355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юлия Алейникова » Труп на английской лужайке » Текст книги (страница 6)
Труп на английской лужайке
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 23:56

Текст книги "Труп на английской лужайке"


Автор книги: Юлия Алейникова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава 13
В поисках информации

На часах было только начало десятого, а Юля была уже на ногах. Жажда деятельности съедала ее. Теперь, когда план действий наметился, ей не терпелось приступить к его осуществлению. Том уже укатил на службу, оседлав свой старенький скутер, развозить письма и бандероли.

До пятичасового чая времени оставалось так много, что ждать его не имело никакого смысла. Для сбора необходимой информации достаточно было просто выйти на улицу и дойти до ближайшего магазина. В книжном можно купить путеводитель, в мясной лавке ветчины, в аптеке аспирина, на почте марки, в сувенирной лавке – сказочный домик, в кондитерской – свежих булочек, и так далее и тому подобное. Наверняка домохозяйки с утра пораньше отправились за покупками и сейчас судачат на каждом углу о сенсационном происшествии. Убийство в Гарт Мэнор! У них под самым носом!

Невероятно, захватывающе, ужасно!

Нельзя терять ни минуты! Юля схватила куртку и вылетела за дверь.

Первой ей на глаза попалась соседка Тома миссис Бабкок, она сосредоточенно выдергивала сорняки на клумбе перед домом. На голове панама, на носу очки. Юля громко хлопнула дверью.

– О! – Соседка вскинула голову, потом брови, на лице ее читалось: «Та самая!»

Миссис Бабкок широко улыбнулась, проворно вскочила на ноги и ринулась к невысокой каменной ограде с изяществом престарелого английского бульдога и таким напором, словно хотела снести ее.

– Доброе утро! Добро пожаловать! – орала она так, что могла бы оглушить и человека с менее чувствительным, чем у Юли, слухом.

Юля едва сдержалась, чтобы не поморщиться. Надев на лицо не менее широкую улыбку, она с ответным энтузиазмом кинулась к забору. Эх, жаль, диалога не получится! Все-таки роль глухонемой накладывает свои вынужденные ограничения.

Когда ритуал знакомства был окончен, причем роль Юли ограничилась одними радостными кивками, миссис Бабкок перешла к обсуждению прочих светских тем, с которых Юля умело и незаметно перевела разговор на интересующую ее тему. Она сама собой гордилась, как ловко ей это удалось.

На безобидный вопрос соседки, куда мисс Кендал направляется в такую рань, Юля радостно показал ей кошелку и кошелек.

– В магазин! – лучилась счастьем прозорливая миссис Бабкок.

Юля кивнула. Но тут же сделала испуганное лицо и показала всем своим видом, что ужасно боится.

– Вам страшно идти в магазин? – безмерно удивилась пожилая дама, сдвигая панаму на макушку, и ее седые разлохматившиеся пряди тут же полезли из-под шляпки в разные стороны, словно собирались сбежать. – Да что вы, милочка, вас никто не обидит! – похлопала она по руке несчастную глупышку. – У нас тихая деревня и люди просто чудо, как добры! Вот разве что Сэм Бреун…

Юля не дала ей договорить, вытаращив глаза и замотав головой. Потом изобразила, что держит в руках пистолет и стреляет самой себе в грудь, а потом сделала жалкое испуганное лицо и страдальчески взглянула в глаза миссис Бабкок.

– Ах, убийство, – понимающе покивала миссис Бабкок, потом встряхнула свою обвисшую грудь, словно поудобнее укладывая ее на объемном животе, и, оправив цветастое летнее платье, согласилась: – Вот уж ужас так ужас. Но вам, милочка, бояться нечего. Это в Гарт Мэнор случилось, а не у нас! – Все это время она продолжала орать на пределе возможного, так что Юля начала недоумевать, почему на ее крики не сбежалась вся округа, если только местные жители и сами не страдают глухотой. – Племянница Кэрри Дин служит в поместье горничной, так вот она говорила, что убийцу уже почти поймали.

От такой новости у Юли глаза на лоб полезли. Поймали? Зачем тогда она изображает из себя клоуна на потеху пейзанам? Юля уже хотела выйти из образа, но, к счастью, не успела.

