355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Якоб и Вильгельм Гримм » Сказки братьев Гримм (Классический перевод и классические иллюстрации) » Текст книги (страница 3)
Сказки братьев Гримм (Классический перевод и классические иллюстрации)
  • Текст добавлен: 7 ноября 2020, 11:30

Текст книги "Сказки братьев Гримм (Классический перевод и классические иллюстрации)"


Автор книги: Якоб и Вильгельм Гримм


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

МИЛЫЙ РОЛАНД

Жила-была женщина – настоящая ведьма, и были у нее две дочери. Одна была безобразная и злая, и ту она любила, потому что это была ее родная дочь. Другая была прекрасна собой и сердцем добра, и ту ведьма ненавидела, потому что она ей приходилась падчерицей.

Однажды падчерица надела фартучек, и он до такой степени понравился ее названой сестре, что та, завидуя, потребовала у матери и себе такой же фартучек.

«Повремени, дитятко, – сказала ведьма, – будет и у тебя фартучек. С твоей названой сестрицей давно расправиться следует, и вот сегодня ночью, как только она заснет, я приду к вашей кровати и отрублю ей голову. Позаботься только о том, чтобы лечь в постели у нее за спиной, а ее повыдвинь вперед».

Бедняжка и точно поплатилась бы жизнью, если бы из укромного уголка не подслушала всю беседу матери с дочкой.

За целый день бедная падчерица не посмела даже шагу ступить за порог дома. А когда вечером пришло время спать ложиться, бедная девушка должна была первая улечься в постель, чтобы ее злая сестра, как и велела ей мать, могла лечь позади. Но когда та заснула, падчерица несколько выдвинула ее вперед, а сама залезла за ее спину, к стенке.

Среди ночи старуха подкралась к постели, держа в правой руке топор, а левой ощупала, лежит ли кто-нибудь, выдвинувшись головой вперед. И затем, ухватив топор обеими руками, отрубила голову своей родной дочери.

Когда она удалилась, падчерица поднялась с постели, пошла к своему милому, которого звали Роландом, и постучалась у его двери.

Когда он к ней вышел, девушка сказала: «Слушай, миленький Роланд, мы должны отсюда бежать как можно скорее: мачеха хотела меня убить, но вместо меня убила свою родную дочь. Когда рассветет и она увидит, что сделано ею, мы погибли!» – «Однако же я тебе советую, – сказал Роланд, – чтобы перед побегом ты взяла у мачехи из дома ее волшебный жезл, а не то мы не сможем спастись от ее преследований никаким бегством».

Девушка принесла волшебный жезл ведьмы, а затем взяла отрубленную голову сестры и накапала три капли крови: одну перед постелью на полу, одну в кухне и одну на лестнице.

После этого девушка поспешно удалилась вместе со своим возлюбленным Роландом.

Когда же старая ведьма проснулась поутру, она кликнула свою дочку и хотела отдать ей фартучек падчерицы, но та не явилась на ее зов. «Да где же ты?» – крикнула ведьма.

«Здесь я – на лестнице, подметаю!» – ответила ведьме одна из капелек крови.

Старуха вышла на лестницу, никого там не увидела и еще раз крикнула: «Да где же ты?»

«Да здесь – в кухне, пришла погреться!» – ответила ей вторая капелька крови.

Ведьма пошла в кухню, но и там никого не нашла. «Да где же ты?» – закричала она дочке в третий раз.

«Ах, да здесь же я – в постели, сплю», – крикнула ведьме третья капелька крови.

Та пришла в комнату, к постели – и что же там увидела? Свое родное дитя, которое плавало в крови и которому она своими руками отрубила голову.

Ведьма пришла в ярость, бросилась к окну, и так как она обладала способностью очень далеко видеть, то увидела свою падчерицу, которая поспешно удалялась со своим милым Роландом. «Не уйдете вы от меня! – прошипела ведьма. – Как бы далеко вы ни были, все равно не уйдете!»

Она тотчас обула свои сапоги-скороходы и за один шаг проделала путь, на который обычный человек час потратит.


Немного времени спустя она уже нагнала обоих беглецов. Но, завидев издали ведьму, девушка превратила при помощи волшебного жезла своего милого в озеро, а сама обернулась уточкой и стала среди того озера плавать.

Ведьма остановилась на берегу, стала бросать утке крошки хлеба и всеми силами старалась приманить ее к берегу. Но утка себя приманить не дала, и старая ведьма принуждена была вечером вернуться домой, так ничего и не добившись.

А падчерица со своим милым снова приняли свой обычный вид и еще целую ночь шли путем-дорогой до рассвета.

На рассвете падчерица обернулась сама в прекрасный цветок среди терновой изгороди, а своего милого Роланда превратила в музыканта со скрипкой.

Вскоре после того явилась следом за ними ведьма и сказала музыканту: «Милый музыкант, дозволено ли будет мне сорвать этот цветок?» – «О да, конечно, – ответил музыкант, – я даже помогу тебе, подыгрывая на своей скрипке».

И вот, когда ведьма поспешно залезла в изгородь, стараясь поскорее сорвать цветок (она, конечно, знала, кто цветком обернулся), музыкант начал подыгрывать, и ведьме волей-неволей пришлось плясать, потому что музыка эта была волшебная.

И чем быстрее он наигрывал, тем выше она подпрыгивала, а терновник срывал с нее одежду клочьями и терзал ее тело. Так как музыкант не переставал играть, ведьма плясала до тех пор, пока не пала мертвой на землю.

Когда падчерица с милым избавились от ведьмы, Роланд сказал: «Я теперь отправлюсь к моему отцу и займусь приготовлениями к свадьбе». – «Ну, а я покамест здесь останусь, – сказала девушка, – и подожду тебя. А для того чтобы никто меня не узнал, я обернусь красноватым камнем».

Роланд ушел, а девушка, превратившись в красноватый камень, осталась на поле и стала ждать своего милого.

Но когда Роланд вернулся домой, он попал в западню к другой женщине, которая довела его до того, что он забыл свою милую.

Долго ждала его девушка, но он не вернулся. Запечалилась бедняжка и обернулась цветком, подумав: «Авось кто-нибудь пойдет этим путем-дорогой и меня растопчет».

Случилось, однако же, что на том поле пастух пас овец, увидел цветок, сорвал его, потому что он уж очень красивым ему показался, отнес домой и положил к себе в ящик.

С той поры все в доме пастуха стало совершаться каким-то чудом: чуть он поутру встанет, а уже вся работа в доме сделана, комната выметена, стол и лавка чисто протерты, огонь в очаге разведен и вода в дом наношена. А в полдень, когда пастух возвращался домой, у него уже и стол был накрыт, и хорошее кушанье подано. Он даже и понять не мог, как это происходило, потому что он никогда никого не видел в своем домике, да негде было в нем и спрятаться.

Понравился пастуху этот тщательный уход за его домом, но затем он стал даже этих домашних чудес понемногу побаиваться.

Пошел он к одной ведунье и спросил у нее совета. Ведунья сказала: «Тут колдовство в дело замешано. Как-нибудь рано утром приметь, не движется ли что-нибудь в комнате. Если что-то увидишь, что бы там ни было, тотчас набрось белый платок – и действие волшебства сразу прекратится».

Пастух решил поступить, как ему было сказано, и на другое утро на самом рассвете он увидел, как ящик стола открылся и из него вышел цветок. Подскочил он к цветку и набросил на него белый платок.

И тотчас цветок обратился красивой девушкой, и она созналась ему, что была цветком и в виде цветка присматривала за его домашним хозяйством.

Рассказала она ему и о судьбе своей. Очень она пастуху понравилась, и он спросил у нее, не хочет ли она за него выйти замуж. Однако девушка ответила: «Нет», так как хотела все же остаться верной своему милому Роланду, хоть тот и покинул ее. Но она пообещала, что не уйдет из дома пастуха и будет продолжать вести его хозяйство.

Тут как раз подошло время свадьбы Роланда, и по старинному обычаю было по всей стране объявлено, чтобы все девушки собирались на свадьбу и славили молодых песнями. Красная девица как услыхала об этом, так запечалилась, что у нее сердце разрывалось на части. Она не хотела идти на эту свадьбу, но другие девушки зашли за ней и увели ее с собой.

Когда наступала ее очередь петь в честь новобрачных, она отходила в сторонку, пока не осталась одна-одинешенька, и пришлось ей наконец пропеть свою песню.

Но едва только она запела и Роланд услышал ее пение, как вскочил он и воскликнул: «Этот голос мне знаком! Это поет моя настоящая невеста, и другой я не желаю!»

Все, что он уже успел позабыть и что давно изгладилось из его памяти, вдруг вновь проснулось в его сердце.

Тогда верная Роланду девушка пошла с ним под венец, ее страдания окончились, и наступили для нее дни счастья и радости.


ХЛАМУШКА

Много-много лет назад жил да был мельник, бедный-пребедный, а дочь у него была красавица. Случилось как-то однажды, что пришлось ему говорить с королем, и вот он, чтобы придать себе побольше весу, сказал ему: «Есть у меня дочка, такая-то искусница, что вот и солому тебе в золото перепрясть сумеет». Король сказал мельнику: «Это искусство недурное, и если твоя дочь точно уж такая искусница, как ты говоришь, то приведи ее завтра ко мне в замок, я ее испытаю».

Когда мельник привел свою дочь, король отвел ее в особую каморку, битком набитую соломой, дал ей прялку и мотовило и сказал: «Садись-ка за работу. Если ты в течение этой ночи до завтрашнего раннего утра не перепрядешь всю эту солому в золото, велю тебя казнить».

Затем он своими руками запер каморку, и девица осталась там одна.

Так и сидела там бедняжка Мельникова дочь и придумать не могла, как ей спастись от лютой смерти. Она и понятия не имела о том, как солому перепрясть в золотые нити, и так боялась ожидавшей ее участи, что наконец залилась слезами.

Вдруг дверь приотворилась, и к ней в каморку вошел маленький человечек и сказал: «Добрый вечер, Мельникова дочка, о чем ты так плачешь?» – «Ах, ты не знаешь моего горя! – ответила ему девушка. – Вот всю эту солому я должна перепрясть в золотые нити, а я этого совсем не умею!»


Человечек сказал: «А ты что же мне дашь, если я тебе все это перепряду?» – «С моей шеи ленточку», – ответила девушка. Тот взял у нее ленточку, присел за прялку да – шур, шур, шур! – три раза обернет, и шпулька намотана золотом. Он вставил другую, опять – шур, шур, шур! – три раза обернет, и вторая готова. И так продолжалась работа до самого утра, и вся солома была перепрядена, и все шпульки намотаны золотом.

После восхода солнца пришел король и, увидев столько золота, удивился и обрадовался; но сердце его еще сильнее прежнего хотело все больше и больше золота. Он велел перевести Мельникову дочку в другой покойчик, значительно побольше этого, тоже наполненный соломой, и приказал ей всю эту солому также перепрясть в одну ночь, если ей жизнь дорога.

Девушка не знала, как ей быть, и стала плакать, и вновь открылась дверь, явился тот же маленький человечек и сказал: «А что ты мне дашь, если я и эту солому возьмусь тебе перепрясть в золото?» – «С пальчика колечко», – ответила девушка. Человечек взял колечко, стал опять поскрипывать колесиком прялки и к утру успел перепрясть всю солому в блестящее золото.

Король, увидев это, чрезвычайно обрадовался, но ему все еще мало было золота; он велел переместить Мельникову дочку в третий покой, еще больше двух первых, битком набитый соломой, и сказал: «И эту солому ты должна перепрясть в одну ночь, и, если это тебе удастся, я возьму тебя в супруги себе». А сам про себя подумал: «Хоть она и Мельникова дочь, а все же я и в целом свете не найду себе жены богаче ее!»

Как только девушка осталась одна в своем покое, человечек и в третий раз к ней явился и сказал: «Что мне дашь, если я тебе и в этот раз перепряду всю солому?» – «У меня нет ничего, что бы я могла тебе дать», – ответила девушка. «Так обещай же, когда будешь королевой, отдать мне первого твоего ребенка».

«Кто знает еще, как оно будет?» – подумала Мельникова дочка и, не зная, чем помочь себе в беде, пообещала человечку, что она исполнит его желание, а человечек за это еще раз перепрял ей всю солому в золото.

Когда на другое утро король пришел и все нашел в том виде, как он желал, он обвенчался с красавицей Мельниковой дочкой, и та стала королевой.

Год спустя королева родила очень красивого ребенка и совсем позабыла думать о человечке, помогавшем ей в беде, как вдруг он вошел в ее комнату и сказал: «Ну, а теперь отдай же мне обещанное».

Королева перепугалась и предлагала ему все сокровища королевства, если только он оставит ей ребенка, но человечек ответил: «Нет, мне живое существо милее всех сокровищ в мире».

Тогда королева стала так горько плакать и жаловаться на свою участь, что человечек над ней сжалился: «Я тебе даю три дня сроку, – сказал он. – Если тебе в течение этого времени удастся узнать мое имя, ребенок останется при тебе». Вот и стала королева в течение ночи припоминать все имена, какие ей когда-либо приходилось слышать, и сверх того послала гонца проехать по всей стране и поручила ему всюду справляться, какие еще есть имена.

Когда к ней на другой день пришел человечек, она начала перечислять все известные ей имена, начиная с Каспара, Мельхиора, Бальцера, и перечислила по порядку все, какие знала, но после каждого имени человечек говорил ей: «Нет, меня не так зовут».

На второй день королева приказала разузнавать по соседству, какие еще у людей имена бывают, и стала человечку называть самые необычайные и диковинные имена: «Может быть, тебя зовут Риннебист, или Гаммельсваде, или Шнюрбейн?» Но он на все это отвечал: «Нет, меня не так зовут».

На третий день вернулся гонец и рассказал королеве следующее: «Я не мог отыскать ни одного нового имени, но когда я из-за леса вышел на вершину высокой горы, куда разве только лиса да заяц заглядывают, то увидел там маленькую хижину, а перед ней был разведен огонек, и около него поскакивал пресмешной человечек, приплясывая на одной ножке и припевая:

 
Сегодня пеку, завтра пиво варю я,
А затем и дитя королевы беру я;
Хорошо, что не знают – в том я поручусь, —
Что Хламушкою я от рожденья зовусь.
 

Можете себе представить, как обрадовалась королева, когда услышала это имя! Вскоре после того человечек вошел к ней с вопросом: «Ну, государыня-королева, как же зовут меня?» Королева спросила сначала: «Может быть, тебя зовут Кунц?» – «Нет». – «Или Гейнц?» – «Нет». – «Так, может быть, Хламушка?» – «О! Это сам дьявол тебя надоумил, сам дьявол!» – вскричал человечек и со злости так топнул правой ногой о землю, что ушел в нее по пояс, а за левую ногу он в ярости ухватился обеими руками и сам себя разорвал пополам.




ДОМОВЫЕ


Первая сказка

Один башмачник не по своей вине так обеднел, что у него в конце концов ничего уже не осталось, кроме кожи для единственной пары башмаков. Вот и выкроил он под вечер эти башмаки, чтобы с утра пустить их в работу, а так как совесть у него была чиста, то и лег он спокойно в постель, помолился Богу и заснул.

Наутро, помолившись Богу, башмачник хотел было усесться за работу, но оказалось, что башмаки стоят уже совсем готовые на его столе. Подивился он и даже не знал, как это себе уяснить. Взял он тогда готовые башмаки в руку, чтобы поближе их рассмотреть, и увидел, что они так чисто сработаны, что ни одного стежка нет в них неправильного, – видно, что мастер те башмаки шил.

А вскоре после того явился и покупатель. Башмаки ему так понравились, что заплатил он за них дороже, чем обычно, и башмачник на те деньги смог купить кожи уже на две пары башмаков.

Он скроил их с вечера и хотел наутро со свежими силами приняться за работу, да это оказалось совершенно излишним, потому что утром башмаки снова были готовы; да и за покупателями дело не стало, и получил он столько денег, что смог купить кожи на четыре пары башмаков. На другое утро башмачник опять-таки нашел у себя на столе все четыре пары сшитыми и готовыми.

Так и пошло дело далее: что он с вечера накроит, то уж к утру все сшито. И вот вскоре он не просто стал сводить концы с концами, а наконец сделался даже зажиточным человеком.

Однажды как-то вечером, незадолго до Рождества, башмачник перед сном сказал своей жене: «А что, если бы мы нынешней ночкой остались здесь да попытались бы увидеть, кто это нам оказывает такую помощь?» Жена осталась довольна этим предложением, и вот они зажгли свечу, а сами спрятались в уголок комнаты позади платьев, повешенных на стене, и стали прислушиваться да присматриваться.

Ровно в полночь явились два маленьких красивеньких человечка. Совсем маленькие, сели они за рабочий стол башмачника, взяли все накроенные детали и начали своими крошечными пальчиками так проворно и быстро тыкать шилом, тачать да постукивать молоточками, что башмачник в изумлении не мог от них и глаз отвести.


И работали они до тех пор, пока всю работу не переделали и не выставили на стол готовую обувь. После этого они живо собрались и мигом исчезли.

На другое утро жена сказала мужу: «Эти маленькие человечки нас обогатили своей работой. Надо бы нам их за это отблагодарить. Они вон какие крошечные, и, верно, им, бедненьким, холодно. Знаешь, что я придумала? Сошью-ка я им каждому по рубашечке, по кафтанцу, по камзольчику и порточкам. Да каждому еще, сверх того, я свяжу по паре чулочек, а ты стачай им по паре башмачков».

Башмачник, конечно, согласился, и вечерком, когда у них все было готово, муж с женой разложили на столе свои подарки и затем попрятались по углам, чтобы посмотреть, как человечки примут от них подарки. Те в полночь явились по-прежнему и хотели тотчас приняться за работу, но, когда вместо раскроенной кожи нашли на столе красивенькие наряды, сначала удивились, а затем очень обрадовались.


С величайшей быстротой они нарядились в сшитое для них платье, оправили на себе все-все складочки одежды и запели:

 
Мы теперь нарядны – и давай гулять!
Нечего нам больше сапоги тачать!
 

И стали кружиться, и плясать, и прыгать через стулья и скамейки. Наконец они доплясали до дверей и исчезли.

С этого времени они больше не возвращались, но башмачнику везло по-прежнему в течение всей его жизни, и всегда во всем сопутствовала ему удача.

Вторая сказка

Жила-была бедная служанка, чистоплотная и на службу ретивая. Она каждый день убирала дом и вытряхивала сор.

Однажды, когда служанка только что собиралась приняться за работу, она нашла у двери письмо, и так как не могла его прочесть, то поставила метлу в уголок и принесла письмо к своим господам; а в том письме оказалось приглашение от домовых духов, которые звали девушку крестить у них ребенка.

Девушка растерялась и не знала, как ей поступить, но наконец после многих уговоров и после того как господа сказали ей, что от такого приглашения нельзя отказываться, она согласилась. Тогда явились трое домовых и повели девушку внутрь горы, где жили эти маленькие человечки.

В их жилье все было маленькое, но такое красивое и миленькое, что и описать невозможно. Родильница лежала на кровати из черного дерева, украшенной жемчужинками, одеяльца были расшиты золотом, колыбелька – из слоновой кости, а ванночка – из чистого золота.

Покончив с крестинами, девушка хотела было вернуться домой, но маленькие домовые убедительно стали уговаривать ее, чтобы она у них погостила три дня. Она выполнила их желание и провела время в веселье и радости, а маленькие домовые старались ей во всем угождать.

Наконец она собралась домой, и тогда ее маленькие хозяева набили ей полнешеньки карманы золотом и вывели ее из горы.

Вернувшись домой, девушка решила приняться за свою обычную работу, взяла было в руки метлу, которая, как и прежде, стояла в том же углу, и начала подметать. Но из дома вышли какие-то незнакомые люди и спросили у девушки, кто она и что она здесь делает.

Оказалось, что она пробыла в горе у маленьких домовых не три дня, а семь лет и ее прежние господа тем временем успели умереть.

Третья сказка

У одной матери маленькие домовые духи похитили ее ребенка из колыбели, а на его место положили оборотня, большеголового и пучеглазого, который только и знал, что все требовал есть да пить.

В такой беде побежала мать к своей соседке и стала просить у нее совета.

Соседка посоветовала вынести оборотня в кухню, посадить на очаг, развести огонь и в двух яичных скорлупках кипятить при нем воду: это должно рассмешить оборотня, а уж если удастся рассмешить его, так удастся и избавиться от него.

Мать все исполнила по совету соседки. Когда она поставила на огонь яичные скорлупки с водой, головастый оборотень заговорил:

 
Хоть я и постарше
Столетнего леса,
А все не могу тут понять ни бельмеса!
 

И начал хохотать. Под его хохот вдруг явилось множество маленьких домовых, которые возвратили матери похищенное дитя, а своего оборотня унесли.




ГВОЗДИКА

В некотором царстве жила королева, у которой, по воле Божией, не родились дети. Вот и ходила она каждый день в сад и молила Вседержителя о том, чтобы он даровал ей наконец сынка или доченьку. И сошел к ней наконец ангел с неба и сказал: «Твое желание будет исполнено – родится у тебя сын-счастливец, и все, чего бы он ни пожелал, все исполнится». Королева пошла к королю, рассказала ему о своем видении, и, когда миновало положенное время, она и в самом деле родила сына к великой радости отца.

Королева со своим ребенком ходила каждое утро в парк при королевском замке, где содержались всякие звери, и там мылась у светлого прозрачного источника.

Когда ребенок уже немного подрос, случилось однажды, что он лежал у матери на коленях, а мать уснула у источника. Тогда пришел старик повар, который, зная о том, что сын у королевы родился счастливчиком, похитил его, а сам зарезал петуха да его кровью обрызгал передник и платье королевы. Ребенка он отнес в укромное место и поручил его мамке на кормление, а сам побежал к королю и нажаловался на королеву, будто бы она отдала свое дитя диким зверям на растерзание.

Увидев кровь на переднике, король поверил словам повара и пришел в такую ярость, что приказал построить башню с глубоким подвалом, куда ни солнце, ни месяц заглянуть не могли; туда велел он посадить свою жену и замуровать ее наглухо, чтобы она там оставалась семь лет сряду без еды и без питья и погибла бы без покаяния.

Но Бог ниспослал двух ангелов с неба, которые в виде двух белых голубков дважды в день должны были к королеве прилетать и приносить ей питье и пищу в течение всех семи лет.


А старик повар подумал: «Если точно сын королевы такой счастливчик, что все его желания будут исполняться, то он, пожалуй, может пожелать мне всякого зла». Вот и ушел он из замка и пришел к мальчику, который тем временем уже успел подрасти. Повар сказал ему: «Пожелай себе красивый замок с садом и со всем необходимым». И едва только мальчик успел произнести это желание, как уже все, чего он пожелал, появилось перед ним.

Спустя время повар сказал мальчику: «Нехорошо, что ты тут один; пожелай себе девочку-красавицу в подруги». Королевич пожелал, и она тотчас же явилась перед ним и была так прекрасна, что никакой живописец ее и написать бы не сумел. И стал королевич с ней играть, и полюбили они друг друга от всего сердца, а повар зажил с ними вместе и, словно знатный господин, стал охотой тешиться.

Но повару пришло в голову, что, пожалуй, королевич когда-нибудь задумает вернуться к отцу и тогда он окажется в большой беде. Поэтому он пошел к детям, отвел девочку в сторонку и велел ей нынешней ночью, когда мальчик заснет, заколоть его и принести его язык и сердце в доказательство того, что дело сделано. «А если этого не сделаешь, – сказал злодей, – сама поплатишься жизнью».

Затем он ушел и, когда вернулся на другой день, увидел, что его приказ не исполнен, а девочка сказала ему: «За что я стану проливать кровь ни в чем не повинного младенца, который еще никому никакого зла не сделал?» Тогда повар опять пригрозил ей: «Не сделаешь по-моему, так поплатишься своей жизнью».

Когда он ушел, девочка приказала привести небольшую лань, заколоть ее, взяла от нее сердце и язык, положила на тарелку и, увидев, что старик идет, шепнула королевичу: «Ложись в постель да прикройся одеялом». Злодей вошел и спросил: «Где сердце и язык мальчика?» Девочка подала ему тарелку, а королевич вдруг сбросил с себя одеяло и сказал: «Ах ты, старый злодей! За что ты хочешь меня убить? Слушай теперь мой приговор: хочу, чтобы ты обратился в большого черного пса с золотой цепью на шее и пожирал бы только одни раскаленные угли, так чтобы пар клубами из горла повалил!»

И только произнес он эти слова, как старик обернулся черной собакой с золотой цепью на шее, и повара притащили ему горящие угли из кухни, и он стал их пожирать, так что у него пар клубами из горла повалил.

После этого королевич недолго оставался в своем замке, а вспомнил о своей матери, и захотелось ему узнать, жива ли она. Вот он и сказал девочке: «Я хочу вернуться на родину, и, если хочешь, пойдем со мной». – «Ах, нет, – ответила она, – туда путь далек, да и что я стану делать на чужой стороне, где меня никто не знает?»

Но королевичу не хотелось с ней расставаться, и он пожелал, чтобы она обратилась в красивую гвоздику, и взял с собой.

Вот пустился он в путь, а собака побежала за ним.

Пришел королевич к башне, в которую посадили его мать, и так как башня была очень высока, он пожелал себе лестницу. Поднялся он по той лестнице на верх башни и крикнул: «Дорогая матушка, госпожа королева, живы ли вы или уже нет вас в живых?»

Мать ответила: «Я только что поела и еще сыта!» Она думала, что к ней прилетели ангелы.

«Я тот милый сын ваш, которого дикие звери будто бы похитили у вас из рук; но это все неправда – я жив и здоров и скоро вас отсюда освобожу». Затем он спустился с башни, пошел к своему отцу-королю и приказал доложить о себе, что вот, мол, егерь-иноземец пришел к нему на службу наниматься.

Король ответил, что он охотно примет его на службу, если он опытный егерь и сможет доставлять дичь к его столу.

А надо заметить, что в той местности и во всей той стране до самой границы никогда дичь не водилась. Егерь обещал королю, что будет доставлять столько дичи, сколько может к его королевскому столу потребоваться. Затем позвал он с собой всех королевских охотников в лес, и, когда они туда явились, он поставил их полукругом, сам стал посредине и тотчас же, по его желанию, откуда ни возьмись, появилось в круге до двухсот штук всякой дичи, по которой охотники должны были стрелять. Добычу от этой охоты погрузили на шестьдесят подвод и отправили все это к королю, который наконец увидел у себя дичь на столе. А ведь уже довольно много лет сряду на королевском столе дичи вовсе не бывало.

Король этому очень обрадовался, приказал, чтобы на другой день весь двор к нему на обед собрался, и задал всем знатный пир.

Когда все собрались, король сказал егерю: «Ты такой искусник, что в награду за твое умение должен занять место рядом со мной». – «Ваше величество, господин король, – ответил молодой егерь, – недостоин я по своему умению такой великой чести!» Но король настоял на своем и посадил-таки молодого егеря на почетное место около себя.

Заняв место около короля, юноша подумал о своей милой матери и пожелал, чтобы хоть один из королевских слуг заговорил о ней и спросил бы у короля, каково-то ей живется в башне и жива ли еще она или уже умерла с голоду.

Чуть только он этого пожелал, как уже королевский дворецкий заговорил: «Ваше королевское величество, мы все здесь живем в радости, а каково-то живется госпоже королеве в башне: жива ли она или уже изволила скончаться?»

Но король ответил: «Она предала моего милого сына, моего наследника диким зверям на растерзание, а потому я о ней и слышать ничего не желаю».

Тогда юноша поднялся с места и сказал: «Всемилостивейший государь-отец, она еще жива, и я – ее сын! Не хищные звери меня похитили, а злодей-повар: он, в то время как она заснула, взял меня с ее колен, а ее фартук запачкал кровью петуха».

Тут подвел он собаку с золотой цепочкой на шее и сказал: «Вот он, злодей!»

И приказал слугам принести горящие угли, которые черный пес при всех должен был пожирать, так что пар клубом валил у него из глотки…

Затем он спросил короля, желает ли тот увидеть злодея в прежнем виде, и чуть только тот пожелал, повар тотчас явился перед королем в белом фартуке и с ножом на боку.

Разгневался король, увидев его, и приказал бросить его в самую мрачную темницу.

Тогда юноша сказал королю: «Государь-батюшка, а не желаете ли вы увидеть ту девушку, которая меня воспитала среди нежных забот, а потом даже жизнь мне спасла, хотя она и сама могла за это поплатиться жизнью?» – «Охотно желал бы повидать ее», – сказал король. «А вот я сейчас покажу вам ее, батюшка, в виде прекрасного цветка!» – сказал сын.

И взял гвоздику, и поставил ее на королевский стол, и показалась она королю такой прекрасной, какой он еще никогда прежде не видывал. «Ну а теперь, – сказал сын, – я покажу вам ее и в настоящем виде».

И пожелал, чтобы гвоздика вновь обратилась в красную девицу, и она предстала перед королем такой красавицей, что никакому живописцу не написать бы ее краше.


А король тем временем послал двух придворных служанок королевы в башню.

Они должны были оттуда королеву вывести и привести к королевскому столу.

Когда же ее привели к столу, она уже ничего не могла кушать и сказала: «Бог милосердный, который поддержал жизнь мою во время заточения в башне, вскоре пошлет мне избавление от земного существования».

После этого она действительно прожила три дня и скончалась блаженной кончиной.

Во время ее погребения два белых голубка, которые приносили ей пищу в башню (и были ангелами небесными), последовали за ее гробом и сели на ее могилку.

Старый король приказал злодея-повара разорвать на части. Печаль грызла его сердце, и он вскоре умер с горя. Королевич же женился на красной девице, а живы ли они теперь, нет ли – Бог их ведает.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю