Текст книги "Пометки на полях"
Автор книги: Владимир Шилейко
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
Катулл. Стих XVI
Софокл ("В смягченном стиле Парфенона...").
Впервые: Через время. С. 52, с разночтением, без загл. и даты. Идентичный текст в автографе ФА РНБ, ед. хр. 1879. Печ. по машинописи (АЛ), датируется по ЧТ, где представлено черновиком с пометой: 6/Х, год устанавливается по местоположению. Софокл – великий др.-греч. драматург (496-406 до н. э.). В ст-нии названы герои его трагедии "Антигона": Полиник, Креон. Сюжетные линии ст-ния устанавливают связь между феноменом дорического стиля (Парфенон – в этом архитектурном ордере – был возведен при жизни Софокла) и идейной основой трагедий Софокла, обнажающей конфликт между этикой в поступках героя и божественным законом (см. ст. 3).
Сафо ("Затяните мне котурны туже!..").
Печ. впервые по беловому автографу (АЛ). Две редакции текста в ЧТ, во второй ст. 3: В этой Книге, ведающей мужей; ст. 8: Здравствуй, Сафо! в голосе веков! Котурны – род сандалий с очень высокой подошвой, надевались актерами др.-греч. театра для увеличения роста, для придания фигуре величественности.
Ст-ние обращено, как можно предполагать по тексту, к Анне Ахматовой.
Этой осенью ("Каким еще заговорю с тобою...").
Печ. впервые по беловому автографу (АЛ). ЧТ.
"Такого пламенного горя...".
Печ. впервые по беловому автографу (АЛ). Еще две редакции, соотношение между которыми устанавливаются предположительно. Ранняя – в автографе с посвящением Н. Гумилеву, при дате – помета "Петербург", из трех строф, с
Все птицы улетели в море.
Моя, без крыл, осталась здесь
И вот, уж пламенного горя
Не в силах сердце перенесть.
Промежуточная редакция представлена в машинописи, в ней, по сравнению с ранней, отброшена заключительная строфа; без даты и посвящения.
"Душа бездетна и убога...".
Впервые: СЗ. 1915. N; 13. Печ. по этой публ. Датируется по местоположению в ЧТ. Снегина (псевдоним, настоящая фамилия Тутковская, в браке Сно) Ольга Павловна (1883-?) – писательница. Печаталась в "Киевском слове", "Одесских новостях", "Биржевых ведомостях", "Образовании", "Северной Звезде". Автор сборников: На гастролях. Повесть из закулисной жизни. СПб., 1905; Рассказы. СПб., 1911. Т. 1.
"Я помню. Слышишь ли меня?..".
Печ. впервые по беловому автографу (АЛ, на бланке журн. "Аполлон"). Датируется по ЧТ.
"Завернувшийся в черное горе...".
Печ. впервые по ЧТ.
"Могу познать, могу измерить...".
Печ. впервые по ЧТ. Явилось откликом на ст-ние Н. Гумилева "Солнце духа".
"Не всё ль, что в юности умел...".
Печ. впервые по беловому автографу (АЛ, на бланке журн. "Аполлон", вместе со ст-нием "Сияя светом диадем..."). Второй беловой автограф, с разночтениями, в цикле со ст-ниями "Есть вера духа..." (2) и "Господь мой, видишь..." (3).
Метеорит (Вторая эпитома) ("Есть вера духа, жадная, простая...").
Впервые в кн.: Голубева О. Д. Автографы заговорили. М., 1991. С. 216, по автографу в экземпляре книги В. К. Шилейко "Вотивные надписи шумерийских правителей" (РНБ), в другой редакции (см. ниже), с эпиграфом из ст-ния Ахматовой: "Косноязычно славивший меня..." (на книге надпись: "Анне Ахматовой посвящает автор. 20 марта 1915"). Печ. по ВОЯ. Ранняя редакция – в рукописном макете книги "ДИПТИХОС (греч)" (см. преамбулу к примечаниям), с зачеркнутым эпиграфом и правкой. Здесь ст. 1-5:
Есть вера духа, трудная, простая,
И верность сердца, взявшего свое.
Они вдвоем в другое бытие
Уводят мир, пути переплетая.
Но я не знал ни той свободной веры.
Другая редакция (вероятно, еще более ранняя) – в машинописи, под загл. "Метеор". Здесь ст. 1-5:
Бывает вера славящего духа
И вера сердца, взявшего свое;
И если есть другое бытие
Его ключи двумя таимы глухо.
Но я не знал ни той тревожной веры,
Входило в рукописный цикл (см. предшествующее примеч.).
"Господь мой! Видишь, как Тебе...".
Впервые: СЗ. 1916. N: 1. Печ. по этой публ., с разбивкой на строфы и датой соответственно автографу первоначальной редакции в АЛ (с разночтениями в двух стихах, в цикле с двумя предшествующими ст-ниями).
"Как орлиные крылья, раскрылся Коран...".
Впервые: А. 1915. No 10, в цикле "Арабески", 3. Печ. по этой публ., с исправлением "усилье" на "усильи" согласно автографу в наборной рукописи (здесь пометой С. Маковского о наборе). Автограф первоначальной редакции, здесь ст. 2: Завернувшийся в солнце поклялся о Боге; машинопись, под загл. "Откровение".
Andante doloroso e molto cantabile ("Что горестней, что безнадежней...").
Печ. впервые по автографу (АЛ, на одном листе со ст-нием "Как небу вешнему – ликующие грозы..."). Перевод загл.: Умеренно-медленно, горестно и очень певуче (итал. музыкальные термины – указания исполнителю).
"Как небу вешнему – ликующие грозы...".
Впервые: Через время. С. 53. Печ. по автографу (см. предшествующее примеч.). Датируется по автографу ранней редакции (текст идентичен первом публ.) в ФА РНБ (ед. хр. 1881). Здесь ст. 1-2 и 8-12:
Как небу летнему – ликующие грозы,
Как злое золото – венчанным хитрецам,
........................................
Принес убогий дар, – цветок венка невест.
Как жалко смотрит он, волнением объятый,
Как жадно смотрит он, тревоги не тая!
Безмолвствуя, смущен, так изумлялся я,
Так озирался я на этот мир богатый.
"Больного сердца переливы...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, дата проставлена рукой М. Лозинского. На поле помета автора: "Случайно!"). Эпиграф перекликается с последней строкой ст-ния, в переводе: "исчезло, как прошлогодний снег?" (фр.).
"Ее весна плыла когда-то...".
Впервые: Новое литературно обозрение. 1994. No 8. С. 211, в статье И. Г. Кравцовой "Анна Ахматова в Фонтанном Доме". Печ. по автографу: РГАЛИ. Ф. 195. On I Ед. хр. 5029. Екатерина Павловна Шереметева – бабушка учеником В. К. Шилейко (см. предисловие), дочь П. П. Вяземского.
"Когда бы я имел лорнет...".
Впервые: Новое литературное обозрение. 1994. No 8. С. 211, в составе статьи И. Г. Кравцовой, записано со слов А. А. Гудовича. Печ. по этому изданию. Явилось ответом на шуточное ст-ние неизвестного автора, обыгрывавшего безответную влюбленность в Шилейко М. А. Болховитиновой.
"Хозяин скуп, жнецы ленивы...".
Впервые: ТП. Печ. по этому изданию. Автограф первоначальной редакции из трех строф. Здесь
ст. 3-10:
И изо всех колосьев нивы
Ни одного зерна не жди.
– Быть может, сеятель когда-то
Мечтал... Не всё ли мне равно?
Всему обещана утрата,
А ТО и ЭТО в НЕЙ – одно.
И нет сомнительней обузы,
Чем тяжесть вечности – на миг...
Беловой автограф первоначальной редакции с текстом, почти идентичным предшествующему, – в ФА РНБ (ед. хр. 1889). Здесь ст. 8: А То ли, Это ли, одно.
Зачин ст-ния перекликается с притчей о работниках в винограднике (Мф, XX). В первоначальной редакции – реминисценция из ст-ния И. Анненского "То и Это".
"Увял, увял цветущий мир...".
Впервые: С 1918. No 2-3. Печ. по этому изданию, с разбивкой на строфы и датой согласно СМ (здесь с разночтением в ст. 3: Шепните струнам гневных лир). Вторая строфа почти дословно совпадает со второй строфой ст-ния "Распался в прах перед огнем...".
"Как путник при конце дороги...".