– Это какая-то русская знакомая герцога, а может, герцогини, – как ни в чем не бывало продолжала миссис Бабкок. – Ее уже ищут, завтра-послезавтра арестуют. – Она успокаивающе похлопала собеседницу по руке грязной перепачканной землей ладонью.

Ах, вот как. Нашли, значит! Глаза Юли загорелись недобрым мстительным пламенем.

Стараясь сохранить на лице хотя бы подобие благожелательности, Юля спросила, ужасно тяготясь невозможностью задействовать для этого речевой аппарат.

– Зачем она это сделала?

– Вот уж не знаю, – поджала губы миссис Бабкок. – Русская мафия, наверное.

Ну конечно! Что же еще! Но Юля не намерена была так легко сдаваться. Включив всю свою фантазию и артистизм, она изобразила целую пантомиму, которая переводилась как: «Шарлотта Грейсток была связана с русской мафией?»

Попробуйте поставить себя на минуточку на Юлино место. Есть варианты, как это исполнить? Вот-вот.

Сложив руки на груди, как покойник, она закрыла глаза, запрокинула голову и зачем-то приоткрыла рот. Миссис Бабкок едва не потеряла челюсть от изумления. После нескольких повторов до нее наконец дошло, что речь идет о Шарлотте. Юля так обрадовалась, что едва не потеряла шиньон, согласно тряся головой.

Но это была самая простая часть пантомимы. Далее шло слово «связана». Сперва Юля попыталась пойти простым путем, она сцепила два пальца и потянула их в разные стороны, но они не поддались. Юля взглянула на миссис Бабкок. На ее лице было написано полнейшее недоумение.

«Ладно. Смотри дальше», – кивнула ей Юля, чувствуя, что закипает. Лучше бы она притворилась папуасом из Новой Гвинеи, черным, с жутким акцентом, но все же имеющим право на обычную речь.

Изобразив в руках спицы и клубок на асфальте, она начала споро набирать петли. Подействовало.

– Вязать! – радостно воскликнула миссис Бабкок. Интересно, она играла в детстве в шарады?

Для закрепления материала Юля еще раз изобразила Шарлотту, а потом вязание.

Далее шло непростое словосочетание «с русской мафией». Господи? Как это изобразить? В отчаянии Юля схватилась за голову, а на лице ее застыло выражение муки.

– Страдать? – предположила миссис Бабкок.

Юлю так и подмывало кивнуть головой, но она побоялась сбить старушку с панталыку. Помотав головой и поправив в очередной раз шиньон, она приступила к финальной части повествования.

Сделав страшное лицо, прищурив один глаз, Юля взяла в руки виртуальный автомат и выпустила по соседке длинную очередь. Та пригнулась, Юля подняла ствол и сдула с него неизвестно что. Этот жест был ей никогда не понятен, но в фильмах смотрелся эффектно.

– Мафия! – севшим голосом проговорила миссис Бабкок, подпав под действие неотразимой Юлиной харизмы.

Потом пришлось повторить всю логическую цепочку. Шарлотта, вязать, мафия. Перечислять дикие версии, которые выдвигала миссис Бабкок, смысла не имеет, поскольку в них тоже не было никакого смысла. Вот лишь одна из них: «Шарлотта вязала носки русской мафии».

После двадцатого такого озарения Юля была уже готова прикончить тупоголовую старуху, благо тяпка валялась поблизости, а уж Юля-то знала о ее смертоносных свойствах.

Но тут миссис Бабкок осенило.

– Связана с мафией! – радостно воскликнула она. Должно быть, ангел-хранитель несчастной старушки счел нужным вмешаться, спасая ее жизнь от явной и почти неотвратимой угрозы.

Юля кивнула и присела на стену, чувствуя себя совершенно измочаленной.

– Шарлотта связана с русской мафией, – еще раз повторила, довольная своей проницательностью, миссис Бабкок. И тут до нее дошел смысл сказанного.

От такого дикого предположения у миссис Бабкок затряслась челюсть и запрыгала панама на макушке.

– Что вы! Что вы! – замахала она руками на мисс Кендал, словно та высказала предположение, не является ли принц Уильям инопланетным шпионом. – Леди Грейсток была сама благопристойность! На таких, как она, держится наше общество! Именно они стоят заслоном на пути разврата, современной распущенности и прочих американских штучек.

– Кто бы мог подумать, что и у Шарлотты имеются поклонники? – устало покачала головой Юля.

– Но тогда почему ее убили? – Она достала платок и вытерла со лба обильно стекающий пот. А некоторые еще считают, что у артистов работа не бей лежачего, попробовали бы сами! Легче, кажется, паркет во всем Гарте натереть, чем еще минут пять побеседовать с миссис Бабкок. Нет, хватит этой изматывающей самодеятельности, надо вернуться домой и прихватить блокнот с ручкой. Писать вопросы гораздо легче, к счастью, с грамматикой у нее проблем меньше, чем с акцентом.

Но она все же донесла этот вопрос до миссис Бабкок доступными ей способами.

Вопрос оказался слишком сложным для пожилой леди, и когда Юлия уже с блокнотом в руках покидала палисадник Тома Литтла, та все еще стояла, озадаченно глядя в пространство, видимо, так и не придя ни к какому выводу.

Юля не спеша шла по улице, почти забыв о цели своей прогулки и полностью утратив боевой задор. Как часто в юности она мечтала оказаться в настоящей английской деревне, с зелеными палисадниками, приземистыми домами, крытыми тростником, и извилистыми улочками, с пятичасовым чаем и местными кумушками в шляпках и с ридикюлями! Она часто рисовала себе этот мир, никогда не надеясь побывать в нем. И вот, пожалуйста, она словно оказалась на страницах книги. Коттедж Тома, сложенный из древнего серого камня, стоял почти на самом краю деревни. Маленький двухэтажный, вросший в землю по самые окошки, с поросшей мхом крышей, он выглядел лет на пятьсот, не меньше. Низкая каменная ограда, отделявшая его от улицы и соседних домов, производила впечатление такой же глубокой древности. Соседние дома были чуть больше, но похожи на него, как родные братья. Серый камень, изгрызенный ветром и изъеденный сыростью, плети вьюнов, цепляющиеся за выступы камней, свисающие с крыш, опутывающие окна, с мелкими квадратиками стекол. А садики и лужайки!

Юля обожала цветы, сады, деревья и прочую зелень, хотя ничего не смыслила в садоводстве. Даже дома у нее ничего не выживало, кроме единственного уродливого кактуса, подаренного ей лет пятнадцать назад детьми на Восьмое марта. Особенно же ее восхищали английские сады. Пестрый ковер разнообразных растений, выросших, словно по собственной воле, цветущих и не только, восхищал ее. Ни один регулярный сад не мог вызвать в ней такого прилива эмоций. Четкие линии, высаженные по линейке цветы, словно построенные на смотр солдаты, выглядели жалко и скучно. А вот пушистые, разноцветные, разновысокие, словно наперегонки лезущие из-под земли обитатели английских палисадников, всегда удивляли ее, особенно удивляло, как это можно сделать намеренно. Этот ворох цветов и форм создавался искусственно, и это больше всего ее удивляло. Пожалуй, надо будет устроить на их вилле в Ницце уголок английского сада, размышляла она, не спеша двигаясь вверх по улице.

Вот, например, что это за удивительный куст с оранжевыми листьями? На дворе начало июля, а он выглядит так, словно уже наступил сентябрь. Из-за высокой стены на улицу свешивался шлейф тонких веточек, усыпанных яркими желто-оранжевыми листьями, похожими на трепещущих бабочек, потом стена обрывалась, и за невысоким заборчиком Юле предстал чудный домик. Над каждым его окошком нависала маленькая треугольная тростниковая крыша, а белые стрельчатые рамы имели необычные, замысловатые переплеты. Узенькая улочка делала в этом месте плавный округлый поворот, словно обнимая дом и садик, а пушистые разноцветные кусты выглядывали из-за забора, как любопытные дети. Юля остановилась. Этот дом был самым чудесным во всей деревне.

Вчера, когда они с Томом ходили в паб, Юля была так поглощена предстоящим появлением на публике, что совершенно не смотрела по сторонам. А на обратной дороге она была занята разбором собственных полетов, так что деревни толком и не видела. А вот сегодня…

День был пасмурным, хоть и теплым, и солнце лишь изредка пробивалось сквозь плотную пелену густых кучевых облаков. И вот сейчас оно как раз выглянуло сквозь небольшую прореху в небесном пуховом одеяле и золотым светом окрасило сказочный домик, оживляя его, раскрашивая новыми, более яркими красками.

Юля восхищенно охнула и полезла за фотоаппаратом. Она уже напрочь забыла, куда так торопилась все утро, и только щелкала кнопкой, выбирая удобные ракурсы и планируя вернуться сюда завтра с Вероникой. Василий такую простую красоту вряд ли оценит по достоинству.

В этот момент из дома показалась хозяйка, ее Юля тоже с удовольствием щелкнула, потому что она чудесно гармонировала с пейзажем. Стройная, высокая, с длинными седыми волосами, спускающимися ниже талии, с аккуратными локонами, в длинном пестром платье, в сандалиях на босу ногу, с деревянными резными браслетами, обнимающими ее тонкие изящные запястья. Она была похожа на спящую красавицу в старости. Или на балерину на пенсии. У нее было на редкость одухотворенное лицо, хотя и несколько надменное.

Юля по привычке открыла рот для приветствия и тут же его захлопнула. Ну, что за беда такая! Хоть намордник себе для памятливости надевай. Она ущипнула себя за ногу, не забывая при этом радостно улыбаться.

Леди, а в этом сомневаться не приходилось, подошла к калитке и строго, хоть и вежливо, сообщила, что ее дом – частное владение и она запрещает проводить здесь фотосъемку. Юлина счастливая улыбка не произвела на хозяйку чудесного домика никакого впечатления. «Ну и фиг с тобою, – подумала Юля, – нет и не надо». Она убрала фотоаппарат, и, промычав что-то нечленораздельное, состроила кислую мину, долженствующую означать извинение, после чего развернулась в сторону центральной площади и уже собиралась отбыть, когда ее настигло легкое прикосновение. Юля резко обернулась, не понимая, кто это вздумал хватать ее за руки. Рядом с ней стояла и искренне открыто улыбалась неприветливая хозяйка домика.

– Извините, – едва слышно промолвила она. – Я думала вы туристка. Меня зовут Ариана Далтон. А вы, должно быть, мисс Кендал? – Юля уже оправилась от неожиданности и включилась в роль. А хорошо у них тут поставлена информация, эта женщина не похожа на завсегдатая паба или закадычную подругу миссис Ларкинз.

– Да, вы правы, в нашей деревне новости быстро разлетаются, – с улыбкой кивнула миссис Далтон, не дожидаясь Юлиного ответа.

Тонкая штучка, пожалуй, она слишком умна для близкого знакомства, решила Юля, согласно кивая в ответ на утверждение пожилой леди. Не стоит мне тут задерживаться, надо быстренько прощаться и в дальнейшем не попадаться ей на глаза, пока не разоблачили чего доброго.

Но у миссис Далтон, очевидно, были другие планы. Продолжая радушно улыбаться, она ухватила Юлю за локоток и, развернув к своему дому, проговорила, глядя прямо в глаза собеседнице:

– Кажется, вам понравился мой сад? Идемте, я покажу вам его, он моя гордость! – И, не дожидаясь согласия гостьи, повлекла ее в свои владенья.

«О господи, только бы не переиграть!» – покрывалась испариной Юля, вспоминая свой небогатый опыт общения с глухонемыми людьми.

Однажды ей довелось в бытность свою риелтором заниматься разъездом семьи с двумя детьми, в которой родители имели подобные проблемы. Она постаралась сосредоточиться, чтобы не выдать себя жестами или мимикой. «Надо же было так вляпаться! Тоже мне артистка погорелого театра! Комиссаржевская на гастролях», – ругала себя Юля, проходя в калитку. А все глупая самонадеянность.

Между тем Ариана провела ее в глубь сада. За оградой он выглядел еще прекраснее, заросшие травой, выложенные красным кирпичом дорожки, пестрые шапки цветов, большие нежные головки розовых и красных маков, мелкая россыпь незабудок, синие стрелы дельфиниума и множество других цветов, названия которых Юля не знала. Ариана вела ее по дорожке, рассказывая о саде. Иногда Юля делала озадаченное выражение лица, когда та произносила особенно сложное название или длинную фразу. Обойдя дом – со стороны сада он был густо увит плющом или каким-то похожим растением, – они вышли к большой беседке или даже павильону.

– А это моя мастерская, – с любезной улыбкой миссис Далтон распахнула дверь. – Я в некотором роде художница. У меня даже есть собственные ученики, некоторые местные дамы увлеклись живописью под моим влиянием.

Юля прошла внутрь и вздохнула. О такой мастерской можно только мечтать.

– А вы не увлекаетесь живописью? – спросила Ариана, видя, с каким интересом гостья рассматривает стоящие на мольбертах работы.

Юля кивнула раньше, чем успела подумать.

– Чудесно! У нас как раз сегодня встреча. В шесть! Приходите! У нас собирается приятное общество. Миссис Ларкинз здесь не появляется, – хитро подмигнув, добавила она.

Предложение было соблазнительным. «Вряд ли только миссис Ларкинз в курсе местных сплетен, а иначе откуда бы Ариана узнала обо мне?» – судорожно размышляла Юля, делая вид, что рассматривает акварель. Но как же быть с проницательным взглядом Арианы! А если она заподозрит, что я претворяюсь? По деревне поползут слухи, и что тогда делать? Рискнуть? Или не рискнуть?»

Юля снова почувствовала легкое прикосновение к своему плечу.

– Так вы придете? – Ариана смотрела ей в глаза с искренней доброжелательной улыбкой. – Вам нечего смущаться. У нас очень милый дружеский кружок, все вам будут рады.

Юля нерешительно вздохнула. Общение с недалекими деревенскими наседками представлялось ей более безопасным.

Ариана посмотрела на нее лукавым насмешливым взглядом.

– А вы в курсе, что по соседству в поместье на днях произошло убийство? – спросила она таинственным загадочным голосом.

Юля так и подпрыгнула. Эффект усугублялся тем, что в отличие от остальных Ариана не пыталась орать во все горло, а говорила очень тихо, едва слышно, справедливо считая, что для человека глухого, читающего по губам, громкость значения не имеет. А потому ее зловещий шепот подействовал на Юлю как ушат ледяной воды. Она покрылась испариной, как будто Ариана Далтон угрожала ей разоблачением.

– Вижу, что слышали! – весело рассмеялась Ариана, и зловещий эффект тут же пропал. – В таком случае вам непременно нужно прийти! Кети Парсон помолвлена с сержантом полиции, задействованным в этом деле, а Сидни Додсон работала в Гарте старшей горничной, и у нее до сих пор сохранились в поместье связи.

Глаза миссис Далтон сверкали, она явно была в восторге от происходящего и не сомневалась, что теперь уж точно заполучила Юлю в коллекцию. Да, миссис Ларкинз ошибочно слывет первым игроком местного клуба «Что? Где? Когда?», ее соперница гораздо предприимчивей, проницательней и успешней.

Юля с улыбкой согласилась принять приглашение, поняв, что ни один поход по магазинам не даст ей такой пищи для размышлений, как заседание художественного кружка. Просто счастье, что она увлекается живописью. Если повезет, то ее творение не уступит произведениям местных поклонниц изящных искусств.

Глава 14
Смотрите по сторонам, переходя дорогу

Инспектор Хоггарт возвращался из поместья довольный собой. Сегодня настроение у него улучшилось. Он получил отчет баллистической экспертизы, и это натолкнуло его на некоторые идеи. Сведения, которые он получил в Гарте, укрепили его версию, и неприятная история с русской отошла на второй план. Хотя он и столкнулся при выходе из дворца с ее мужем и тот не преминул задать ему парочку неудобных вопросов весьма едким тоном, но даже это не испортило инспектору настроения. В конце концов, поимка русской никак не повлияет на раскрытие этого дела. С мистером Ползуновым он этой информацией делиться не стал, пусть понервничает.

Инспектор въехал в Хаутон-ле-Оутомн, размышляя, не перекусить ли в местном пабе, свернул с Карр-авеню на Грей Риджс и тут же резко дал по тормозам.

Какая-то женщина, не глядя, ступила с тротуара на проезжую часть и буквально через секунду могла бы исчезнуть под его капотом. Он увидел, как она вскрикнула, брови над очками взметнулись вверх, и она, оттолкнувшись рукой от его капота, неловко завалилась на спину.

Инспектор выскочил из машины. Время было обеденное, все магазинчики в округе закрылись на перерыв, а их хозяева отбыли домой перекусить, перевести дух и подремать на диване минут пятнадцать, если получится. Поэтому зевак было немного. Парнишка лет двенадцати, кативший мимо на велосипеде. Какая-то пожилая леди, спешившая по делам, но тут же все позабывшая и мчавшаяся к ним на всех парусах. Молодая девушка, опрыскивавшая цветы в витрине соседнего магазина. «Наверное, на диете, поэтому и на обед не пошла», – решил инспектор, взглянув на ее болезненно худую фигуру.

Он быстро обежал свою машину и оказался на месте раньше зевак. Пострадавшая от собственного легкомыслия особа сидела на асфальте, с ужасом глядя на «виновника» происшествия.

– Мисс, с вами все в порядке? – спросил Хоггарт, опускаясь на корточки перед девушкой или все же женщиной? Из-за больших очков лица было толком не разглядеть.

– Ах, боже мой! – подлетела к ним пожилая леди, едва не сбив инспектора своей огромной продуктовой сумкой. – Она жива? Вы меня слышите? – обратилась она ко все еще неподвижной фигуре, замершей у края тротуара.

– Мисс Кэрри, она вам не ответит! – подбежала к ним худосочная девица из цветочной лавки. – Это мисс Кендал! Ну та, что остановилась у Тома Литтла! Она глухонемая.

Инспектор с интересом взглянул на девицу, потом на пострадавшую. То есть почти пострадавшую. Она явно не успела удариться.

Мисс Кендал странно дернулась, потом завалилась на бок, словно хотела уползти куда-то, но передумала и так и замерла в нелепой позе.

Девица из цветочной лавки присела рядом с ней и, заглянув в глаза глухонемой мисс Кендал, проговорила:

– С вами все в порядке? Вы не ушиблись?

Та вдруг ожила. Энергично замотала головой и попыталась подняться.

– Может, вас отвезти в больницу? – заботливо предложил инспектор, испытывая некоторое неудобство.

Мало того, что он, полицейский инспектор, оказался замешан в дорожном происшествии, так еще пострадавшей оказалась женщина, к тому же глухонемая. И не важно, что она пострадала по своей вине. Видимо, человеку с ограниченными возможностями живется на порядок труднее. Например, в отличие от большинства обывателей она могла просто не услышать шума мотора и поэтому вовремя среагировать. Бедняжка.

Инспектор протянул даме руку и, подхватив ее под локоток, помог подняться. Она нервно кивнула в знак благодарности и дернулась в одну сторону, затем в другую, но с одной стороны ее подпирали «кости» из цветочной лавки, а с другой – выдающийся бюст времен Второй мировой войны, да еще инспектор уверенно поддерживал ее сильной мужской рукой, спасая от падения.

– Все же я думаю, вам лучше показаться врачу, – заботливо проговорил он, пытаясь заглянуть ей в глаза. – Я отвезу вас в больницу, а потом могу подвезти обратно в деревню.

Мисс Кендал была необычайно симпатичной особой с яркими рыжими волосами, а инспектор всегда был неравнодушен к этой женской масти. В меру стройная, но без болезненной худобы, с приятным открытым лицом. Конечно, жаль, что очки закрывали глаза и не давали составить полное представление о ее внешности, но все же инспектор испытал к ней почти мгновенную симпатию. И еще она неуловимо кого-то ему напоминала. Это еще больше заинтриговало Хоггарта, и он ни с того ни с сего пригласил ее в паб выпить по рюмочке, отпраздновать ее счастливое спасение. Она энергично замотала головой в знак отказа и выразительно показала на часы.

– Может быть, позже? – проявил неожиданную настойчивость инспектор. – Или завтра? Я бываю здесь неподалеку по службе, мы могли бы встретиться.

Пожилая мисс Керри и худосочная девица стояли, открыв рты, и бестактно наблюдали за происходящим. Кто бы мог подумать, что эта рыжая мисс Кендал пользуется таким успехом. Девица окинула ее с ног до головы оценивающим, презрительным взглядом и пришла к выводу: слишком толстая. И волосы у нее кудлатые. Она фыркнула и отправилась к себе в лавку.

Мисс Керри осталась на посту, пока инспектор с сожалением не уселся в свой автомобиль, проводив взглядом мчащуюся в противоположную сторону красную, как рак, мисс Кендал. И только после этого счел возможным продолжить свой маршрут.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю