355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виталий Гладкий » Тень Торквемады » Текст книги (страница 8)
Тень Торквемады
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 10:46

Текст книги "Тень Торквемады"


Автор книги: Виталий Гладкий



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Глава 4. Пираты Северного моря. 1564 год

Гильом де ля Марк, предводитель флотилии морских гёзов и капитан парусного флибота, пристально вглядывался в туманную даль. Больше двух десятков небольших суденышек таилось среди крохотных островков, на подходе к которым вскипали буруны. Только голландцы, опытные мореплаватели, могли совладать с сильным течением, которое в этих местах было коварным и непредсказуемым. Многие купеческие суда нашли свою погибель на острых камнях, торчавших из воды, словно клыки Левиафана. Но галеонов под флагом Испании морские гёзы потопили еще больше. День и ночь бороздили они Северное море в поисках врага, и повсюду, где его встречали, пылали и шли ко дну испанские корабли. Морские гёзы были безжалостны; пленных они обычно не брали.

Пока их действия были разрозненными, тем не менее гёзы уже нанесли Испании весьма чувствительный урон. В северных провинциях, население которых издавна занималось рыболовством и мореплаванием, рыбаки и матросы садились на свои маленькие, но быстрые и подвижные парусные суда, и открывали ожесточенные пиратские действия против испанского флота. Обветренные, закаленные в боях и покрытые шрамами от ран, они сражались с неизменной храбростью. Своим лозунгом гёзы избрали свободу отечества и уничтожение инквизиции. Многие из них носили на своих шляпах серебряные полумесяцы с надписью: «Лучше турки, чем папа».

Еще более эффективными их действия стали, когда к ним присоединились опытные в воинском деле дворяне, обиженные испанской короной. Среди них был и Гийом де ля Марк, известный храбрец и опытный флотоводец.

– Или мне чудится, – сказал Гийом де ля Марк, обращаясь к своему помощнику де Люме, – или вон там и впрямь видны паруса.

– Эй, кто в «вороньем гнезде»?! – крикнул де Люме. – Протри глаза, треска соленая, и посмотри на зюйд-вест! Что в той стороне?

– Туман, ваша милость! – ответил матрос.

Собственно говоря, перекладина, на которой он примостился, совсем не напоминала «воронье гнездо» – корзину с перилами, где у кораблей покрупнее обычно находился впередсмотрящий и несколько стрелков. Но одномачтовые флиботы гёзов в большинстве своем были рыбацкими судами, переоборудованными под военные цели. Поэтому корзину просто некуда было прилепить.

– Эгей! Свобода или смерть! – От переизбытка чувств матрос едва не свалился со своего насеста, да вовремя схватился за леер. – Вижу испанцев! Целый караван!

– Сколько их? – Это спросил уже Гийом де ля Марш.

– Раз, два, три… семь посудин, капитан!

– К бою! – приказал Гийом де ля Марш. – Передать сигнал на остальные суда! Без моего приказа из-за островов не высовываться!

– Есть, капитан! – Де Люме принялся исполнять указания предводителя морских гёзов.

Альфонсо Диас тревожился. Обычно он никогда не боялся плыть этим маршрутом, несмотря на постоянную опасность в лице нидерландских пиратов. Капитан был уверен в быстроходности своей каравеллы, которую однажды уже пытались догнать флиботы гёзов. Но сегодня неприятное чувство смертельной опасности преследовало его с самого утра.

Он совсем не удивился, когда к нему подошел Антонио де Фариа. Капитан не знал, кто этот человек, но ему чересчур хорошо были знакомы подобные человеческие типы. Сам моряк с малых лет, Диас мог вычислить морского волка в любой толпе. А Антонио де Фариа как раз и был матерым волчищем, судя по его загорелой, обветренной физиономии и шрамам на руках, оставленных клинками шпаг. Похоже, что и сеньор Пинто, и сеньор де Фариа – одного поля ягоды.

– Удобное место для засады, – вдруг сказал Антонио де Фариа, указав на группу островков справа по курсу судна.

– И я так думаю, – мрачно ответил Альфонсо Диас.

– Надо бы уйти мористей…

– Надо, – согласился капитан. – Да вот только мы движемся не впереди, а в кильватере, и командуют в нашем караване другие.

– Я бы на твоем месте приготовился.

Совет был дельным, и Альфонсо Диас, не медля ни минуты, поднял команду «Ла Маделены» по тревоге. Все матросы вооружились, а канониры приготовили уголья и начали раздувать фитили на пальниках. До того как каравеллу зафрахтовала святая инквизиция, ее орудия были смехотворно малого калибра. Старые фальконеты[43]43
  Фальконет – сокол (фр.); артиллерийское орудие калибра 50—100 мм, стреляло свинцовыми ядрами; начиная с XVIII века, фальконетами называли также полковые пушки калибра 45–55 мм.


[Закрыть]
могли только отпугивать пиратов. Но теперь «Ла Маделена» могла похвастаться шестью средними кулевринами[44]44
  Кулеврина – длинноствольное артиллерийское орудие. Кулеврины различались по калибру (от 1/2-фунтового при диаметре канала ствола 4,2 см до 50-фунтового при диаметре канала ствола 24 см) и по относительной длине ствола (от 18 до 50 калибров).


[Закрыть]
, совершенно новыми и дальнобойными.

В связи с этим в команде добавилось количество опытных канониров, предоставленных в распоряжение Альфонсо Диаса отцами-инквизиторами. А еще под командой капитана каравеллы находился небольшой отряд солдат, уже повоевавших в Нидерландах и хорошо знакомых с обычаями этой испанской провинции. Это были угрюмые, нелюдимые ветераны-наемники, и Диас старался с ними не общаться; собственно, как и остальные матросы «Ла Маделены».

Для большей безопасности миссии Великий инквизитор принял решение не отпускать каравеллу в одиночное плавание и присоединил ее к каравану хорошо оснащенных и вооруженных кораблей, которые должны были доставить в Нидерланды провиант для испанских гарнизонов. Это вызвало некоторую задержку в планах – как его преосвященства, так и генерала Общества Иисуса. Но дон Фернандо Вальдес и это время использовал в своих тайных замыслах.

Он решил сводить исполнителей своих замыслов на «показательное выступление» – великое аутодафе, тем более, что в Севилье как раз присутствовал сам король Филипп. Казнь еретиков должна была отбить у португальского фидалго и его друга-пирата желание обмануть инквизицию и присвоить часть сокровищ (если, конечно, они найдутся). Что касается капитана Альфонсо Диаса, то он не был посвящен в планы дона Вальдеса, но и ему приказали идти на Королевскую площадь – в связи с присутствием короля, аутодафе решили проводить не за городом, как обычно, а в самом его центре.

На площади соорудили помост, а сбоку построили амфитеатр в тридцать ступеней, покрытый коврами, для членов инквизиции. Второй амфитеатр, с балдахином, был предназначен для Великого инквизитора. Король должен был наблюдать за аутодафе с балкона. Слева тоже установили скамьи ступенями, но без всяких украшений; они предназначались для осужденных. Посередине помоста стояли деревянные клетки, куда вводили преступников на время чтения приговоров. Прямо против клеток возвели две кафедры; с одной читались приговоры, с другой – произносилась проповедь. Для народа тоже устроили места, но поплоше.

Накануне торжества из церкви вышла процессия: впереди шли угольщики, как цех, имеющий отношение к правосудию инквизиции, – они поставляли дрова; за ними медленно двигались монахи-доминиканцы и стража. Дойдя до Королевской площади, процессия остановилась. На помосте водрузили знамя инквизиции и зеленый крест, обвитый черным крепом. Затем кортеж удалился, исключая доминиканцев, которые остались на площади и до глубокой ночи пели псалмы.