Впервые: Через время. С. 64. Печ. по письму Шилейко к жене, В. К. Андреевой-Шилейко, от 19 февраля 1926 г. Датируется согласно СМ (см. преамбулу). В письме ст-ние следует после слов: "На ночь глядя, недалеко и дом: четыре дня тому назад мне минуло тридцать пять лет, половина человеческой жизни прошла".
"И снова с горькою гордыней...".
Печ впервые по автографу (АЛ). Датируется согласно СМ, здесь ст. 1: И снова с горестной гордыней.
"С полуотравой мадригала...". Впервые: Ахматова А. Поэма без героя / Сост. Р. Тименчик при участии В. Мордерер. М., 1989. С. 326 (без посвящ.). Обоснование выбора текста. Источники различаются только текстом первого стиха. Первый по времени – автограф АЛ на бланке журн. "Аполлон", дата рукой М. Лозинского, без посвящения, здесь ст. 1: С полуотравой мадригала. Слово "полуотрава" (и ряд слов в других стихах) подчеркнуто Лозинским как не вполне удовлетворительное. Во втором беловом автографе АЛ, с посвящением и датой, ст. 1: С полуобманом мадригала. Затем Шилейко вернулся к первоначальной редакции (два автографа в ФА РНБ, ед. хр. 1886). В этой же редакции стихотворение вписано на обложку отдельного оттиска статьи "Две досаргоновские таблетки..." (см. примеч. 32 к предисловию), подаренного 25 мая 1917 г. Е. А. Грековой (СД). Печ. с посвящением согласно второму автографу АЛ. Татьяна Борисовна Лозинская (1885-1955) – жена М. Л. Лозинского, о ней см.: Анциферов Н. П. Из дум о былом: Воспоминания. М., 1992. С. 485. Сэром – плодородная долина в Палестине, упоминается в Книге Песни Песней Соломона. Поля Иосафата. Подразумевается, должно быть, долина Иосафата (между Иерусалимом и Масличной горой).
"Последним дням не прекословь...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, с правкой, дата рукой неустановленного лица).
"В простосердечии, на воздухе целебном...".
Впервые: С 1918. No 2-3. Печ. по этой публ. Беловой автограф первоначальной редакции, был послан М. Л. Лозинскому при письме от 5 июня 1917 г. (см. примеч. 56 к предисловию, с. 44). Реалии ст-ния связаны с пребыванием В. К. Шилейко в Феодосии. Эшафодаж – нагромождение (фр.), в русскую поэзию слово введено И. Анненским (ст-ние "Другому").
"Что вспоминать, о чем жалеть?..".
Впервые: С 1918 No 2-3 (ранняя редакция). Печ. по автографу: РГАЛИ. Ф. 13 (А. Ахматова). On. 1. Ед. хр. 30. На обороте листа сост-нием Ахматовой "Как страшно изменилось тело...". Помета: 27 апреля 1921. Петербург. Датируется по времени пребывания В. К. Шилейко в Феодосии, с которой связан сюжет ст-ния. В С ст. 1-2: Пора, пора, о чем жалеть? Последний год судьба гадает.
"Тысячелетний шаг вигилий...".
Впервые: ТП. Печ. по этой публ. В АЛ – черновой автограф незавершенного текста. В ФА РНБ (ед. хр. 1884) – наброски ранней редакции:
Тяжелый шаг ночных вигилий,
А нам не кончить пировать;
Вино не выпито, Вергилий,
Читай, о чем хотел читать.
И та же ночь, и та же стража,
И то же грозное вино.
Александрийская роса
На лепестках латинской розы.
На обороте листа – незавершенный набросок другого ст-ния:
"Отче" прочитаю,
Выйду на порог,
Тихо скоротаю
Вешний вечерок
Милое лицо...
– Если не забыла.
Напиши словцо!
В ФА РНБ, ед. хр. 1888 – черновые наброски ст. 1-7 (почти идентичные приведенным в No 1884). Здесь ст. 7: "Нам постоянство суждено.". На обороте листа – следующий набросок:
Уйти? Или остаться? Кто ты?
И почему такая ночь?
Моей немеющей дремоты
Нет, и тебе не превозмочь.
я простодушен,
Уж не один цветок засушен.
Вигилии – обходы улиц ночной стражей в Древнем Риме.
Стансы госпоже *** ("Над мраком смерти обоюдной...").
Впервые: С. 1919. No 4-5, в виде трех ст-ний, соответствующих строфам "Стансов..."; по цензурным условиям ст-ние, как представляется, не могло быть напечатано в соответствующем авторскому замыслу виде. Печ. по автографу (АЛ, ранняя редакция), с поправками (в четырех стихах) по первой публ. В автографе даны варианты; вариант ст. 17-20:
Их нету. В годы роковые
Последним звуком высоты,
Последней памятью России,
Ее мечтой осталась ты.
Обращены к Анне Ахматовой. Ахматова позднее пыталась восстановить текст ст-ния (которое считала ненапечатанным) по памяти, эти ее записи сохранились в архивах ФА РНБ (ед. хр. 545, 546); РГАЛИ (ф. 13), последние см. в кн.: Записные книжки Анны Ахматовой: (1958-1966). M.Torino, 1996. С. 583-584; под одной из записей (с. 584) помета: "1917. С.П.Б. Фонтанный Дом. (Шумерийская кофейня)".
Стихотворения неизвестных лет
"Ты думаешь, свечи скромней горят...".
Впервые: Через время. С. 51. Печ. по автографу ФА РНБ (ед. хр. 1887, на бумаге с маркой "Привала комедиантов").
"В века веков деннице онемелой...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, на бланке журн. "Аполлон").
Народы Гога и Магога – цитата из Апокалипсиса (XX: 7).
"Нет, ты только подумай, какая тоска!..".
Печ впервые по автографу (АЛ).
"Поседела, совсем изменилась...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, на бланке журн. "Аполлон").
Монастырское ("Опасайся вечерних врагов...").
Печ. впервые по автографу (АЛ).
Хокку.
Печ. впервые по автографу (АЛ, на одном листе с "Танка"),
Танка.
Печ. впервые по автографу (см. предшествующее примеч.).
"О чистом жребии моли...".
Печ. впервые по автографу (АЛ). Первая, незаписанная, строка показана отточиями.
"Двенадцать бьет – и где твоя отвага...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, с правкой).
"Не та уж ты, какой была...".
Печ. впервые по автографу (АЛ).
"Теперь оставь и гнев, и нежность...".
Печ. впервые по автографу (АЛ).
"Не потому ли, что один...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, на бланке журн. "Аполлон")
"Всё – тишина, и всё – покой...".
Впервые: Через время. С. 50. Печ. по автографу (ФА РНБ. Ед. хр. 1880). Ночь – фиал Гекубы. Гекуба – в греческой мифологии жена царя Приама, героиня драм Еврипида; в мифологии сближается с Гекатой, богиней мрака, ночных видений и чародейства, которая, как можно судить по структуре образа в стихе, вероятнее всего, и подразумевается автором.
"О, этот горький первый том...".
Впервые: Через время. С. 34. Печ. по автографу (ФА РНБ. Ед. хр. 1882).
"Скажи, видала ль ненароком...".
Впервые: Топоров. С. 210. Печ. по автографу из семейного архива Шилейко (на отдельном листе, который был вложен в письмо Шилейко к жене, В. К. Андреевой-Шилейко, от лета 1925 г.). Под текстом помета: "Суханове. – Я шел от Вас, и ласточка летала над водой". В том же архиве набросок ст. 1-8 ранней редакции (автограф), где ст. 6-8: Узором взроет быстрину, Как бы летейскую глотая Мертворожденную волну. Прокна – в греческой мифологии жена фракийского царя Терея, отомстившая мужу за то, что тот обесчестил ее сестру Филомелу; спасаясь от мести царя, взмолилась к богам и была превращена в ласточку (вариант мифа).
"Дай руку мне во сне...".
Впервые: Через время. С. 63. Печ. по автографу из семейного архива Шилейко (на отдельном листе, который был вложен в письмо Шилейко к жене, В. К. Андреевой-Шилейко, предположительно 1926 г.). В эпиграфе сохраняем авторское написание немецкого текста. Первый стих является переложением эпиграфа.
"Легка последняя ступень...".
Впервые: Всходы вечности. С. 126 (с разночтениями и посвящением В. Е. Гиацинтову). Печ. по автографу: РГАЛИ. Ф. 2049 (С. В. Гиацинтова). Оп. 3. Ед. хр. 510. Владимир Егорович Гиацинтов – отец подруги В. К. Андреевой -Шилейко Софьи Гиацинтовой, профессор, заведующий отделом скульптуры в Государственном музее изящных искусств.