на лошади через забор? Я ведь понимала, что мальчик может сломать себе шею».

Да, Анджела тогда была в отчаянии. Она так мечтала всегда быть вместе с Артуром! Более того, как ей казалось, Артур тоже этого желает. Анджела верила: милый вот-вот сделает ей предложение. И что же в итоге? Выяснилось, что свадьбы не будет. Не выразить словами, насколько отвратительно ей было. Теперь Анджела, конечно же, уверена, что лучше б всё осталось так, как есть. Пусть она и Артур не были бы вместе, зато Генри бы остался жив.

***

Старый детектив Гилсон, прежде служивший в полиции, сейчас у себя. Стёкла окон в его комнате, как и почти во всех, чёрные. Сидя за столом, который освещает только тусклое мерцание свечей в кроваво-красном канделябре, он рисует в альбоме розу. Но не просто розу. Розу с лепестками, которые оборваны безжалостной рукой. Остался только стебель с листьями и острыми шипами. На столе статуэтка Юстиции – богини правосудия. Её изображают с повязкой на глазах. Повязка – это, как известно, символ беспристрастности. В одной руке богиня держит меч, в другой – весы. Возможно ль быть одновременно весами и мечом?

«Да, я не жалею о том, что совершил. Он заслуживал быть убитым», – думает Лоуренс Гилсон.

Я дух, всегда привыкший отрицать,

И с основаньем: ничего не надо,

Нет в мире вещи, сто́ящей пощады,

Творенье не годится никуда, – кажется, так охарактеризовал себя Мефистофель из трагедии Гёте?

Мистеру Гилсону вдруг вспоминаются щенята овчарки, тявкавшие в корзине. Знакомая просила утопить их, она не решалась сделать это сама. Лоуренс Гилсон не смог, нашёл им хозяев. «Чем больше узнаю́ людей, тем больше нравятся собаки», – думает детектив, цитируя известное высказывание, и усмехается.

***

В миг неясный упоенья

Я вскричал: «Прости мученье,

Это Бог послал забвенье о Леноре навсегда, —

Пей, о, пей скорей забвенье о Леноре навсегда!»

Ворон каркнул: «Никогда!» – вспоминаются Артуру строчки стихотворения Эдгара По.

Артур встряхивает головой. О, если бы его мучение закончилось, если бы он мог не думать о своей «Леноре»! Его Анджела, которая казалась милым ангелом, – убийца! Одна лишь мысль об этом ужасает. А этот мерзкий тип – Чарльз Саймон, кажется? Смотрит на неё как кот на колбасу. Что это? Неужели ревность? Нет уж, он не должен ревновать! Всё осталось в прошлом. Анджела ему чужая. Для него не важно, нравится ей этот Саймон или нет.

***

Маленький Генри давно уже спал, а Артур и Анджела гуляли в саду возле дома. Воздух был наполнен ароматом роз, обвивавших стену, и цветущих яблонь. Небо озарял бледный лик луны. Артур с нежностью и восхищением смотрел на свою прелестную возлюбленную, обнимал её за талию. Они были счастливы. Почти счастливы. Ведь кое-что всё же тревожило Артура:

– Я люблю тебя, Анджела, – говорил он, – ты ведь знаешь, как я люблю тебя?

Анджела в ответ лишь улыбнулась, смотря на него взглядом, полным райского блаженства. Она знала. Думала, что знает.

– Но я не смею просить тебя выйти за меня замуж.

В тот же миг освободившись из объятий Артура, Анджела смотрела на него с недоуменьем и испугом. Что случилось? Неужели Артур решил с ней расстаться?

– Но, Артур, почему? Скажи, что произошло? – нашла она силы спросить.

– Клянусь, ты очень дорога мне. Но пойми: я беден, у меня нет ни гроша!

Анджела почувствовала облегчение. Как говорится, будто бы гора свалилась с плеч.

– Только и всего? – рассмеялась девушка. – Дорогой мой, это ведь сущие пустяки.

– Ты считаешь это пустяками?

– Артур, – заверила Анджела, – мне ведь всё равно, богат ты или беден. Я хочу быть с тобой.

– Я тоже, дорогая, – произнёс он, – но пойми…

– Так в чём же дело? – перебила Анджела.

Артур взглянул на неё изумлённо. Неужели она в самом деле не понимает его:

– Я из богатой семьи, – выпалил он с горечью, – только вот я ничего не могу предложить тебе!

– Но, Артур, я ведь и сама могу обеспечить себя. У меня есть специальность, работа.

– Но, выходя за меня, – возразил он, – ты вправе рассчитывать, что твоё положенье изменится к лучшему. А вместо этого…

– Что вместо этого?

– Я лишаю тебя и того заработка, который у тебя есть сейчас, – ответил Артур. – Ведь, став моей женой, быть гувернанткой Генри ты уже не сможешь.

– Я поняла тебя, – сердито бросила Анджела.

Значит, из-за своего дурацкого самолюбия Артур не хочет жениться на ней? Не желает, чтобы ей пришлось искать новую работу, да и, вообще, жене Андерсона работать не подобает.

– И подумать только, ведь целых три месяца у меня был шанс стать богатым человеком! – досадовал он. – Вот если бы родилась девочка…

– Что, если бы родилась девочка? – спросила Анджела недовольно.

– Тогда наследство получил бы я, – ответил Артур. – Признаюсь, я, конечно, огорчился. Я понимаю, что не вправе был строить какие-то планы, и всё же…

– И всё же, Артур, тебе было обидно, – поняла Анджела.

– Не сказал бы, что сильно, – не стал скрывать он, – но да. Но удача есть удача. Что ж, видно, не под счастливой звездой я родился. А Генри милый мальчик, и я очень люблю его.

– И что ты собираешься делать? – спросила Анджела.

Но любимый, потупив глаза, молчал.

– Всё понятно, – произнесла она холодно и направилась к дому. Плечи её невольно поникли. Глаза жгла горечь невыплаканных слёз.

– Анджела, постой! – кинулся за ней Артур.

Она жестом остановила его:

– Не надо. Пожалуйста. Не следуй за мной. Я хочу побыть одна.

***

Непорочная Эванджелина Далтон в своей спальне с окнами, стекло в которых чёрное. На одной из стен репродукция картины Мунка «Крик». Прямая, как палка, старая дева сидит за столом. На ней строгое чёрное платье. Седые волосы на голове подобны короне. Лицо мисс Далтон озаряет тусклое мерцание свечей в кроваво-красном канделябре. Ледяной взгляд устремлён на страницы лежащей на столе книги. Старая дева читает святое Евангелие.

«А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своём будут услышаны; не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чём вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. Молитесь же так: „Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твоё, да придёт Царствие Твоё, да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила, и слава во веки. Аминь“. Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный. А если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших».1

«Не судите и не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь? Или как скажешь брату твоему: „дай, я выну бревно из глаза твоего“, а вот в твоём глазе бревно? Лицемер! Вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего».2

Прервав чтение, безгрешная Эванджелина Далтон захлопывает Евангелие и невольно предаётся воспоминаниям. Да, мисс Далтон считает, что поступила с Розалией верно. Нисколько не сомневается в собственной правоте. Розалия Рассел была развращённая, испорченная девица без стыда и совести.

– Значит, ты беременна? – вопрошала непорочная мисс Далтон в праведном гневе.

– Да, леди, – отвечала её горничная Розалия.

– Но ты же не замужем!

– Нет, леди, – лепетала та.

– Бесстыдница!

– Леди…

– Шлюха!

– Леди, умоляю, выслушайте меня! – говорила Розалия. – Вы ведь тоже были молоды. Разве вы никогда не любили?

Да, когда-то мисс Далтон мечтала выйти замуж и родить детей, но ничего не получилось.

– Может быть, я и любила, – проговорила непорочная мисс Далтон, – только вот не прыгала в постель до свадьбы.

Розалия рыдала. Мисс Далтон же терпеть не может, когда льют слёзы. Слёзы – проявление слабости, а все слабые существа никогда не вызывали в этой женщине симпатии.

– Нечего реветь. Надо было думать раньше. А теперь убирайся. Я не желаю, чтобы ты находилась под одной крышей со мной.

– Но ведь я жду ребёнка. Кто возьмёт меня на работу?

– Это твои проблемы, – так непорочная мисс Далтон ответила Розалии.

– А отец… отец ведь просто убьёт меня! Он будет в ярости, когда узнает. Что если он меня выгонит из дома? Мама, может, меня пожалеет, да она отцу слова боится сказать. Куда мне тогда идти? Что делать?

– Не знаю и знать не хочу.

– Мисс Далтон…

Розалия бросилась к её ногам, но безгрешная мисс Далтон оттолкнула её.

– Ты уволена.

Родители Розалии Рассел тоже не захотели держать её под своей крышей.

***

Юный художник Джон Блер черноглазый и черноволосый. Лицо его, вытянутое, с узкими скулами, вполне можно счесть привлекательным. Над верхней губой у него ниточка чёрных усов.

Блер помнит Люсинду. Её прекрасное лицо вновь и вновь встаёт у него перед глазами. Дьявол! Он не должен думать о ней! Да, она была очаровательна. Волнистые длинные огненно рыжие волосы, лучистые зелёные глаза, мраморно-белая кожа…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю