Текст книги "Неблагодарный…"
Автор книги: Xэрриет Гилберт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Хэрриет Гилберт
Неблагодарный…
Деловая женщина… Решиться ею стать, не означает ли это поступиться частицей щедрого подарка природы – женственности? Поступок, требующий определенной отваги… И ладно бы на равных были они – деловая Она и деловой Он. Так нет же – вечная дискриминация! Шовинизм на почве полового различия! Мужчина, он привык себя чувствовать, считать, а потому и являться хозяином положения. Обидная несправедливость, бороться с которой под силу далеко не каждой.
Смокинг, фрак, галстук, пингвиньей контрастности белая рубашка – все эти атрибуты делового сообщества сильных как бы сами собой предполагают некую респектабельность – видимый знак влиятельности, успеха, основательности. И вдруг среди них появляется женщина! Вот тут объединенными силами ее и стараются отжать в сторону. Мужчины сплочены, может быть, именно тем, что не хотят давать волю чувственности, когда речь идет исключительно о деле. Вторжение человека в юбке воспринимается ими едва ли не угрозой спокойствию их плоти. Их умственная деятельность, видите ли, находится в состоянии повышенной активности, что, естественно, тормозит все остальные желания, кроме одного, главного в жизни – успешной карьеры.
Можно подумать, что нет дураков, одетых в брюки! Еще сколько! А тоже задирают нос, диктуют свои условия…
Мисс Дайзерт посчитала для себя необходимым стать деловой женщиной и на равных конкурировать с представителями «сильного пола». Впрочем, выражение «посчитала необходимым» в контексте ее жизни выглядит несколько неточным. Жизнь заставила ее стать такой, какой она стала. И тут не обошлось без сомнительной помощи мужчины. Он вынудил ее к борьбе. Ну что ж, она поборется, раз выбора не дано…
Глава 1
…Услышав слова, только что произнесенные боссом, Луиза сначала даже не поняла их смысла. Переспросила голосом, еще не набравшим полного накала возмущения:
– О чем ты? Что ты хочешь, чтобы я сделала? – выгнув свои красивые тонкие брови, она в недоумении уставилась на элегантного мужчину, что сидел за своим рабочим столом напротив нее.
Шеф преуспевающего театрального агентства Майк Дэй был известен не только своими внешними данными – строен, атлетически сложен, лицо смуглое, красивое, – славился он еще своей удачливостью в делах, острым умом и отменным чувством юмора. В смысле юмора, отметила про себя мисс Дайзерт, сегодня у него, судя по всему, выдался не самый удачный день. В принципе Луиза имела все основания полагать, что тоже способна разделить веселую шутку. Но помилуйте, не с утра же в понедельник!
– Не сочти за труд повторить еще раз, что ты мне предлагаешь?
Луиза проклинала себя за нынешнюю несобранность, рассеянность, усталый вид. А чего еще можно ждать от человека, который провел бессонную ночь в самолете? Босс, конечно, как всегда, в полном порядке – подтянут, прекрасно одет, каждый его жест лишний раз подчеркивает уверенность в себе, готовность к принятию решений.
Мистер Дэй проделал тот же, что и она, путь несколькими днями раньше. Улетел красавец-мужчина, оставив свою помощницу Луизу Дайзерт, разбираться с кучей рутинных проблем. Уезжая, даже не надеялся, что Луизе удастся все уладить в столь короткий срок. Она даже позволила себе немного погордиться своими успехами. И тем досадней было услышать сейчас его слова. Эти бесчисленные пересъемки фильма «Бунт в океане» с самого начала не сулили ничего, кроме головной боли. Взять хотя бы Чарлза Коллинза! Капризная знаменитость умеет превратить работу съемочной группы в сплошной кошмар.
Майк Дэй проговорил неестественно ласковым голосом:
– Я только хотел, чтобы ты знала, как непросто мне принять такое решение. К сожалению, при сложившихся обстоятельствах я не вижу другого выхода. Так что, как это ни покажется жестоким, но я вынужден просить тебя уволиться.
Луиза тупо уставилась на говорившего, тщетно пытаясь привести свои мысли в порядок.
– Вчера я добралась из аэропорта за полночь, неудивительно, что сейчас голова соображает туго. – Мисс Дайзерт устало улыбнулась, отодвинув со щеки прядь золотисто-рыжих волос. – Еще раз, пожалуйста, – чего ты от меня хочешь? И о каких таких обстоятельствах толкуешь?
Майк Дэй молчал. Его серые глаза внимательно смотрели из-под полуопущенных век на взволнованную девушку. Потом он резко вместе с креслом развернулся и уставился в окно.
– Как тебе известно, с того времени когда я открыл свое театральное агентство, я неуклонно требую от персонала следовать одному золотому правилу, – наконец заговорил он, упорно глядя в окно. – Это правило гласит: никогда и ни при каких обстоятельствах не смешивать бизнес и удовольствие.
– И что?..
– Похоже, сегодня утром ты и в самом деле плохо соображаешь, – раздраженно бросил Майк. – Разумеется, я говорю о наших с тобой отношениях. О том, что эти выходные мы провели вместе.
– О… хм… действительно… – пробормотала в замешательстве Луиза, не отрывая взгляд от своих сложенных на коленях рук и надеясь, что длинные пряди густых волос скроют запылавшие щеки. Неужели этот человек не мог найти более подходящее место и время для разговора на столь деликатную тему?
– Чарлз привязался ко мне в аэропорту прямо перед вылетом, – снова заговорил Майк, нетерпеливо передернув широкими плечами. – К сожалению, он слишком ясно дал мне понять о своих чувствах к тебе, поэтому…
– Так дело в этом? – Луиза нервно хохотнула. – Бога ради, уж не думаешь же ты всерьез, что у меня есть нечто общее с Коллинзом!
– Ты можешь мне не верить, но Чарлз недвусмысленно намекал на то, что некоторые заправилы театрального мира барахтаются в постели со своими служащими.
– Мерзавец! – возмутилась Луиза. – Но меня это не удивляет! Мстит за то, что я дала ему от ворот поворот.
– Что касается Чарлза, тут ты абсолютно права, но не будем уклоняться от основной проблемы. Мне не следовало поддаваться искушению, несмотря на все очарование жарких тропических ночей и взаимность влечения. К сожалению, теперь я понимаю, что наши непродолжительные… э-э… отношения были ошибкой от начала и до конца.
– Ошибкой?
– Не подумай, что я тебя виню. Если кто и виноват, так только я один, – тяжело вздохнул Майк Дэй, запустив длинные загорелые пальцы в шевелюру густых темных волос. – Но правило – для всех правило. Оно касается и меня, и моих сотрудников, – поспешил добавить он, погасив ее возглас протеста. – И поскольку я ни в коем случае не хочу терять тебя, я собираюсь разорвать наш контракт.
– Да ты что, смеешься надо мной! – ахнула Луиза, не веря собственным ушам.
– Поверь, я никогда не был так серьезен.
Луиза растерянно смотрела на орлиный профиль Майка.
– Ну, хорошо, дорогой мистер Дэй, давай поговорим откровенно, – наконец сказала она, стараясь сохранять спокойствие. – Если я правильно тебя поняла, весь этот сыр-бор из-за того, что мы провели вместе последние выходные, о чем чертов Коллинз каким-то образом пронюхал, так? И ты готов позволить этому склочнику диктовать, кому работать в агентстве, а кому нет?
– Нет, дело обстоит совсем не так. – Майк в нетерпении барабанил пальцами о стол. – Все гораздо сложнее. Просто Коллинз невольно привлек мое внимание к проблеме, которая для меня и без того была очевидна. Я всегда ставил вопрос благополучия своих служащих на первое место и только на второе – деньги. Поэтому, как бы высоки ни были прибыли от участия Коллинза в фильме, не это диктует сейчас мою линию поведения. Надеюсь, ты понимаешь меня?
– Да уж, отлично понимаю, – пробормотала Луиза. Дерзкий вызов, который читался в ее глазах, вдруг потух под жестким взглядом самоуверенного шефа. – Но, честно говоря, я не понимаю, почему из этого нужно делать проблему? В конце концов, мы оба свободные люди, мы не задели ничьих чувств, не сотворили ничего аморального. И потом, это была твоя идея слетать на выходные на тот маленький остров. Первый шаг был сделан тобой, Майк, пожалуй, не стоит забывать об этом!
– Знаю, – сухо отозвался Дэй, – но дело не в этом.
– Тогда в чем же? Откуда взялось это неожиданное решение уволить меня?
– Я не принимаю неожиданных решений, – возразил тот и вновь развернул свое кресло к окну. – В действительности я много думал об этом. К сожалению, не вижу никакой возможности для нашего совместного сотрудничества в будущем. То, что случилось, – случилось, и я вынужден во всем винить только себя.
– Винить? Но за что? – растерянно переспросила Луиза. – Мне от роду двадцать шесть лет, и я давно уже не истеричная девственница. Почему бы тебе не сказать все как есть? Ну говори же! Неужели все происшедшее тогда с нами было ложью? Следовательно, твои заверения не стоят ломаного гроша? Понятно… Тебе просто-напросто нужна была смазливая дурешка, чтобы скоротать ночь, и… и тут подвернулась я!
– Чушь! Я не имел в виду ничего подобного! – Майк Дэй замолчал, а потом добавил, тяжело вздохнув: – Если быть до конца откровенным, я вряд ли смогу объяснить, что со мной тогда происходило. Когда мы летели на остров, мне и в голову не приходило ставить под угрозу наши уже сложившиеся, нормальные деловые отношения. Но с другой стороны… должен честно признаться, что в течение всего этого года мне не удавалось сосредоточиться на работе, когда ты оказывалась рядом. Правда в том, дорогая, что ты стала слишком… э-э… отвлекающим фактором. Именно поэтому я хочу, чтобы ты ушла из фирмы. Мне, конечно, очень жаль, что так получилось, но…
– Ах, тебе жаль? Черт! А как, по-твоему, я себя должна чувствовать при этом? – потеряла над собой контроль Луиза, все еще не веря до конца в серьезность происходящего. – Если по каким-то причинам ты задумал уволить меня, имей смелость сказать об этом прямо!
– Мне нелегко далось это решение. У меня большой опыт работы в нашем бизнесе. Поэтому я и говорю, что смешивать дело и удовольствие – это прямой путь к банкротству. Когда работающие в тесном контакте мужчина и женщина вступают во внеслужебные отношения, это всегда заканчивается потоком слез и горьких упреков. Поверь, ты слишком дорога мне, чтобы я хотел допустить нечто подобное.
– О, в самом деле?.. Чувствую, как ты бережешь меня, – невесело усмехнулась Луиза. – Человек спокойно дождался, когда я приду с утра на работу, чтобы уведомить меня об увольнении. Если это и есть твое представление о привязанности, то мне страшно подумать, на что ты способен, когда действительно любишь!
– Мы бы не разговаривали об этом сейчас у меня в офисе, если бы я смог дозвониться тебе домой, – хмуро ответил Майк, – но по какой-то причине ты сняла трубку и не положила ее на место.
– Мне просто хотелось выспаться! – передернула плечами Луиза. – После того как я успешно разобралась с этим ненормальным Чарлзом Коллинзом, я полагала, что заслужила отдых.
– Согласен, ты отлично поработала, причем в экстремальных условиях, – примирительно согласился Майк. – По правде говоря, я вынужден признаться – мне непросто будет найти тебе замену.
– Избавь меня, голубчик, от этого снисходительного тона, – с ненавистью, сквозь стиснутые зубы проговорила Луиза. – Теперь уже не имеет ни малейшего значения, насколько успешно я справилась с порученным делом, ты ведь все равно намерен вышвырнуть меня вон, не так ли?
– Нет, не так! – воскликнул Майк Дэй. Красные пятна на скулах явственно показали, что резкие обвинения мисс Дайзерт достигли своей цели. – Ты прекрасно знаешь, что многие агентства будут счастливы заполучить тебя.
– Но я преуспела именно здесь, – продолжала гнуть свою линию Луиза. – Ты же не будешь отрицать, что именно я разглядела немало восходящих звезд, когда те едва закончили школу драматического искусства. И на кого я брошу своих подопечных, рассчитывающих на меня? Люди твердо знают, что я все вверх дном переверну, но добьюсь для них ролей в хороших фильмах или постановках! – Луиза пыталась подавить свой гнев, чтобы логикой слов вразумить человека, столь несправедливо распорядившегося ее судьбой.
На некоторое время в комнате повисло тяжелое молчание. Наконец Дэй переборол сомнения и заявил с предельной категоричностью:
– Несмотря на то, что ты всегда была чрезвычайно ценным и преуспевающим работником, я не намерен менять своего решения. Однако я, разумеется, выдам тебе приличную сумму при расчете, а также дам блестящую рекомендацию.
– Какая щедрость! – Луиза готова была испепелить невозмутимого красавца, сидевшего напротив. – А что, по-твоему, случается, когда во время переговоров о новой работе кто-то спрашивает: «А почему, собственно, вы покинули ваше прежнее агентство, мисс Дайзерт?» И я должна на это ответить, что мой шеф принял поспешное решение, но теперь он изнывает под тяжестью раскаяния? – Луиза нервно рассмеялась, откинув с лица пряди волос и вставая с кресла. – Бога ради, Майк, кто в это поверит? Да никто!
– Ну перестань! Успокойся, пожалуйста! Я не думаю, что…
– Не думаешь? А надо было бы подумать! – Мисс Дайзерт нервно заходила по кабинету. – Любой потенциальный мой начальник просто обязан будет предположить, что либо я не справилась со своими обязанностями, либо меня поймали на какой-то нечистоплотности. Естественно! Ведь вряд ли кому-нибудь может прийти в голову, что бесподобный мистер Дэй, известный бабник театрального мира, покоривший больше женщин, чем я съела горячих обедов, способен уволить коллегу по работе только потому, что провел с ней выходные дни.
– Не будь смешной! – не найдя ничего лучшего, заявил Майк.
– Я? Смешной? Вот уж наш тесный мирок покатится со смеху, узнав подоплеку случившегося! – Луиза говорила громко и зло, уже не имея сил контролировать себя и желая только одного – побольней обидеть человека, который так жестоко обошелся с ней. – Могу поспорить на любую сумму, что все твои коллеги и соперники смеялись бы до колик, узнай они о твоих высоконравственных принципах. Представляешь, что будут болтать? «Послушайте, ребята, вы слышали последнюю сплетню о Майке Дэе? Ему вдруг моча ударила в голову, и он присоединился к Армии спасения!»
– Точка! С меня хватит! – взорвался Дэй. – Думаю, тебе лучше покинуть мой кабинет и эту фирму, причем как можно быстрее.
– Не волнуйся, я не собираюсь ни секунды здесь задерживаться! – крикнула в сердцах Луиза и, резко развернувшись, зашагала прочь по толстому дорогому ковру, махнув на прощание веером золотистых волос.
– В любом случае, – добавила она, уже стоя в дверях и не обращая внимания на притихших сотрудников, которые не без интереса прислушивались к перепалке, – даже если я буду умирать с голоду, то и тогда не стану работать с таким… скользким и отвратительным типом!
– Если ты немедленно не уберешься отсюда, я сам выкину тебя вон! – закричал взбешенный мистер Дэй.
– В самом деле? – Луиза словно опьянела от удовлетворенной мести, услышав, что кто-то из сотрудников едва ли не с удовлетворением хихикнул. – Окажи мне такую любезность!
– Убирайся!
– Расслабься – я уже ухожу. Но если думаешь, что на этом все кончится, то ошибаешься. Ты еще услышишь обо мне, – сквозь зубы проговорила Луиза и поспешила выйти, так как Майк выскочил из-за стола и быстро двинулся к ней.
Устроившись на кухонном стуле, Луиза понуро наблюдала, как старшая сестра намазывает взбитыми сливками тонкие коржи торта.
– Ладно уж, Алиса, говори все, что думаешь. На этот раз я перестаралась, так?
– Что ж… – пробормотала сестра, занятая шоколадным рулетом, который она, успев посыпать сахарной пудрой, убрала наконец в холодильник, – должна сказать, что у теленка, заболевшего ящуром, и то больше надежды на хороший исход.
– Ты права, – согласилась Луиза, тяжело вздохнув.
– Для нас обеих не секрет, что ты уже давно сохнешь по своему Майку, – спокойно констатировала Алиса, взбивая яичные белки, – но все-таки жаль, что тебе не хватило здравого смысла устоять перед его натиском. Безрассудно было поддаваться соблазну.
– Не представляешь, как я сама теперь сожалею, – мрачно призналась Луиза. – Но, согласись, все это так несправедливо! Почему именно я в данной ситуации должна быть пренесена в жертву? Почему я теряю работу, а бесподобный мистер Дэй выходит сухим из воды? Господи, ведь всем известно, что для такого интимного дела, из-за которого я вынуждена страдать, нужны как минимум двое!
Алиса пожала плечами:
– Едва ли разумно ожидать, что он сам себя уволит из собственной фирмы.
– Да дело-то в том, что нет никакой нужды увольняться ни мне, ни ему! – горячилась младшая сестра. – Ну посуди сама; если бы Майк не был поглощен параноидальной идеей насчет несовместимости дела и удовольствия, то и никакой проблемы не возникло. Он просто помешан на сохранении безупречности своей личной репутации, черт бы ее побрал! И я, понимаешь ли, эту безупречность поставила под сомнение… Ну, а уж в разговоре с ним я такое ему высказала…
– Да, похоже ты сожгла за собой все мосты, – нехотя согласилась Алиса, – едва ли найдется мужчина, который был бы в восторге, когда его черте-те как обзывают, да еще при изрядном скоплении народа!
– Да, да, ты права, конечно. Но пощади меня: нет нужды сыпать соль на раны, – простонала Луиза, пряча лицо в ладонях. – Да, не только успешная карьера скатилась под откос, теперь и ее доброе имя запятнано усилиями человека, которого она безнадежно любила столько времени.
Разумеется, раньше Луиза и понятия не имела о степени агрессивности, таящейся под обаятельной внешностью Майка. Сказали бы ей об этом три года назад – не поверила бы. Именно тогда мисс Дайзерт была принята на работу в очень известное театральное агентство М. Дэя и М. Джексона, сокращенно – МД-2. Впервые войдя в офис, Луиза расплылась в счастливой улыбке и приветливо кивнула мужчине, сидевшему за рабочим столом в роскошном кабинете.
– Еще одна деталь, мисс Дайзерт, – остановил ее красавец-директор, когда она после напутственного начальственного слова уже поднялась из кресла, чтобы идти представляться сотрудникам. – Ни при каких обстоятельствах я не позволяю тем, кто работает со мной, смешивать бизнес и удовольствие. Особенно если речь идет о наших клиентах и, простите за нескромность, обо мне. Если быть откровенным, я сыт по горло истериками чувствительных особ, которые по непонятным причинам забивают себе голову абсурдной идеей роковой любви, которую я якобы в них вызываю. Надеюсь, вы меня правильно поняли?
– Не сомневайтесь! – рассмеялась Луиза, поднимая левую руку и демонстрируя кольцо с небольшим бриллиантом на безымянном пальце. – Я помолвлена и собираюсь выйти замуж. Не сочтите меня нескромной, мистер Дэй, но потороплюсь вас заверить: с моей стороны вам ничто не угрожает.
– Рад это слышать… э-э… Луиза. – Мистер Дэй расплылся в улыбке и предложил обращаться к нему по имени. Затем он вызвал своего личного секретаря, Линду Джонс, и попросил проводить мисс Дайзерт в ее кабинет.
– Он говорил вполне серьезно, – доверительно предупредила Луизу Линда, когда пару дней спустя они решили вместе перекусить в ближайшем баре. – У мистера Дэя определенная репутация в мире нашего бизнеса. Не думаю, что в быту он так же щепетилен, но что касается агентства – здесь наш босс не потерпит никаких глупостей. И я бы не стала винить его за это, – добавила Линда, дернув плечиком, – уж очень дамы падки на его внешнюю неотразимость. Такое кого угодно взбесит. А твоя предшественница превзошла всех – она заливала офис слезами всякий раз, когда находила в колонке светской хроники снимок мистера Дэя рядом с какой-нибудь красоткой.
– Конечно, трудно не заметить, что он красив и обаятелен, но в моем случае это ничего не значит, – заверила собеседницу Луиза, подкрепив сказанное беззаботной улыбкой. На последнем курсе университета она влюбилась с будущего инженера Фрэнка Гейза и поэтому была застрахована от чар мистера Дэя. Они для нее не опасны, каким бы неотразимым новый ее босс ни был.
К сожалению, Фрэнк оказался не так верен в своих чувствах, как его невеста. Поступив работать в крупную фирму, он вскоре уехал в Индонезию на строительство большого отеля в центре Джакарты. Там он быстро окунулся в жизнь, полную всевозможных удовольствий. Но он все-таки удосужился известить свою бывшую невесту о том, что женился на красавице-туземке.
Убедив себя в том, что ее сердце окончательно разбито, Луиза ушла с головой в работу. Занимаясь вплотную проблемами клиентов родного агентства, она смогла немного забыться. Но через полгода со смешанным чувством стыда и изумления девушка вдруг обнаружила, что ее сердце вовсе не так уж и разбито, как поначалу казалось.
Успехи новой сотрудницы в работе с клиентами не остались незамеченными. Майк быстро повышал ее, доверяя все более ответственные дела. Все это время Луиза трудилась в тесном контакте со своим боссом. И хотя она долго не желала признаваться самой себе в том, что позже стало очевидным, – со временем пришлось-таки принять за факт: мисс Дайзерт по уши влюбилась в Майка Дэя.
Однако, поскольку Луиза не питала никаких иллюзий в отношении своих шансов снискать ответную любовь мистера Дэя, ей ничего не оставалось, как смириться и покорно принять всю безнадежность сложившейся ситуации.
Потеряв родителей еще в школьном возрасте, Луиза привыкла поверять все свои печали старшей сестре. Та всегда могла понять ее и утешить. Однако исповедь о тайной любви к шефу не получила одобрения. Разумная и практичная Алиса посоветовала младшей сестре немедленно покинуть фирму и искать другую работу.
– В конце концов, дорогая, какой смысл так изводить себя? – резонно заметила она.
К сожалению, полностью признавая правоту сестры, Луиза была совершенно не в состоянии проявить благоразумие. В течение последующих двух лет она тщательно скрывала свои истинные чувства как от сотрудников, так и от предмета своей любви. Ей нередко приходилось сопровождать его в командировках на съемочные площадки в такие отдаленные места, как Австралия, Мексика, Россия, и до поры не возникало никаких осложнений. Почему же вдруг на этот раз все пошло кувырком?
– Вот увидишь, когда Майк успокоится, он поймет, что повел себя несправедливо по отношению к своей бывшей подчиненной, – рассудила Алиса.
– Что? – Луиза посмотрела на сестру, словно только что проснулась и, тяжело вздохнув, призналась: – Извини… я задумалась.
– Я просто хочу сказать, что это еще не конец света. Конечно, тебе не следовало так выходить из себя, но рано или поздно Майк Дэй обязательно поймет, что сам виноват в том, что случилось сегодня.
– Как же! – Луиза скептически хмыкнула. – Допустим, со временем он простит меня, такое возможно, но от этого мне сейчас не легче. Я осталась без работы. И в ближайшее время новое место мне не светит. Если бы только я не купила свою замечательную квартиру! Может быть, Дэй сообразит выплатить мне приличную компенсацию, но, не имея постоянной работы, я все равно не смогу погасить кредит. Слушай… – она с надеждой оглядела кухню, оснащенную по последнему слову техники, – а ты не могла бы устроить меня к себе?
– Это не выход! – Алиса рассмеялась и покачала головой. – Извини, дорогая, ты же знаешь, я сделаю все, чтобы помочь тебе, но кулинария никогда не была твоим коньком, и начинать теперь немного поздновато.
– Понимаю, но … все-таки, возможно…
– Тут не о чем и говорить, – решительно возразила Алиса. – В настоящее время я прекрасно справляюсь с делами, и мой рабочий день удобно совпадает с распорядком дня детей. Если я найму тебя, то потребуется расширять дело, чтобы обеспечить фронт работ, платить тебе зарплату. А это означает, что мне придется меньше времени проводить с детьми. И потом, проблема не только во мне. Я знаю наверняка, что Фрэду это не понравится.
– Ты права, – согласилась Луиза, устыдившись собственного эгоизма.
Муж Алисы, Фрэд, был добрым, покладистым, человеком, немного рассеянным университетским профессором, но даже он способен всерьез воспротивиться ситуации, которая осложнит их семейный, выверенный годами быт.
– Мне было бы проще помочь тебе с выплатой кредита.
– Не глупи! Только этого не хватало! – запротестовала Луиза. – Я никогда не позволю, чтобы ты тратилась на меня.
– Думаю, ты должна продолжать работать в своей области. С какой стати молодая, энергичная женщина должна распрощаться с театральным бизнесом только потому, что повздорила с боссом?
– Я совершенно уверена – он позаботится, чтобы меня внесли в черный список. Я знаю Майка: он ничего не забывает и никогда не прощает обиды. Ты помнишь, что случилось с Мартином Джексоном?
– Мартином Джексоном?
– Давняя история! Мартин был одним из учредителей фирмы, Майк Дэй – инициалы М. Д., Мартин Джексон – инициалы М. Д. Отсюда и название компании – МД-2. Мартина уже нет в конторе, а название осталось прежним. Никто не знает точно, какая кошка пробежала между двумя МД. Но ходят слухи, что они страшно разругались, из-за того, что у Мартина был бурный роман с Доминик Дюмон, которая в то время являлась женой Майка.
– А я и не знала, что Майк был женат на Доминик Дюмон! – изумилась Алиса. – Превосходная актриса и такая красавица!
– Да уж… Может, она и впрямь хороша, но, поговаривают, первостатейная стерва. Только что покинула очередного мужа, пятого по счету. Она действительно была женой Майка, пока не связалась с Мартином. История закончилась тем, что Дэй развелся с ней. А потом ему удалось не только выжить из фирмы своего старого партнера, но еще и позаботиться о том, чтобы ни одно агентство не взяло его на работу.
– Ты уверена, что все было именно так?
Луиза в раздражении передернула плечами.
– Не ручаюсь за полную точность, но такой слух прошел. Кажется, вскоре после разрыва Мартин унаследовал приличное состояние от отца, который был большой шишкой в строительном бизнесе. Однако мораль всего происшедшего все равно одна: не будь этого наследства, Мартин Джексон остался бы на мели. Поэтому я не думаю, что мои перспективы внушают оптимизм.
– Брось, девочка. Не думаю, что Майк станет охотиться за твоим скальпом, – возразила Алиса. – Увести чужую жену и поскандалить в офисе, согласись, не одно и то же.
Луиза устало провела рукой по растрепавшимся волосам.
– Хорошо, если бы ты оказалась права. Пока шанс найти работу в другом агентстве близок к нулю.
– Выше нос! Не стоит впадать в панику. Что тебе сейчас не повредит, так это крепкий сон, – решительно подытожила разговор Алиса. – Я считаю, что твои опасения беспочвенны и не пройдет недели, как тебя засыпят предложениями.
Дай Бог, чтобы Алиса не ошиблась, невесело думала Луиза, чувствуя, как усталость и пережитый стресс сковали мышцы тела. Она отправилась домой, в свою замечательную новую квартиру. Нужно прийти в себя, отдохнуть, отвлечься от навязчивых, мрачных мыслей. Но хорошо сказать – «отвлечься»! Попробуй тут отвлекись, если ты в один день потеряла и любимого человека, и любимую работу, которая доставляла столько радости. А теперь вот предстоит ломать голову над тем, как бы сохранить крышу над головой.