Текст книги "Стихотворения (1923)"
Автор книги: Владимир Маяковский
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
УЖЕ!
Уже голодище
берет в костяные путы.
Уже
и на сытых
наступают посты.
Уже
под вывесками
«Milch und Butter»[5]5
«Молоко и масло» (нем.).
[Закрыть]
выхващиваются хвосты.
Уже
на Kurfürstendamm’e
ночью
перешептываются выжиги:
«Слыхали?!
Засада у Рабиновича…
Отобрали
«шведки» и «рыжики».
Уже
воскресли
бывшие бурши.
Показывают
буржуйный норов.
Уже
разговаривают
языком пушек
Носке и Людендорф.
Уже
заборы
стали ломаться.
Рвет
бумажки
ветра дых.
Сжимая кулак,
у коммунистических прокламаций
толпы
голодных и худых.
Уже
валюта
стала Луна-парком —
не догонишь
и четырежды скор —
так
летит,
летит
германская марка
с долларных
американских гор.
Уже
чехардят
Штреземаны и Куны.
И сытый,
и тот, кто голодом глодан,
знают —
это
пришли кануны
нашего
семнадцатого года.
КИНОПОВЕТРИЕ
Европа.
Город.
Глаза домищами шарили.
В глаза —
разноцветные капли.
На столбах,
на версту,
на мильоны ладов:
!!!!! ЧАРЛИ
ЧАПЛИН!!!!!
Мятый человечишко
из Лос-Анжело́са
через океаны
раскатывает ролик.
И каждый,
у кого губы́ нашлося,
ржет до изнеможения,
ржет до колик.
Денди туфлястый (огурцами огу́рятся) —
к черту!
Дамища (груди – стог).
Ужин.
Курица.
В морду курицей.
Мотоцикл.
Толпа.
Сыщик.
Свисток.
В хвост.
В гриву.
В глаз.
В бровь.
Желе-подбородки трясутся игриво.
Кино
гогочет в мильон шиберо́в.
Молчи, Европа,
дура сквозная!
Мусьи,
заткните ваше орло́.
Не вы,
я уверен,—
не вы,
я знаю,—
над вами
смеется товарищ Шарло́.
Жирноживотые.
Лобоузкие.
Европейцы,
на чем у вас пудры пыльца?
Разве
эти
чаплинские усики —
не всё,
что у Европы
осталось от лица?
Шарло.
Спадают
штаны-гармошки.
Кок.
Котелочек около кло́ка.
В издевке
твои
комарьи ножки,
Европа фраков
и файфоклоков.
Кино
заливается щиплемой девкой.
Чарли
заехал
какой-то мисс.
Публика, тише!
Над вами издевка.
Европа —
оплюйся,
сядь,
уймись.
Чаплин – валяй,
марай соуса́ми.
Будет:
не соусом,
будет:
не в фильме.
Забитые встанут,
забитые сами
метлою
пройдут
мировыми милями.
А пока —
Мишка,
верти ручку.
Бой! Алло!
Всемирная сенсация.
Последняя штучка.
Шарло на крыльях.
Воздушный Шарло.
Комментарии
Германия. Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 4 января.
Осенью 1922 года Маяковский совершил поездку в Германию. Стихотворение написано в результате этой поездки.
В предисловии «До» к сборнику «Вещи этого года» (Берлин, изд. «Накануне», 1924) Маяковский сделал следующее примечание:
«Аэроплан, летевший за нами с нашими вещами, был снижен мелкой неисправностью под каким-то городом.
Чемоданы были вскрыты и мои рукописи взяты какими-то крупными жандармами какого-то мелкого народа.
Поэтому вещи, восстанавливаемые памятью, будут слегка разниться от первоначальных вариантов».
Это не от Рапалло. – В апреле 1922 года, в дни работы Генуэзской конференции, в Рапалло (Италия) был подписан договор между Советской Россией и Германией.
Распустив демократические слюни, шел Керенский в орудийном гуле. – Речь идет о предпринятом в июне 1917 года правительством Керенского новом наступлении с целью затянуть войну между Германией и Россией, чего добивалась Антанта.
Из унтерденлиндских отелей ползут… Унтер-ден-Линден – улица в центре Берлина, на которой находятся богатые отели.
Красной песне из окон каждого Шульца откликайся… – Шульц – одно из наиболее распространенных в Германии имен; здесь имеется в виду рабочий, трудящийся.
В «Известиях» стихотворение было напечатано со следующими примечаниями Маяковского:
Стиннес – могущественный капиталист Германии.
Шибер – спекулянт.
Норден – рабочие кварталы Берлина.
Вильгельмов пролет – средний пролет Бранденбургских ворот. Через эти ворота ездил только Вильгельм и разрешалось один раз проехать новобрачным из церкви.
Париж (Разговорчики с Эйфелевой башней). Впервые – журн. «Красная нива», 1923, № 9.
Написано в связи с поездкой Маяковского в Париж осенью 1922 года.
Эйфелева башня – трехсотметровая металлическая башня, построенная инженером А. Г. Эйфелем для Всемирной выставки в Париже в 1889 году как эмблема технических достижений XIX века.
…таять от аполлинеровских вирш. – Аполлинер, Гийом (1880–1918) – французский поэт, испытавший значительное влияние символизма и сюрреализма, тяготел к реализму.
…пойдут Монмартрами на ночи продаваться. – Монмартр – один из районов Парижа с ночными увеселительными заведениями.
На цепь! Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 16 января.
Январь готовят обернуть в июль – июль 14-го года. – В январе 1923 года французские войска оккупировали Рур, крупнейший промышленный район Западной Германии.
…чтоб Бонар-Лоу подарить Мосул, из турков пустят кровь и крови греков реки. – Бонар-Лоу, Эндрю (1858–1923) – лидер английских консерваторов, в 1922 году – премьер-министр. Мосул – иракский город, в его районе находятся крупнейшие месторождения нефти, за обладание которыми шла ожесточенная борьба между Германией, США, Англией и Турцией.
Товарищи! Разрешите мне поделиться впечатлениями о Париже и о Моне́. Впервые – газ. Известил ВЦИК», М., 1923, 17 января.
Моно́ – Московский отдел народного образования.
Чуть с Виндавского вышел… – Виндавский – старое название Рижского вокзала в Москве.
Эйдкунен – в те годы город на границе между Литвой и Германией.
Будто на границе в Себеже или в Зилу́пе… – Себеж и Зилу́п – пограничные города между СССР и буржуазной Латвией.
Пернатые. Впервые – журн. «Красная нива», М., 1923, № 3.
…в атаку, щетинясь штыками Фабера, идем… – Штыки Фабера – карандаши фирмы Фабер.
Линотип – типографская наборная машина.
Стереотип – металлическая форма, представляющая копию типографского набора; служит для печатания повторных изданий или больших тиражей.
Ротационки-танки – печатные машины с непрерывно вращающимся цилиндром.
Петит и корпус – типографские шрифты.
О поэтах. Впервые – журн. «Красная нива», М., 1923, № 7.
…несколько идей о «прожигании глаголами сердец людей» – перефразировка последней строки стихотворения А С. Пушкина «Пророк» «Глаголом жги сердца людей».
Анатолий Васильич – Луначарский, Анатолий Васильевич (1875–1933), народный комиссар просвещения РСФСР (1917–1929).
Семашко, Николай Александрович (1874–1949) – один из организаторов советского здравоохранения, народный комиссар здравоохранения (1918–1930); позднее директор Института организации здравоохранения и истории медицины Академии медицинских наук СССР.
На земле мир. Во человеиех благоволение. Впервые – «Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б)», выпуск «А»[6]6
Прессбюро, организованное при отделе ЦК РКП(б), начиная с 1923 года регулярно рассылало редакциям газет и журналов бюллетени, отпечатанные на ротаторе. Для газет, обслуживавших городское население, предназначались бюллетени «А», для газет сельской местности – бюллетени «Б». Одновременно выпускались и бюллетени «А/Б».
[Закрыть], М., 1923, № 13, 21 февраля.
Ме́мель – старое название литовского города Клайпеда, перешедшего по Версальскому мирному договору от Германии в совместное управление союзных держав. 1 февраля 1923 года город снова был возвращен Литве.
Падайте перед Пуанкарою. – Пуанкаре, Раймон (1860–1934) – президент Франции (1913–1920), один из организаторов интервенции и блокады Советской России.
О «фиасках», «апогеях» и других неведомых вещах. Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 21 февраля.
Одновременно Маяковским была написана статья «С неба на землю», посвященная той же теме.
Акуловка – название подмосковной деревни, в которой некоторое время жил поэт.
Стиннес – см. примечание к стихотворению «Германия».
Рур – см. примечание к стихотворению «На цепь!».
Барабанная песня. Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923 23 февраля.
Стихотворение приурочено к пятой годовщине Красной Армии.
Срочно. Телеграмма Мусье Пуанкаре и Мильерану. Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 25 февраля.
Мильеран, Александр Этьенн (1859–1943) – реакционный политический деятель, президент Франции (1920–1924), пришедший на смену Пуанкаре, занимавшему в эти годы кресло премьер-министра Франции (1922–1924).
Оптом перемиривает Лига Наций… – Созданная после первой мировой войны в целях мирного решения международных конфликтов, Лига Наций на деле служила прикрытием агрессивных планов империалистических держав.
То… расписывается в Версале, то – припечатывает печатями Севр. – Здесь речь идет о Версальском мирном договоре 1919 года, закрепившем передел мира, и о Севрском мирном договоре 1920 года, закрепившем расчленение Турции.
кому Вильны, кому Ме́мели. – Вильна – литовский город, захваченный в 1920 году панской Польшей, ныне – Вильнюс, столица Литовской ССР; Meмель – см. примечание к стихотворению «На земле мир. Во человецех благоволение».
Когда голод грыз прошлое лето, что делала власть Советов? Когда мы побеждали голодное лихо, что делал патриарх Тихон? Впервые – «Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б)», «Б», М., 1923, № 16, 20 марта.
По всей вероятности, это две части одного стихотворения, не скрепленные единым названием.
Летом 1921 года на молодую Страну Советов, еще не оправившуюся от разрушений военных лет, обрушилось новое бедствие – неурожай. Советское правительство приняло все необходимые меры для борьбы с голодом. В связи с этим Президиум ВЦИК принял постановление от 16 февраля 1922 года об изъятии из церковного имущества тех драгоценностей, которые не затрагивали интересов культа, и передаче их в фонд помощи голодающим. Патриарх всея Руси Тихон, враждебно относившийся к Советской власти, всемерно противодействовал выполнению этого постановления, что вызвало возмущение у самих верующих. 3 мая 1923 года Всероссийский церковный собор лишил Тихона сана патриарха (см. «Известия ВЦИК» от 5 мая 1923 г.). За совершенные преступления перед народом Тихон был предан суду, но затем публично признал свою вину, и суд был отменен.
О патриархе Тихоне. Почему суд над милостью ихней? Впервые – «Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б)», «Б», М., 1923, № 18, 23 марта.
Патриарх Тихон – см. примечание к стихотворениям «Когда голод грыз прошлое лето…» и «Когда мы побеждали голодное лихо…».
Царь российский, финляндский, польский, и прочая, и прочая, и прочая… – Речь идет о Николае II Романове (1868–1918), последнем русском императоре (1894–1917).
Мы не верим! Впервые – «Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б)», «А», М., 1923, № 22, 24 марта (под заглавием «Ленин»). В марте – апреле 1923 года было перепечатано во многих газетах и журналах страны.
…выклеен правительственный бюллетень. – В дни болезни В. И. Ленина почти ежедневно печатались в газетах и вывешивались на улицах правительственные бюллетени о состоянии здоровья Владимира Ильича. В отдельных газетах стихотворение Маяковского было опубликовано рядом с правительственными бюллетенями, как бы отгоняя черную тучу, нависавшую над страной: «Не хотим, не верим в белый бюллетень. С глаз весенних сгинь, навязчивая тень».
Тресты. Впервые – журн «Красная нива». М., 1923, № 12.
Газетный день. Впервые – журн. «Журналист», М., 1923, № 5.
25 марта было прочитано Маяковским в Доме печати в Москве.
…не поместился под башню Сухареву… – Вокруг Сухаревой башни в Москве размещался рынок, значительно активизировавший торговые операции с введением нэпа.
За строку нонпарели? – Нонпарель – мелкий типографский шрифт.
«Это я – настоящий Бим-Бом!» – Бим-Бом (Радунский И. С. и Вильтзак Н. И.) – цирковые актеры-клоуны, 11 февраля 1923 года в «Известиях» сообщалось, что настоящие Бим-Бом выступают в цирках Кавказа и Крыма, а гастролирующие под их именем в Московском цирке актеры – самозванцы.
Стоят кариатидами по стенкам голым. – Кариатиды – статуи, поддерживающие балочное перекрытие и выполняющие функцию опоры (столбы, колонны).
Это редактор, собрав бухгалтеров, потеет над самоокупацией. – Под «самоокупацией» имеется в виду строгий учет всех расходов по принципу самоокупаемости, без дотации.
…президента Чжан Цзо-лина спутал с гаоляном. – Чжан Цзо-лин (1876–1928) – китайский генерал прояпонской ориентации, правивший Маньчжурией с 1915 года. Гаолян – вид проса, культивируемый в Маньчжурии.
Метранпаж – наборщик в типографии, верстающий набранный материал в страницы.
Строки охальные про вакханалии пасхальные. Впервые – «Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б)», «А/Б», М., 1923, № 20/23, 28 марта.
Крестьянин, – помни о 17-м апреля! Впервые – «Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б)», «Б», М., 1923 № 22, 3 апреля.
17 апреля – 17(4) апреля 1912 года царские войска зверски расправились с бастовавшими рабочими на Ленских золотых приисках, что вызвало возмущение рабочих всей России и содействовало новому революционному подъему в стране.
17 апреля. Впервые – «Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б)», «А», М., 1923, № 25, 4 апреля.
В 1927 году Маяковский создал еще одно стихотворение, посвященное событиям 17 апреля 1912 года, – «Лена».
Но напрасно старался Терещенко… – Неточно дана фамилия жандармского ротмистра Трещенкова, приказавшего стрелять в рабочих, если они попытаются выручить арестованных им с провокационной целью членов стачечного комитета Ленских приисков.
Наше воскресенье. Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 7 апреля.
…мы ввинтим лампы «Осрам». – «Осрам» – марка электрической лампочки.
…лучом космографий… – Космография – описание видимой Вселенной.
Весенний вопрос. Впервые – журн. «Красная нива», М., 1923, № 14.
…могу доказать: «самогон – большое зло». – В 1923 году Маяковский написал агитпоэму «Вон самогон!».
Не для нас поповские праздники. Впервые – газ. «Красная смена», Минск, 1923, 12 апреля (над заголовком: «Для «Красной смены»).
Марш комсомольца. Впервые – газ. «Юношеская правда». М., 1923, 16 апреля (под заглавием «Комсомолец»).
В 1927 году Маяковский дал новую редакцию стихотворения в сборнике «Мы и прадеды»; с незначительной правкой стихотворение вошло во 2-й том его Сочинений (1928 г.). Печатается по редакции 1927 года.
Схема смеха. Впервые – журн. «Огонек», М., 1923, № 5, (с шестью рисунками Маяковского).
В «Предиполсловии» к сборнику «Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается» (изд. «Круг» М.-П., 1923) поэт, формулируя свои принципы работы в области юмора, писал, что в «Схеме смеха» «есть правильная сатирическая обработка слова. Это не стих, годный к употреблению. Это образчик…».
1 мая («Свети!..»). Впервые – журн. «Красная нива», М., 1923, № 17.
1 мая («Поэты…»). Впервые – журн. «Леф», М., 1923, № 2.
1 мая («Мы!..»). Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 1 мая.
«Мы – коммунисты…»[7]7
Примечания к стихотворению «Мы – коммунисты…» составлены В. Макаровым.
[Закрыть]. Впервые – журн. «Огонек», М., 1978, № 21.
Написано не ранее апреля 1923 года.
Стихотворение «Мы – коммунисты…» (заглавие стихотворения дано нами по первой строке) записано автором карандашом на обороте плаката Резинотреста, рекламирующего галоши марки «Треугольник» (плакат подписан к печати 1 апреля 1923 года). На полях – следы черновой работы поэта: первоначально строфа «Мы – коммунисты тем, что, ногами в сегодня стоящие, тянемся завтрему в темь и тащим его в настоящее» читалась «Мы – коммунисты тем, что ногами в сегодня стоящие, всматриваемся будущему в темь..». Вместо «даже шагая по глади» раньше было «штурмуя горы и глади». Рядом со строкой «слышим моря встающего темп», как вариант, на полях вынесено слово «глазастого». Строка «и идем и не прячемся сзади» первоначально имела другой вид: «не тащась ни на шаг сзади».
Стихотворение имеет вполне законченный вид, но карандашом Маяковский наметил продолжение произведения из двух рифмующихся строк:
Если в стороны тычемся наугад,
во вчера застряла нога…
«Мы – коммунисты…» адресовано ленинской Коммунистической партии. Почти полвека после смерти Маяковского это стихотворение находилось в личном архиве. Те, кого поэт просил «разобраться» в начатых стихах, отнеслись к его воле без должного внимания, и этот боевой гимн партии не вошел ни в одно из собраний сочинений, трижды изданных после смерти поэта. Теперь стихотворение извлечено и впервые включено в настоящее издание.
Рабочий корреспондент. Впервые – газ. «Известия Одесского губисполкома, губкома КПБУ и губпрофсовета», Одесса, 1923, 5 мая.
Универсальный ответ. Впервые – «Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б)», «А», М., 1923, № 38, 20 мая. Заглавием служила вся первая строфа. «Универсальный ответ» как новое название стихотворения было внесено автором в текст автографа позднее.
Стихотворение написано в ответ на провокационную ноту английского консервативного правительства от 8 мая 1923 года.
Если концессией или чем прочим хотят на шею насесть рабочим… – Концессия – сдача одним государством другому в эксплуатацию на определенных условиях предприятий, земли с правом добычи полезных ископаемых, строительства предприятий и т. д.
Керзон, Джордж Натаниел (1859–1925) – лорд-консерватор, министр иностранных дел Великобритании (1919–1923), идеолог империалистической политики Англии на Востоке, один из организаторов вооруженной интервенции против Советской России.
Воровский. Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 20 мая (под заглавием «Сегодня»). Опубликовано в день прибытия в Москву тела советского полпреда в Риме В. В. Воровского, убитого в Лозанне (Швейцария) 10 мая 1923 года белогвардейцем Конради.
Воровский, Вацлав Вацлавович (1871–1923) – революционный деятель, дипломат, публицист. Член Коммунистической партии с 1894 года.
Ответ в мильон шагов пошли на наглость нот. – См. примечание к стихотворению «Универсальный ответ».
Это значит вот что! Впервые – газ. «Известия ВЦИК». М., 1923, 23 мая.
…господин Фош по Польше парады корчит… – Фош, Фердинанд (1851–1929) – французский маршал, главнокомандующий силами Антанты в 1918–1919 годах. В те дни, когда Керзон грозил Советскому Союзу ультиматумом, Фош демонстративно объезжал границы Польши с СССР.
…фашистское тупорылье осмелилось нашего тронуть… – Здесь, видимо, имеется в виду убийство в Лозанне В. В. Воровского.
…фашист Амадори разгалделся о нашей гибели… – Амадори – торговый представитель Италии в СССР в 1923 году; за клеветническую информацию о Советском Союзе, которую он давал в итальянскую реакционную печать, был отозван из СССР по требованию Советского правительства.
Баку. Впервые – газ. «Бакинский рабочий», Баку, 1923, 25 мая.
Написано в связи с трехлетием работы нефтяных промыслов.
Полыхание Балахан. – Балаханы – пригород Баку, в котором находятся нефтяные промыслы.
«…товарищ Чичерин и тралеры отдает и прочее…» – При жизни поэта не печаталось. Впервые опубликовано в Полном собрании сочинений, т. 4, ч. 2, М., 1936, в разделе примечаний. Беловой автограф сохранился не полностью, находится в Государственном музее В. В. Маяковского.
Как и «Универсальный ответ», стихотворение представляет собою отклик на ультиматум Керзона от 8 мая 1923 года.
Советское правительство в ответных меморандумах от 11 и 23 мая 1923 года на ноту Керзона в интересах сохранения мира согласилось возвратить английскому правительству рыболовные суда (тралеры), задержанные пограничниками за нарушение морских границ у Мурманского побережья, но при этом подтвердило принципиальность своей позиции и законность акции пограничников.
Разве у вас не чешутся обе лопатки? Впервые – газ. «Известия Одесского губисполкома, губкома КПБУ и губпрофсовета», Одесса, 1923, 3 июня, литературно-научное приложение (под заглавием «Летим»).
Одно из стихотворений Маяковского, посвященных проходившей в стране кампании за строительство советского воздушного флота (см также стих. «Издевательство летчика», «Итог», «Авиачастушки», «Авиадни», «Москва – Кенигсберг»).
ЦЖО – Центральный жилищный отдел Моссовета.
О том, как у Керзона с обедом разрасталась аппетитов зона. Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 3 июня.
Стихотворение написано в ответ на ноту Керзона от 29 мая 1923 года, опубликованную в советской печати 1 июня.
…возвратите тралер, который скрали… – См. примечание к стих, «…товарищ Чичерин и тралеры отдает и прочее…».
Каждому шпиону, который кого-нибудь когда-нибудь пре́дал, уплатите по 30 и по 100 тысяч. – В ноте от 29 мая Керзон требовал уплатить английской шпионке Стэн Гардинг, арестованной за шпионаж, три тысячи фунтов стерлингов (около 30 000 рублей золотом) и выдать компенсацию родственникам другого английского шпиона – Девинсона, расстрелянного по приговору советского суда, десять тысяч фунтов стерлингов, т. е. около 100 000 рублей золотом.
Пока официального ответа нет. – Ответ Советского правительства на ноту Керзона от 29 мая был вручен английскому правительству 9 июня 1923 года.
Наркоминдел, Наркомин, «Ино» – Народный комиссариат иностранных дел СССР.
Вайнштейн Г. И. – в те годы заведующий отделом англо-романских стран Народного комиссариата иностранных дел СССР.
Болдуин, Стэнли (1867–1947) – премьер-министр Великобритании в 1923–1924 годах.
Гаррисон, Маргарита – американская шпионка, публично признавшаяся, что, находясь в Советской России в 1920–1921 годах под видом журналистки, она являлась агентом американской военной разведки и занималась шпионажем (см. «Известия ВЦИК», М., 1923, 12 мая).
…Уркварту – все железо… – Уркарт, Лесли (1874–1933) – английский промышленник, владевший в царской России горнорудными, угольными и другими предприятиями и добивавшийся восстановления своих прежних позиций в советское время. В. И. Ленин назвал Уркарта «главой и опорой всей интервенции». (Полн. собр. соч., т. 45, стр. 307).
Смыкай ряды! Впервые – «Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б)», «А/Б», М., 1923, № 41/43, 5 июня.
Горб. Впервые – журн. «Оюнек», М., 1923, № 12.
Коминтерн. Впервые газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 21 июня.
Написано в связи с проходившим в Москве расширенным пленумом Исполкома Коминтерна.
…плывет Москвой дредноут Коминтерна. – Дредноут – один из типов морских броненосцев.
Издевательство летчика. Впервые – журн. «Красная нива», М., 1923, № 25.
Итог. Стихотворение, предназначенное для «Известий ВЦИК», в газете не публиковалось. Впервые опубликовано в газ. «Вечерняя Москва», 1935, 4 ноября. Написано в связи с проходившей с 24 июня по 1 июля 1923 года «Недели Воздушного Флота».
Молодая гвардия. Впервые – журн. «Молодая гвардия», М., 1923. № 4–5.
Авиачастушки. Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 3 июля.
…грош на Фоккер внес… – Фоккер – марка самолета.
Авиадни. Впервые – «Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б)», «А», М., 1923, № 59, 21 июля.
Нордерней. Впервые – газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 12 августа.
Нордерней – остров в Северном море у побережья Германии, курорт.
Сейчас на табльдотчиков, сейчас на табльдоты накинутся… – Табльдот (франц.) – общий обед в гостиницах.
Но обер на барыню косится рабьи… – Обер (нем.) – кельнер, старший официант.
…знак муссолинится… – словообразование от фамилии Муссолини. Муссолини, Бенито (1883–1945) – главарь итальянских фашистов, диктатор Италии (1922–1943).
Москва – Кенигсберг. Впервые – журн. «Огонек», М., 1923, № 29.
Тверскую режет сорокасильный «Каделяк». – Тверская – улица в Москве, теперь улица Горького; «Кадиллак» – марка автомобиля американской фирмы.
…Механик. Ньюбольд. Пилот… – пассажиры и экипаж, летевшие в самолете. Ньюбольд Д. И. – английский коммунист, делегат расширенного пленума Исполкома Коминтерна, проходившего в июне 1923 года в Москве.
Красноармейцы, Ходынкой стоящие… – Ходынка – Ходынское поле в Москве около Петровского парка; место красноармейских лагерей.
От чертежных дел седел Леонардо… – Итальянский ученый и художник Леонардо да Винчи (1452–1519), автор трактата «О полете птиц», делал попытку создать летательный аппарат, приводимый в движение с помощью человеческих мускулов.
Калечился Уточкин, чтоб близко-близко, от солнца на чуточку, парить над Двинском. – Один из первых русских летчиков Уточкин, Сергей Исаевич (1876–1916), перелетая из Петербурга в Москву в 1911 году, в результате аварии получил увечье. Двинск – старое название латвийского города Даугавпилс.
Рекорд в рекорд вбивал Горро́… – Французский летчик Горро установил ряд рекордов на дальность полета.
Коптел над «Гномом» Юнкерс и Дукс… – «Гном» – марка мотора. Юнкерс и Дукс – немецкие авиационные фирмы.
Солидарность. Впервые – газ. «Трудовая копейка», М., 1923, 1 октября.
Каминский, Григорий Наумович (1895–1938) – партийный и советский работник; Кушнер, Борис Анисимович (1888–1937) – литературный критик. Представители советских организаций на Лейпцигской ярмарке.
Уже! Впервые – журн. «Красная нива». М., 1924, № 3.
Стихотворение написано в результате поездки в Германию, состоявшейся летом 1923 года.
Kurfürstendamm – улица в Берлине, на которой сконцентрированы конторы и особняки немецких банкиров.
Отобрали «шведки» и «рыжики». «Шведки» – шведские кроны. «Рыжики» – золотые монеты.
Уже разговаривают языком пушек Носке и Людендорф. – Носке, Густав (1868–1946) – правый немецкий социал-демократ, военный министр Германии (1919–1920), известный зверской расправой над революционерами, один из организаторов убийства Карла Либкнехта и Розы Люксембург. Людендорф, Эрих (1865–1937) – немецкий генерал, руководивший подавлением революции в Германии.
Уже валюта стала Луна-парком… – Луна-парк – увеселительный сад с различными развлечениями.
Уже чехардят Штреземаны и Куны. – Куно, Вильгельм (1876–1933) и Штреземан, Густав (1878–1929) – главы буржуазных правительств Германии в период с ноября 1922 г. по ноябрь 1923 г.
Киноповетрие. Впервые – журн. «Огонек», М., 1924, № 8 (под заглавием «О развлечениях Европы»).
Стихотворение написано, по всей вероятности, в конце 1923 года после летней поездки в Германию.
Кино гогочет в мильон шиберо́в. – Шибер (нем.) – спекулянт.
Шарло́ – французское уменьшительное имя, соответствующее английскому «Чарли».
В. Раков