Рано утром площадь заполнилась народом. В семь часов на королевском балконе появились король и королева, придворные чины и высшие представители духовенства, и церковный благовест возвестил о начале церемонии. Ее открыли сто угольщиков с пиками и мушкетами, за ними шли доминиканцы, которые несли большой крест. За братьями-проповедниками несли знамя инквизиции. Оно было красного цвета, из дорогой материи; на одной его стороне был изображен герб Испании, на другой – меч, окруженный лавровым венком, и фигура святого Доминика.

После знамени инквизиции появились гранды Испании и офицеры трибунала, а за ними – вереница осужденных по степеням наказания. Впереди выступали примиряемые с церковью. Они были босы, с непокрытыми головами. На них была санбенито – одежда кающихся, род льняного мешка с большим желтым крестом на груди и на спине. За примиряемыми следовали обреченные на бичевание и тюремное заключение. Но главный интерес для толпы представляли осужденные на сожжение.

Это были упорные еретики и вторично впавшие в ересь. Измученные пытками и тюремным заключением, они шли со свечами в руках, в льняных санбенито, с бумажными колпаками на головах. У несчастных, пытавшихся протестовать и обличать инквизиторов, рот был завязан бычьим пузырем. Предсмертный костюм этой группы покрывали изображения дьяволов и пламени, направленного вверх. У признавшихся после пытки пламя направлялось вниз, потому что эти жертвы сперва удавливались, а потом сжигались.

Около каждого осужденного на смерть находилось по два офицера и по два монаха. В этой же части процессии на высоких древках несли изображения бежавших от суда инквизиции или умерших в темницах. Их изображения сжигали символически. Кости умерших находились тут же в деревянных ящиках, около фигур осужденных, и вместе с этими фигурами возлагались на костер.

В хвосте процессии ехала кавалькада представителей верховного совета, инквизиторов, духовенства и, наконец, Великий инквизитор в фиолетовом облачении, окруженный стражей. Когда процессия достигла Королевской площади и участники ее заняли назначенные им места, священник начал обедню. Затем Великий инквизитор, надев митру, подошел к королевскому балкону, где принял от короля клятву покровительствовать инквизиции и помогать преследованию еретиков. Такую же клятву давали все присутствующие при церемонии. А затем началась проповедь…

– Его преосвященство хочет нас удивить или запугать? – не сдержавшись, шепнул на ухо Фернану Пинто бывший капитан морских разбойников.

– Скорее второе.

– Это точно. И тебя, и меня удивить чем-либо трудно. А насчет запугать… – Тут Антонию де Фариа не сдержался и громко хохотнул, вызвав в толпе недоуменные взгляды в его сторону и перешептывания. – Кто спускался в тот ад, где нам с тобой пришлось побывать, тому это зрелище – что китайское рисовое вино – и пить его противно, и захмелеть невозможно.

– Ты, кстати, не сказал, какого дьявола тебе приспичило вернуться в Испанию? По-моему, здесь тебя никто не ждал.

– Ошибаешься. Ждали… – Антонио де Фариа снова рассмеялся, на этот раз тихо. – Еще как ждали. Палачи Эрмандады. Есть у меня один грешок… точнее, несколько. Но я получил индульгенцию. Правда, сначала отцы-иезуиты выкупили меня из рабства у одного китайского мандарина и заставили принять некий обет. А уж потом я отправился в Севилью, где некоторое время носил рубище, ел грубую пищу, истово молился и бил поклоны. Такая жизнь мне вскоре надоела, и я уже начал подумывать о новом прегрешении… хе-хе… но тут на меня накинул глазом преподобный дон Лайнес. Скажем так, я исполнял некоторые его поручения.

– Понятно… Значит, тебя приставили ко мне в качестве надзирателя?

– Мой добрый друг! Не оскорбляй меня своим недоверием. Уж ты-то хорошо знаешь, что я не способен на низость. По крайней мере по отношению к тебе, если уж быть откровенным до конца. Меня включили в состав миссии как опытного солдата, хорошо владеющего всеми видами оружия, и твоего помощника. Не более того. И потом, будь это так, я бы даже не обмолвился, что меня завербовал сам генерал Общества.

– А ему известно, что мы знакомы?

Антонио де Фариа фыркнул и ответил:

– Фернан, по-моему, сельская жизнь тебя оглупила. Мало что в этом подлунном мире может укрыться от отцов-иезуитов. Скажу больше: это я посоветовал де Лайнесу, чтобы он остановил выбор руководителя миссии именно на твоей персоне. В отличие от меня, ты грамотный и хорошо образованный человек, способный быстро приспосабливаться к любой обстановке и в сложных ситуациях принимать верные решения. Мне ли это не знать… Святая инквизиция искала опытного штурмана для «Ла Маделены», вот Общество и подсуетилось, чтобы воткнуть в миссию своего человечка. Даже двух, считая и меня.

– Но ведь дон Фернандо Вальдес искал штурмана, а вышло так, что нашел руководителя миссии. Это как понимать? Уж не хочешь ли ты сказать, что святые отцы двух наших «контор» помирились и теперь играют за одним столом?

– Ну что ты… Они по-прежнему живут как кошка с собакой и объединяются лишь в том случае, когда нужно послать на костер очередную партию еретиков. Просто так вышло, – тут Антонио де Фариа снова довольно хохотнул, – что наши люди в святой инквизиции, близкие к его преосвященству, не смогли найти во всей Испании достойной кандидатуры, и пришлось им отправиться в Португалию, где по слухам проживал некий глубоко преданный Святому престолу фидалго, опытный штурман, выдающийся путешественник и воин.

– Спасибо, Антонио. Ты здорово мне удружил…

– Да будет тебе! Тряхнем напоследок стариной! А то наши шпаги уже начали покрываться ржавчиной. Или тебя перестали манить приключения и золото? Ведь наше путешествие обещает неплохую прибыль.

– Это единственное, что примиряет меня с моим новым статусом. Что ж, да будет так. Человек предполагает, а Господь располагает.

На том разговор и закончился. Началось действо, толпа пришла в возбуждение, но дымящиеся костры и запах горелой человеческой плоти вызвали у бывших пиратов лишь острое неприятие жестокого зрелища. Даже морские разбойники, о кровожадности которых ходили легенды, были более милостивы к своим жертвам, нежели католическая церковь к еретикам…

Флиботы гёзов словно вынырнули из морских глубин. Они, как чайки, разлетелись веером и взяли караван в клещи. На галеонах поднялась суматоха, едва не превратившаяся в панику, но опытный испанский адмирал, быстро оценив положение, приказал лечь на другой галс.

– Приготовиться к повороту фордевинд! – заголосили боцманские дудки.

– Есть приготовиться к повороту фордевинд!

Поворот фордевинд более сложный, а порой и более опасный, чем поворот оверштаг; он требует четких действий команды при работе с парусами. Но адмирал надеялся на отменную выучку своих матросов – хотя бы потому, что выхода иного не было. Слишком много судов насчитывалось у противника, и все они были гораздо быстрее, чем галеоны, нагруженные по самую ватерлинию. Корабли испанцев могли посоревноваться в скорости с флиботами гёзов лишь за счет большого количества парусов, и только в том случае, когда после поворота фордевинд ветер станет попутным и начнет дуть им в корму.

Поворот удался на славу. Напуганные перспективой смертельной схватки с гёзами, которые дрались, как сумасшедшие, испанские матросы выложились в полную силу. На галеонах подняли все паруса, и началась гонка. Испанские суда не могли оторваться от флиботов, но и гёзы благодаря искусному маневру опытного адмирала были не в состоянии догнать своих злейших врагов, так как скорости двух флотилий уравнялись.

Возможно, испанцам и удалось бы уйти от гёзов, суденышки которых напоминали гончих псов, но им сильно не повезло – у нидерландских пиратов был чрезвычайно хитрый предводитель. Гильом де ля Марк все заранее просчитал. И едва галеоны вышли на траверс самого большого острова, как из-за скал, наперерез испанскому каравану, буквально выпрыгнули на крутой волне флиботы гёзов. Суда под командованием Гильома де ля Марка загнали крупного зверя в западню.

Разразившись в отчаянии проклятьями небу и всем святым, испанский адмирал скомандовал готовиться к бою. Иного выхода у него не было…

Все это время «Ла Маделена» тянулась позади галеонов. Каравелла была куда быстрее этих огромных неуклюжих посудин, но Альфонсо Диас не мог ломать строй, хотя его так и подмывало махнуть рукой на морские правила и дать деру, благо было куда. Когда корабли совершили поворот фордевинд и посвежевший ветер туго надул паруса, капитан «Ла Маделены» приободрился. Теперь каравелла просто порхала над волнами. Да и галеоны прибавили прыти. «Уйдем! Несомненно, уйдем!» – радовался Диас.

Оказалось, что преждевременно. Теперь все испанские корабли были в ловушке. В том числе и каравелла. Но если галеоны еще могли как-то отбиться, – там было много орудий и большое количество солдат – то каравелла была обречена. Флиботы уступали ей по размерам, но матросы Альфонсо Диаса конечно же не могли сравниться в воинских доблестях с гёзами, которые шли на абордаж испанских судов как на праздник – ими двигало жгучее чувство мести. А несколько наемников на борту погоды не делали.

– Сеньоры, готовьтесь умереть, – со спокойствием стоика сказал Альфонсо Диас, обращаясь к Фернану Пинто и де Фариа.

– Нас уже хоронили много раз, – зловеще ухмыльнулся Антонио де Фариа и попробовал, легко ли выходит шпага из ножен. – Послушайте меня, капитан. Для начала скажите своим людям, чтобы они не праздновали труса. А канониры должны дать залп только тогда, когда вон те два флибота, что нацелились на нашу каравеллу, приблизятся вплотную. Я скажу, когда нужно стрелять. Но и это еще не все. Надо спустить флаг.

– Спустить флаг и сдаться на милось победителя?! – Альфонсо Диас мгновенно стал пунцовым от негодования. – Никогда! Гёзы испанцев в плен не берут! Мы будем драться!

– Конечно, будем, – спокойно ответил де Фариа и подмигнул Фернану Пинто, который в ответ улыбнулся – он уже понял, что замыслил его бывший капитан. – Но с умом. Галеоны обречены. Видите, там уже началась собачья свалка.

Действительно, пираты и впрямь напоминали многочисленную собачью свору, затравившую медведя. Флиботы окружили галеоны со всех сторон, брошенные веревки с крюками запутали снасти испанских кораблей, и гёзы с дикими воплями полезли на высокие борта посудин. Они уже понесли урон – тяжелые орудия галеонов пустили на дно добрый десяток флиботов, и море покрылось обломками суден, обрывками парусов и барахтающимися в воде людьми. Но что такое эти потери по сравнению с предвкушением кровавого пира!

– Пусть все суда гёзов ввяжутся в драку, – продолжал Антонио де Фариа. – Чтобы к этим двум, которые взяли нас на прицел, не прибавились еще несколько. Потому что тогда нам точно придет конец. А пока у нас есть хороший шанс убраться отсюда по добру по здорову.

– Я не понимаю… – Диас тряхнул головой, пытаясь собраться с мыслями.

– Ты командуй, командуй, – сказал де Фариа. – Все продумано. В нужный момент я скажу, что делать. А пока спускай флаг и пусть канониры не проспят твою команду.

Гильом де ля Марк сразу заметил каравеллу. Его флагманское судно находилось немного в стороне от флотилии вместе с посыльным флиботом. Конечно, и ему хотелось поработать шпагой, но он сдерживал этот порыв, потому что командир не должен забывать о своих обязанностях и не уподобляться потерявшему голову простолюдину-фанатику. Де ля Марк внимательно наблюдал за сражением, готовый в любой момент оказать помощь тем флиботам, которые не в состоянии справиться с поставленной задачей.

Но все шло как по маслу, – гёзы рассыпались как горох по палубам галеонов, и началась отчаянная рубка – и Гильом де ля Марк перенес все свое внимание на странную каравеллу. У него вдруг мелькнула мысль, что хитрые испанцы вполне могли доверить ценный груз (например, деньги – жалование испанских наемников в Нидерландах) этой быстроходной посудине, чтобы доставить его с полной гарантией. Ведь в Северном море трудно найти судно быстрее каравеллы.

Он поделился своими соображениями с де Люме, и тот сразу же ухватился за возможность схлестнуться с испанцами. Барон (а де Люме носил именно этот титул) совсем извелся, наблюдая за тем, как лихо расправляются гёзы с испанцами. Поэтому идея Гильома де ля Марка пришлось ему по душе.

Два флибота рванули с места с большой скоростью словно застоявшиеся рысаки. На удивление, каравелла даже не сделала попытки к бегству. Впрочем, это было безнадежное предприятие – путь в открытое море преграждали флиботы гёзов, а за кормой каравеллы ревел прибой, дробя о скалы тяжелые сине-зеленые волны и белую пену. Дорога к берегу, где можно было спрятаться в какой-нибудь укромной бухточке, была отрезана длинной цепью невысоких скал.

Добыча обещалась быть легкой. Гильом де ля Марк с удовлетворением осклабился – каравелла спустила флаг! Испугались испанцы… Что ж, расплата за злодеяния уже близко – флиботы подошли к каравелле на расстояние выстрела из мушкетона. Гёзы уже праздновали победу – подбрасывали вверх шапки и кривлялись. Гийом де ля Марк ясно видел лица капитана каравеллы и двух идальго, судя по одежде. Они стояли рядом, с потрясающей невозмутимостью наблюдая за приближением флиботов.

«Неужто им совсем не страшно?» – подумал озадаченный Гильом де ля Марк. Ведь эти идальго не могли не знать, что к ним приближается сама смерть. На что они надеются?

И тут грянул залп! Ядра кулеврин мигом превратили в решето борт посыльного флибота, который подошел к каравелле почти вплотную, и гёзы готовились идти на абордаж. Он тут же начал тонуть. Не дожидаясь, пока вражеские канониры перезарядят орудия, де ля Марк подал команду на маневр, и флибот вышел из зоны обстрела. Он был ошеломлен; да что там ошеломлен – раздавлен, в особенности, когда увидел, что знамя Испании снова полощется на верхушке мачты каравеллы.

Его обманули! Провели, как младенца! Ярость затуманила голову, и Гийом де ля Марк призвал на помощь два ближайших к его судну флибота. Он отомстит испанцам! О, это будет жестокая месть! Обманщики, негодяи, подлецы!

Пылая праведной местью, Гийом де ля Марк повел суда на каравеллу. Бежать ей некуда, и исход боя угадать было несложно. Но что это? Вражеское судно начало уходить к берегу! Похоже, от страха у испанцев помутился рассудок; ведь там буруны и верная смерть. Впрочем, гибель ждала их со всех сторон…

– Лево руля! – скомандовал де Фариа; он занял место капитана, потому что Альфонсо Диас никак не мог понять, что задумал этот идальго; а долго объяснять не было времени. – Так держать!

Каравелла шла прямо на буруны. У Альфонсо Диаса – да и у всей команды – душа ушла в пятки. Что творит этот де Фариа?! Безумец! Мы все погибнем! Капитан посмотрел на Фернана Пинто и увидел улыбку на его лице. Дьявол побери этих идальго! Они оба сумасшедшие!

Альфонсо Диас беспомощно оглянулся и обреченно вздохнул – флиботы гёзов шли за каравеллой, как привязанные. Похоже, пришла пора молиться.

– Следи за командой! – рявкнул в его сторону Антонио де Фариа. – Все на правый борт! Быстрее, сучьи дети!

Моряки уже мало что соображали; море ревело, взбесившиеся волны с такой силой били о борт судна, что трещала обшивка, но привычка повиноваться командам капитана взяла свое. Они дружно перебежали на правый борт, каравелла вильнула, наклонилась… и каким-то чудом проскользнула меж двух черных клыков, преграждавших путь в тихую обширную бухту!

– Убрать брамсели и бом-брамсели! – продолжал командовать де Фариа. – Взять на гитовы и гордени фок и оба грота! Спустить кливера! Лечь в дрейф!

Каравелла убавила ход, а затем и вовсе остановилась. До берега было рукой подать. Но никто из испанцев на него даже не посмотрел. Все внимание команды было поглощено занимательным зрелищем. Один флибот рискнул повторить трюк, проделанный Антонио де Фариа, и напоролся на камни. Судно начало разваливаться на глазах. Крики несчастных матросов заглушили даже шум прибоя.

Не в силах спасти своих людей, Гильом де ля Марк в отчаянии изгрыз свои губы до крови. А затем, удостоверившись, что все гёзы погибли, приказал вернуться к галеонам; там все еще сражались. Он понимал, что до сбежавшей от возмездия каравеллы ему никак не добраться. Но Гильом де ля Марк поклялся, что когда-нибудь он встретит идальго, которые плыли на каравелле. И тогда им даже небо не поможет.

Иное настроение царило на «Ла Маделене». Чудесное спасение вызвало среди матросов ажиотаж и обожание Антонио де Фариа. Они веселились, как дети. Альфонсо Диас даже приревновал идальго к своей команде. Он стал чересчур серьезным, и его «Спасибо за помощь» прозвучало сквозь зубы. Но в душе Диас все же отдал дань мастерству де Фариа.

С галеонами гёзы управились за два часа. Разъяренный бегством каравеллы, Гильом де ля Марк, который иногда – по настроению – сдерживал кровожадные порывы своих подчиненных, на этот раз закрыл глаза на жестокости, творимые гёзами. Испанцы, сдавшиеся на милость победителей, сильно пожалели, что остались в живых; они пожали то, что посеяли.

К вечеру все было кончено. Флиботы гёзов ушли, взяв богатую добычу, галеоны догорали, а море на много лиг вокруг было укрыто частями тел испанцев. Их не просто убивали, а расчленяли и сдирали кожу живьем. Казалось, что от этого дикого зрелища смутилось даже небо: к ночи поднялся сильный шторм, пошел дождь, и море забурлило. Поэтому выйти из спасительной бухты не было никакой возможности, и «Ла Маделена» осталась в ней на ночевку.

Шторм бушевал всю ночь, а утром, словно Матерь Божья бросила на море свою прозрачную накидку: в одно мгновение ветер стих, волны успокоились, и спустя какое-то время легкий бриз уже подгонял «Ла Маделену» по направлению к Амстердаму. Альфонсо Диас на этот раз лично вывел каравеллу из бухты. Антонио де Фариа только посмеивался, наблюдая за его действиями, – капитан судна здорово был задет за живое тем, что не он спас «Ла Маделену» от, казалось бы, верной гибели. Впрочем, теперь проход между скалами мог преодолеть даже малоопытный судоводитель – прибой не бился о камни, а скорее ласкал их, и густое белое молоко пены превратилось в рваные кружева.

Уязвленный Альфонсо Диас полночи не спал, метался по палубе как раненый тигр. Он едва не пришиб попавшегося ему на пути боцмана Педро Гонсалеса. Тот, как обычно, подсматривал и подслушивал. Но если раньше капитан не придавал этому большого значения, списывая на скверный характер боцмана, то теперь он точно знал, кем является Гонсалес. Увы, списать на берег его не удалось – отцы-инквизиторы настояли, чтобы их шпион непременно остался в составе команды «Ла Маделены».

Вскоре острова, возле которых разыгралась кровавая драма, остались далеко позади.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю