Текст книги "Три Ярославны"
Автор книги: Владимир Валуцкий
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
6
Как торговались купцы
и что случилось с Чудином
или два человека, имена их были Карл и Бьёрн. Они были купцы. Они плавали из Норвегии через Русь в Миклагард и южные страны и всегда ходили вместе.
Раз они возвращались домой, и уже миновали Русское море, и теперь плыли вверх по Днепру на вёслах. Вот они плывут и видят на берегу костёр, а у костра сидит человек, по виду воин, и жарит мясо. Бьёрн говорит Карлу:
– Странно мне это – сидит человек в таком безлюдном месте и жарит мясо.
– Что мясо жарит, это не странно, – говорит Карл. – А вот почему сидит в таком безлюдном месте, это подозрительно.
Человек тоже увидел купеческую ладью и стал махать руками. Тогда купцы подплыли близко. Человек кричит:
– Куда путь держите, люди добрые?
Бьёрн спрашивает:
– А тебе зачем знать?
– Ежели в Киев, – отвечает человек, – возьмите с собой, Христа ради, а я вам, если что, ратную службу сослужу.
– А может, ты – разбойник, – говорит Бьёрн, – и в лесу за тобой засада?
– Так знай, – говорит Карл, – везём мы дёготь и пеньку, брать с нас нечего.
– Господь с вами, – отвечает тот, с берега. – Человек я мирный, иду домой из Иерусалима, а имя моё Чудин, в крещении Елпидифор.
Купцы подумали, и Карл тихо говорит:
– Что бы нам его не взять – впереди пороги с печенегами, лишний меч при нашем грузе не помешает.
Бьёрн говорит:
– Хорошо. Только плыви сюда сам, мы к берегу приставать боимся.
Тогда Чудин гасит костёр, снимает сапоги и входит в воду. А Карл велит гребцам сушить вёсла, и ладья останавливается.
Купцы благополучно приплывают в Киев, сходят с корабля и, оставив его под присмотром воинов, идут в город, и Чудин идёт с ними.
Они проходят под Золотыми воротами, величественнее которых нет на Севере, и на площади видят некоторое стечение народа. Карл спрашивает у прохожего, что бы это значило.
Тот отвечает:
– Послы приехали, вот народ и глядит.
Бьёрн спрашивает:
– А ты что не глядишь?
– Много их тут перебывало последнее время, – отвечает прохожий. – Все Ярославну сватают.
– Какую Ярославну? – переглянувшись, спрашивают в один голос купцы, а Чудин промолчал, только глаза поднял и смотрит на прохожего.
Прохожий говорит:
– Да всё ту же, Елизавету. В прошлый раз, сказывают, она полякам дала от ворот поворот, может, на этот – германцам повезёт.
На площади важно спешиваются с коней послы, и их приветствует Рагнар, богато одетый, и ведёт, оказывая достойные знаки внимания, во дворец конунга.
Купцы тут заторопились, и Карл говорит:
– Ну, прощай, Чудин, нам тоже нужно к конунгу.
– Вознагради вас Господь, – говорит Чудин. – А уж коль вы так ко мне добры, не исполните ли ещё просьбу?
Бьёрн говорит:
– Смотря какую.
– Скажите князю, – говорит Чудин, – что Чудин-воин просит простить за старый грех и бьёт челом с важной вестью.
Бьёрн говорит:
– Не взыщи, Чудин. Нам неведомо, в чём ты виноват перед конунгом, вдруг он разгневается, а у нас самих дело важное.
– На нет суда нет, – говорит Чудин, и они прощаются и расходятся в разные стороны.
Через какое-то время Ярислейв-конунг устраивает пир в честь гостей.
По одну сторону стола на почётном месте вблизи конунга сидел посол герцога Лотарингского Вильгельма. Его звали Готфрид, он был рыцарь и барон, и одежда его была изысканна – на зависть любой женщине. По другую сторону стола вблизи конунга сидели купцы Карл и Бьёрн.
И когда был съеден вепрь, начиненный куропатками, и отроки принесли куропаток, начиненных перепелами, и новые кувшины вина, Ярислейв-конунг сказал:
– Настало время выслушать посла. Расскажи нам, Готфрид, чем славен твой господин и что он за человек.
Готфрид, рыцарь, говорит:
– Достоинства герцога столь велики, что слова бессильны их выразить, однако охотно сделаю, что ты просишь.
Тут Карл, купец, поднялся и говорит:
– Непорядок это будет, конунг, если он будет говорить первым. Мы посланы Харальдом, наше право первее.
За столом поднялся шум, и одни говорили, что прав германец, а другие стояли за варягов, ибо Харальд уже раз сватался к Эллисив.
Тут Ярислейв-конунг шепнул что-то Рагнару, который был при нём неотлучно, и Рагнар крикнул громко, как самому конунгу негоже кричать:
– Тихо! Князь велит говорить послу, ибо титул его выше.
Карл тогда сел, и поднимается Готфрид, барон.
– Позволь сказать тебе, светлый король, что род Вильгельма происходит по прямой линии от Адама. Пращур его, Теодорих...
Ярислейв его перебивает:
– Мне не с Теодорихом родниться. Начинай прямо с Вильгельма.
Готфрид поклонился и говорит:
– Хорошо. Вильгельм прекрасен, как солнце, и могуч, как гора. До того как стать властелином Лотарингии, наш господин был в изгнании. Тогда правил Альберт Поганый. Вильгельм дал обет святой Лотте убить в её славу сорок странствующих рыцарей. И как только он выполнил обет, святая Лотта явилась к нему и сказала: «Вызови Альберта на турнире и убей его копьём с заострённым наконечником». Вильгельм так и сделал и воцарился. Потом он пошёл на Рудольштадт и Шварцбург, покорил их огнём и мечом, взял много добычи и рабов, а остальных повесил вдоль дорог на деревьях, чтобы отныне был мир. Так Лотарингия стала самой могучей землёй в Германии. Границы её простираются от моря до Рейна, земля её родит зерно и виноград, и казна ломится от золота и драгоценностей, но нет в Лотарингии лишь той, кто стала бы самой лучшей драгоценностью Вильгельма!
И Готфрид поклонился Эллисив, а потом конунгу.
Конунг говорит:
– Что ж, други, налейте рыцарю, и выпьем за его господина, чтобы и дальше у него шло так мило, как прежде.
Вот все выпили и закусили, и конунг говорит:
– Теперь, купцы, ваша очередь хвалить товар.
Карл с Бьёрном вначале замешкались, потому что не решили, кому говорить, и встали оба. Потом Карл сел, а Бьёрн говорит:
– Последний раз мы видели Харальда когда, Карл?
Карл говорит:
– С полгода будет. Мы потом долго в Дамаске торговали.
Бьёрн говорит:
– Теперь слава Харальда, конечно, приумножилась, но и того, что нам известно, хватит за глаза. Шлемы в боях Харальда звенели, как железо в кузнице. Харальд покорил восемьдесят городов в Африке. Это раз. Пять городов в Италии. Это два. С сотней воинов взял неприступные Сиракузы. Это будет три. А добычу, конунг, ты сам видел, и ты, княгиня. Мы привезли её в Киев, как поручил нам Харальд.
– Я подтверждаю, что столько золота сразу ещё не видели на Севере, – говорит Ингигерд.
– А это ожерелье дивной работы – подарок для Эллисив, – говорит Карл.
Эллисив же сидит рядом с матерью, тихая, как голубица, опустив глаза, как будто все разговоры её не касаются.
Тут все в гриднице опять зашумели, и большинство говорило так:
– Меньше слов у купцов, да больше дела у варяга.
Готфрид, рыцарь, понял, что клонится не в его сторону, выпил вина, встал и говорит:
– Позволь, государь. К тому, что я сказал, следует добавить, что, громя неверных в Палестине, Вильгельм обрёл мощи святого Гуго, которые хранятся в его замке.
Карл тогда тоже выпивает вина и говорит:
– А Харальд, громя неверных, взял письмо самого Иисуса Христа к Абгару Эдесскому, и мы тоже привезли его сюда. Верно, святой отец? – спрашивает он Иллариона.
Илларион говорит:
– Свидетельствую.
Готфрид стал красный от досады, снова вскочил и говорит:
– Всему миру известна несравненная сила Вильгельма: однажды в странствиях он был брошен в яму с удавами, но разорвал их голыми руками.
Карл не долго думал и отвечает:
– А Харальд в сражении с султаном Абдалахом боевого слона кулаком убил.
За столом все очень радовались такому спору, и многие побились об заклад, чья возьмёт. Один Ярислейв слушал молча и глядел то на Готфрида, то на купцов, а то поглядит на Эллисив.
– А известно ли вам, – не сдаётся Готфрид, – как унизил Вильгельм в поединке Ульриха Свинью, разрубив его ударом меча от макушки до паха?
– Это что, – говорит Карл. – Вот Харальд унизил врага так унизил: выпустил Эйрику Грабителю кишки, привязал конец к дереву и гонял вокруг, пока все кишки на дерево не намотались.
Тут все замолчали, потому что такого ещё никогда не слышали. Бьёрн говорит:
– И все эти подвиги Харальд совершает во славу Эллисив, чьё изображение у него на парусе.
– И всякий раз складывает новую песню в её честь, – говорит Карл. – Вот одна, которую мы слышали в Сицилии.
И он, как может, начинает:
– Напрасно коршуны крови
Гибель сулили скальду, —
Наземь врагов повергнув,
Славу герой упрочил.
Я приготовил из трупов
Трапезу совам ночи...
Тут Бьёрн подхватывает, и вместе они заканчивают:
– Отчего же русская дева,
Гордая дева в Гардах,
Меня замечать не хочет?
И садятся, и дадим им отдохнуть, потому что славно потрудились Карл и Бьёрн для Харальда.
Ярислейв-конунг говорит:
– Голова кругом идёт, столько у обоих заслуг. Может, ты, дочь, сама решишь, кто достойнейший?
Тогда Эллисив поднимает глаза и говорит:
– Решать твоя воля, отец, а я, если позволишь, скажу присказку.
– Что ж, скажи, коль к месту присказка, – отвечает Ярислейв.
Эллисив говорит:
– Спорили медведь с быком, кто умнее. Бык говорит: я одним рогом ворота сношу. А медведь говорит: я одним махом дуб валю.
– Мало смысла в речах женщины, – презрительно говорит соседу Готфрид. – При чём здесь ум?
Эллисив услыхала и говорит:
– И верно – при чём?.. Спорили павлин с петухом, кто сильнее. Павлин говорит: моя сила в том, что хвост шире всех распускаю. Петух говорит: а моя – в том, что кукаречу громче всех.
За столом засмеялись, тогда купцы и Готфрид разом вскакивают и кричат:
– А ответ? Кто достойнейший?
Эллисив говорит:
– Умны медведь с быком, да всё же не в силе ум; сильны петух с павлином, да мало в их силе проку; хвастливы Харальд с Вильгельмом, да хвастовство не по мне.
Купцы ничего не сказали на это, а Готфрид гордо выпятил грудь и говорит:
– Так и передать господину моему?
Эллисив говорит:
– А это моему господину решать, я только присказку сказала.
Ярислейв-конунг говорит:
– Хороша присказка, значит, быть посему.
Рагнар, стоящий за конунгом, громко объявляет:
– Таково решение великого князя, что княжне оставаться в Киеве.
Готфрид говорит:
– Не видано нигде, чтобы дочь вертела отцом. Моё посольство с возмущением покидает Русь. – И он уходит.
Вслед за ним поднимается Ингигерд и, гневно посмотрев на мужа, уходит тоже и уводит с собой Эллисив. И все за столом шумно обсуждают произошедшее и хвалят ум дочери конунга.
Ярислейв-конунг после пира спускается с купцами в свои кладовые и видит привезённые от Харальда богатства. И с великим пониманием разглядывает каждую вещь и взвешивает в руке.
Потом Ярислейв говорит:
– Добычлив Харальд! Только не дело золоту зря лежать – снесите-ка его снова на ладью.
Карл и Бьёрн говорят:
– Помилуй, светлый конунг! Мы рады, что наконец от него избавились, что нам в нём проку, кроме страха?
Конунг говорит:
– Будет прок. Мне известно, что есть много людей в Норвегии, которые не хотят конунгом Свейна. Ярлы Кальв и Эйнар сидят с Магнусом в Тронхейме. Да одно имя Магнуса недорого стоит, нужнее здесь деньги Харальда. А вы люди честные и счёт им знаете.
Купцы совсем опечалились, и Бьёрн говорит:
– Не знатны мы для такого важного дела.
– Зато умны, сумеете убедить знатных, – говорит им конунг. – Или вам люб безродный язычник Свейн?
Карл говорит:
– Ни Свейн нам не люб, ни Магнус, но один Харальд.
– Вот и послужите Харальду, а он вам воздаст, придя к престолу, – говорит Ярислейв и ласково на них смотрит. – И я замолвлю слово.
Купцы переглянулись и говорят:
– Позволь, конунг, посоветоваться.
– Ваше дело купеческое, – говорит конунг.
Вот купцы пошептались недолго в сторонке и возвращаются к Ярислейву. Карл говорит:
– Стоит того затея.
– Значит, по рукам, – говорит Ярислейв. – А в охрану до границы я вам дам Рагнара с отроками.
– Разное говорят о Рагнаре, – сказал Бьёрн.
– Кто говорит, не знаю, а мне он служит верно, – отвечает Ярислейв-конунг. – Что же до сватовства, не печальтесь, время придёт – всё приложится. Было бы к чему приложиться.
Наступает ночь, и во дворце конунга гаснут огни. Всё стихает, одни часовые перекликаются в темноте. И вот появляется Чудин. Он крадётся по двору и остаётся никем не замеченным, потому что, по старой службе, всё здесь Чудину хорошо знакомо.
Вот Чудин подходит к задней стене дворца, снимает с пояса верёвку с крюком и ловко, как это делают варяги, забрасывает крюк на крышу. И, проверив, крепко ли он держит, лезет по верёвке наверх, где открыто одно окно. Достигнув окна, Чудин отталкивается ногами от стены и с размаху прыгает внутрь.
И попадает в светлицу Эллисив, которая, услышав шум, просыпается и глядит в страхе на Чудина.
Чудин говорит:
– Не бойся, Ярославна. Это я, Чудин.
Эллисив при свете масляной плошки увидела, что это и правда Чудин, успокоилась и надменно спрашивает:
– Как ты осмелился, холоп? Ведь это смерть твоя.
Чудин отвечает:
– Не было мне другого пути. Казни, но выслушай.
Эллисив молчит. Чудин говорит:
– Ярославна, я от Харальда.
Эллисив говорит с усмешкой, вскинув голову:
– Мало было моего ответа купцам, так они тебя подослали?
– Купцы про Харальда ещё ничего не ведают, – говорит Чудин.
– Что же ты ведаешь? – спрашивает Эллисив.
Чудин говорит:
– В темнице он, в Царьграде. Может, его уже и в живых нет.
Эллисив как услышала эти слова, так сразу поглядела на Чудина испуганно, а потом помолчала и говорит:
– А почему ты думаешь, Чудин, что мне до этого есть дело?
Чудин говорит:
– Эх, Ярославна, Ярославна. Видно, и вправду говорят, что вместо сердца у тебя мёртвый камень. Прощай.
Он берётся за верёвку и встаёт на окно, но тут вдруг Эллисив вскакивает с постели и, как была, в рубахе и босая, бросается за Чудином и кричит:
– Чудин, миленький, постой, не уходи! Куда же ты?..
– Этот гемилохит, а по-нашему сотник, – говорит Чудин Ярислейву-конунгу, призвавшему его утром к себе в палату, – один остался в живых на корабле. Мы были тогда в Иерусалиме. Он пришёл с отрядом греков и сказал: вот кто убил Андроника. И Харальда, скованного, увезли в Царьград.
Ярислейв покачал головой, потом говорит:
– Неизбежна кара Господня.
Чудин говорит:
– Раскаялся Харальд, княже, и очистился от грехов в святой речке Иордане. Там они и нашли его, вершившего молитву. Прискакал я, да поздно: одни меч и красный плащ были на берегу.
Ингигерд ходит по палате с хмурым лицом. Она говорит:
– Нельзя, князь, медлить! Надо собирать войско и идти на Царьград выручать Харальда.
Ярислейв с досадой говорит:
– Э, покуда войско соберём да корабли снарядим – Харальду уже, может, седьмые сороковины будет справлять пора.
Задумались все, и тут Эллисив вдруг говорит:
– Отец! Я знаю, в чём спасение Харальду.
Она снимает с шеи платок, на котором вышит родовой знак Рюриковичей, и говорит:
– Пошли мой платок в Царьград с надёжным человеком. Поймёт Харальд, что жду его, и сил в нём прибудет, он сам сквозь любые каменные стены пройдёт. Знаешь ведь, каков Харальд человек, если на что решится!
– Да ведь обман это, – искоса смотрит на Эллисив конунг, – немил ведь он тебе, сама сказала.
Эллисив потупилась и отвечает тихо:
– Сказала до беды, а в беде и недруг станет мил... Не пытай меня, отец, вели лучше Чудину спешить.
Обнял тогда Ярислейв дочь и говорит:
– Чадо ты моё, чадо возлюбленное.
Потом спрашивает Чудина:
– Не забыл ещё дороги в Царьград?
Чудин всё понял и отвечает:
– Когда отправляться, княже?
– Вчера бы хорошо, да вчера прошло. – И даёт Чудину платок Эллисив. – Скачи, вот тебе и вины искупление, а обратный путь, говорят, короче.
Чудин берёт платок, целует конунгу руку и идёт из палаты. И в дверях сталкивается с Рагнаром, они смотрят друг на друга, ничего не говорят и проходят мимо.
Тем же днём Чудин собрался в дорогу. Вот он выехал из города, перекрестился последний раз на собор святой Софии и пришпоривает серого коня. Скачет он быстро и поэтому скоро догоняет идущих впереди людей. И среди русских воинов видит купцов Карла и Бьёрна.
Карл обрадовался и говорит:
– Чудин! Не по пути ли нам снова? Мы – на север.
Чудин отвечает:
– Спасибо, только мне теперь на юг.
– Куда же? – спрашивает Карл.
– Обратно, в тёплые края.
Тут же был Рагнар, которому конунг повелел сопровождать купцов до границы. И он слушает разговор, но Чудин не глядит в его сторону, будто Рагнара здесь и нету.
– Жаль, – говорит Бьёрн. – Недолго же ты дома погостил.
Они прощаются, и Чудин скачет по одной дороге, что поднимается на холм, а купцы с воинами идут по другой, которая спускается к Днепру.
Вдруг Рагнар говорит:
– Что-то мой конь захромал, видно, расковался. Заеду к кузнецу, здесь недалеко. Я вас догоню.
И он поворачивает коня и скачет обратно в город, но потом, едва скрылись купцы, сворачивает на ту дорогу, по которой поехал Чудин.
Он догоняет его на холме возле сухого дерева и, заехав вперёд, говорит:
– Неласков ты со мной, Чудин. Похоже, не забыл обиды.
Чудин отвечает:
– Бог тебе судья, а мне дай проехать.
Рагнар пропустил его, едет рядом и говорит:
– Не верю я, чтобы не хотелось тебе поквитаться со мной за старое.
Чудин говорит:
– Много о себе полагаешь – я про тебя давно и помнить забыл.
– А мне сдаётся, – говорит Рагнар, – что ты слишком дорожишь своей жизнью.
Чудин говорит:
– Это правда, жизнь мне сейчас дорога, но не потому, почему ты думаешь.
– А я всё же думаю, что ты просто боишься меня, – говорит Рагнар.
– Страшен волк, а от лисицы одна вонь, – говорит Чудин.
– За это ты поплатишься жизнью, – говорит Рагнар и обнажает меч.
Тогда Чудин тоже обнажает меч, и они сходят с коней. И Рагнар первым нападает на Чудина, но Чудин отражает удар. И они долго бьются, и Чудин начинает теснить Рагнара. Рагнар замахивается ещё раз, но Чудин ставит меч поперёк удара, и меч Рагнара ломается у него в руке, а сам Рагнар, не удержавшись, падает на землю.
– Твоя взяла, – говорит он с земли. – Добей.
Чудин говорит:
– Довольно с меня, что расскажу Харальду, каков боец его бывший товарищ, а ты – живи, коли жить не совестно.
И он идёт к коню. И тут Рагнар вскакивает на ноги и вонзает обломок меча Чудину в спину.
Чудин медленно оборачивается, а Рагнар говорит со смехом:
– Долго же будет ждать тебя Харальд! Кости его сгниют в темнице, а он всё будет ждать весточку от Элли сив. – И с этими словами Рагнар выхватывает у Чудина из-за пазухи окровавленный платок. – Не видать твоему Харальду ни Эллисив, ни престола! Передай ему на том свете, что конунгом в Норвегии – Рагнар, и жена его – Эллисив, и Ярислейв благословил их!
Услышав это, Чудин бросился на Рагнара, но упал; Рагнар же, забрав его меч, ускакал.
Конь Чудина стоял недалеко, возле сухого дерева. Чудин собрал последние силы и пополз к нему. Вот он касается рукой стремени, но не может удержаться и снова падает. И тогда, приподняв голову, он кричит с холма в ту сторону, куда течёт Днепр:
– Харальд, крепись! Елизавета ждёт тебя!
Так кажется Чудину, что он громко кричит, на самом же деле его голос тише шелеста травы.
После этого уронил Чудин голову и умер.
7
Как Харальд услышал вису
и что передал варягам
ил человек, имени у которого не было. Никто не знал его имя, потому что он всегда молчал. Он был из племени тех синих людей, что живут в Африке и имеют широкий нос и курчавые волосы. Этот человек был сторожем в темнице под Священным дворцом в Миклагарде и приставлен был к Харальду, который там находился.
Он приносил еду и уходил. Харальд же снова оставался один. И так было много дней, и терпение стало часто покидать Харальда, он стучал кулаками в дверь, бился в неё головою и кричал:
– О Господи, всемогущий Боже Иисус Христос, перед которым я очистился от грехов в святой реке Иордане! Пошли мне лучше смерть, ибо силы оставляют меня.
И вот раз, сидя в горести, Харальд сказал вису:
– Видел я сон: властитель
Пламени влаги сечи
Палицей ратной рубашки
Тяжко меня изранил.
Шлема основу рассёк
Меч по самые плечи,
Скальд обречён расстаться
С другом и с девою милой.
И тут он слышит женский голос, который отвечает ему:
– Найдёт из бедствий мимо ни единое,
Но тысячи страданий, зол и горестей
Повсюду стерегут людей. И надо ли
Нам духом падать, коль они настигли нас?
Тогда Харальд поднимает голову и видит в маленьком окне за решёткой женщину с волосами цвета пылающего огня. Он спрашивает:
– Кто ты?
Женщина отвечает:
– Я часто слушаю под этим окном голос, который не находит ответа.
Харальд говорит:
– Я подумал, что это отвечает небесный ангел, так мне понравилась твоя виса. Кто тебя научил ей?
Женщина говорит:
– Я прочла её в книге.
Харальд спрашивает:
– Ты, женщина, умеешь читать?
На это женщина ничего не ответила, только улыбнулась. И говорит:
– Мы ещё встретимся, а теперь мне пора.
И она исчезает, а Харальд подходит к окну, выходящему в сады Священного дворца, и видит, как женщина садится в богато убранные носилки, которые несут четверо рабов. И Харальд немало тому удивляется.
В какой-то из дней в Миклагард приплывает корабль, и его встречают, как должно встречать корабли знатных особ, трубами и почётным караулом. И во главе встречающих – Георгий Маниак, стратиг. А с корабля на красный ковёр сходит Готфрид, рыцарь, посол Лотарингского герцога.
И, увидев друг друга, оба обрадовались, потому что были знакомы прежде. Они садятся на коней и едут по городу, сопровождаемые варяжской стражей, среди которой теперь люди Харальда и Ульв одноглазый.
Готфрид говорит:
– Не думал встретить тебя на дворцовой службе, Маниак! Более тебе приличествует возглавлять легионы победоносных войск.
Маниак отвечает хмуро:
– На одного победителя всегда найдутся сто завистников и доносчиков. Но час близок, они ещё узнают, с кем имеют дело.
Готфрид говорит:
– По правде сказать, и мне не повезло: герцог надумал жениться, и я езжу по всему свету, подобный свахе, но не воину. Нет ли невесты при дворе императора, достойной моего господина?
– Мало что есть достойного при этом дворе, – хмуро отвечает Маниак, – если прозвище василевса – Калафат, что значит «конопатящий корабли».
– Да уж вряд ли что найдётся хуже дочери короля руссов Елизаветы, – говорит Готфрид. – Она так дика и невоспитанна, что я с гневом покинул Русь. Одно утешение, что и сватам норвежца Харальда дали от ворот поворот.
Ульв, едущий рядом, вдруг говорит:
– Врёшь!
Готфрид удивлённо оглянулся, потом смотрит на Маниака:
– Мне кажется, кто-то что-то сказал.
Маниак посмотрел на Ульва и сурово говорит:
– Это ты раскрыл рот, скиф, коему надлежит сопровождать меня молча, неся секиру на плече?
Ульв отвечает:
– Нет. Тебе послышалось, господин.
Как обычно, в полдень в темницу Харальда молча входит синий человек и приносит еду. И когда уходит, оглядывается на Харальда и оставляет дверь открытой.
И Харальд думает, что бы это значило; потом встаёт, выходит в дверь и видит синего человека, который снова оглядывается, как бы приглашая следовать за собой. И Харальд, подумав, что любая пытка будет лучше неволи, идёт за ним.
Они проходят по множеству тёмных подземелий и поднимаются узкой лестницей. И Харальд оказывается в богатых покоях с курящимися благовониями и видит золотоволосую женщину, приходившую к нему. Она знаком отсылает синего человека, и тот уходит.
Женщина говорит:
– Я сказала, Харальд, что мы ещё увидимся.
Харальд отвечает:
– Ты смелая женщина.
Женщина говорит:
– Здесь мне бояться некого: никто не смеет войти на женскую половину дворца, кроме василевса. Но он давно сюда не заходит.
И тут Харальд видит, что на ногах у женщины пурпурные туфли, которые в Грикланде носят только коронованные особы. Он поднимает глаза и спрашивает:
– Ты – царица Зоя?
Женщина грустно улыбнулась и отвечает:
– Так ещё именуют меня, объявляя царские указы. На деле мы равны с тобою, мой дом – та же темница.
Харальд говорит:
– Это мне странно. Ты усыновила незнатного Михаила Калафата и возвела в сан царя. Разве он не должен быть благодарным тебе?
Зоя говорит:
– Увы, вот его благодарность. Пять поколений мой род владел престолом. Сам великий Василий завернул меня, только родившуюся, в пурпурные пелёнки, говоря: «Властвовать тебе долгие годы, дитя, рода нашего побег и царской власти прекрасный образ». И вот перед тобой – не багрянородная царица, а всего лишь одинокая женщина, удалённая от престола и запертая в гинекее.
Харальд выслушал её и говорит:
– Выходит, мы одинаково должны благодарить Михаила.
– Не одних нас с тобой унизил Калафат, – говорит Зоя. – И как мне ни горько, не минует его кара небес.
Она возвела глаза к небу и прошептала молитву, потом глядит на Харальда и говорит:
– А ты ещё более красив при свете дня. Сядь сюда, пей вино и ешь, – указывает она на стол, уставленный яствами, а сама продолжает рассматривать Харальда. – Холод и сырость подземелья сделали бледным твоё лицо, но от этого оно стало только прекраснее.
Зоя садится рядом с Харальдом, и Харальд чувствует, как жарко её дыхание.
– Хочешь быть свободным? – вдруг спрашивает она.
Харальд допил вино и говорит, помолчав:
– Смотря что попросишь за это, царица.
Зоя печально отвечает:
– Если бы я могла просить то, чего хочу. Но я знаю, сердце твоё принадлежит той, чей лик на твоём парусе.
И она встаёт и отходит к окну.
– Зато враг у нас один, не так ли? – говорит Зоя. – На службе у Калафата много твоих соплеменников, последовавших за тобой из Иерусалима. И когда свершится неминуемое, не будет ли справедливее, если варяги обратят мечи против тирана? Они послушают тебя, если ты прикажешь.
Харальд говорит, обрадованный:
– Ты поможешь мне увидеть моих друзей?
Зоя отвечает:
– Ещё кое-что я могу в этой стране.
Харальд говорит:
– Ты добра ко мне, царица, и я отплачу тебе добром.
Зоя говорит:
– Тогда и пробьёт час нашей свободы. А теперь иди.
Она хлопает в ладоши, и из двери появляется синий человек.
– Стой, – говорит Зоя и подходит к Харальду и снова, не отрываясь, глядит в его лицо: – Ты похож на Ахиллеса, у того тоже были голубые глаза и волосы цвета льна.
И она дотрагивается рукой до волос Харальда и медленно проводит по ним рукой.
– Ступай, – говорит Зоя, и Харальд уходит.
Теперь надо сказать о Феодоре-живописце. Он жил в Миклагарде, в предместье святого
Мамы, где жило много тех, кого греки именуют варварами, и жилище его было убого.
В варяжскую стражу Феодора не взяли по его тщедушию. Не был Феодор ни кузнецом, ни горшечником и иных не знал ремёсел, на которые здесь был спрос; паче же не был купцом, кои здесь были чтимы так, что дома и съестные припасы получали от конунга бесплатно, как и право мыться в термах.
До темноты Феодор бродил по Миклагарду, любуясь его храмами и руинами языческих капищ, откуда приносил к себе кусочки белого мрамора, оставшегося от колонн, некогда украшавших эти капища.
В остальное время Феодор слушал в корчмах россказни мореходов о людях дальних стран, которые имели тело людское, а лицо львиное, о трёхглазых киклопах ростом в сорок локтей – и посмеивался, потому что и сам немало плавал по морям.
Своим же ремеслом Феодор кормиться не мог, ибо множество было в Миклагарде живописцев и мозаичников, хоть и не лучше Феодора, но имеющих мастеровое клеймо, которое стоило немалых денег.
Но вот чем кормился Феодор: из принесённых кусочков мрамора он резал небольшие подобия нагой женщины, именем Венус, которую иногда находят в земле греки, и тайно продавал на базаре распутникам, охочим до таких вещей.
И вот он однажды складывает свой товар в мешок, чтобы идти на базар, и тут к нему входят два греческих воина, и один спрашивает:
– Твоё имя – Феодор?
Феодор говорит:
– Имя моё. А товар не мой, первый раз вижу.
Но воины не хотят дальше слушать и тащат Феодора с собой, а Феодор вырывается и кричит:
– Каюсь, мой товар! Но всё от бедности моей и нищеты, сжальтесь над убогим, люди добрые!
И все оборачиваются на них, тогда воин затыкает рот Феодору перчаткой, и Феодор только громко мычит, а его ведут дальше.
Его приводят в некое подземелье, и здесь вынимают перчатку изо рта, и толкают за тяжёлую дверь, и дверь закрывается. Феодор бросается к двери и вопит:
– Грешен, непристойное вершил! Вот крест – утоплю идолов в море, а за грех любое покаяние приму.
И тут он слышит:
– Успеешь ещё покаяться, Феодор.
Феодор оглядывается и видит Харальда.
И они радостно обнимаются, и Феодор говорит:
– Да гори оно теперь огнём – покаяние, с тобой и к чертям не страшно. Вот уж честь так честь – с самим Харальдом сесть!
Теперь – хоть в ад. Одно жаль: ваять я только что наловчился! Вот ремесло, что там живопись!
И он достаёт из мешка свою Венус, но видит, что Харальду мало до неё дела, и стихает.
Харальд спрашивает:
– Феодор, не было корабля из Гардарики?
Феодор отвернулся и отвечает:
– Нет, давно с Руси ничего не слыхать.
Но Харальд видит, что Феодор лукавит, берёт его за подбородок и поднимает лицо:
– Правду говори!
Феодор сник и говорит:
– Был корабль, Харальд. – И молчит.
– Говори! – трясёт его Харальд.
Феодор отвечает:
– Чего говорить – отказала Елизавета купцам, а что с твоим золотом – не ведаю.
– Сам слышал? – говорит Харальд.
– Ульв слышал одноглазый, – отвечает Феодор, – и нам рассказал.
Харальд отпустил Феодора, и отошёл, и затих.
Феодор говорит:
– Да ты не печалься. Главное, что мы снова вместе в Царьграде. Я тебе вот что скажу: неспокойно в городе, народ мутится против Михаила. Глядишь, всё скоро переменится, выпустят нас, погуляем ещё по свету!
Харальд как бы очнулся и говорит:
– Выпустят тебя сейчас.
Феодор молчит, удивлённый, а Харальд даёт ему тонкий свиток.
– Ульву передашь приказ, – говорит он. – Прочтёшь ему сам, никому не доверяя. А на словах удостоверишь, что письмо от меня.
Феодор кладёт свиток за пазуху и кивает:
– Всё исполню, что велишь.
Здесь снова появляются воины и без лишних слов уводят Феодора с его мешком. А Харальд остаётся один и садится на скамью.
И долго он сидел так в печали, а потом сказал вису:
– В распрях костров кольчуги
Раны мои обмывая,
Дева на белом коне
Скакала со скальдом рядом.
Липа льна умерла...
Надежду губитель стали
Отнял у скальда навеки,
Смерть положив уделом.
Тогда женский голос отвечает ему:
– Как овцы мы проводим жизнь, не ведая,
Какой конец нам Зевс готовит каждому,
Но тешимся надеждой – кто-то в будущем
Ждёт радости, а кто – в сей миг и час.
И Зоя подходит к Харальду и опускается перед скамьёй на колени, как низкая родом.