355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вильям Кобб » Сто тысяч франков в награду » Текст книги (страница 13)
Сто тысяч франков в награду
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:37

Текст книги "Сто тысяч франков в награду"


Автор книги: Вильям Кобб



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)

XXVII

«Так рушатся самые лучшие и хорошо обдуманные планы! – думал Кастор Паласье, пока его везли на поезде обратно в Париж. – Вот теперь я понимаю неудачу при Ватерлоо. Враг был уже в моих руках, или, лучше сказать, мне стоило только схватить его… Но злая судьба преследовала меня в лице жандарма, и вот все мои планы рухнули сами собой… Что делать, будем бороться и не падать духом… Битва у Маренго была почти проиграна, однако результат оказался блестящим».

Таковы были мысли Паласье по дороге в Париж. Его нисколько не беспокоило обвинение в убийстве – ему не представляло никакого затруднения доказать свою невиновность, предоставив алиби. Но, прежде чем он возвратит себе свободу, пройдет несколько дней, что равносильно разорению, гибели и постыдному поражению. А Губерт де Ружетер двигается между тем в противоположную сторону. Через несколько часов он достигнет Кале. Полтора часа езды, и он вступит на английскую территорию, а там… Проклятие! Как отыскать его следы?..

– Ну, выходите! – услышал Паласье знакомый голос, действовавший ему на нервы.

Погруженный в размышления, он не заметил, как поезд остановился. Вслед за приглашением выйти Паласье почувствовал, как сильные руки подняли его с места, а затем вытолкнули на платформу. Толчки не прекращались; его заставили пройти через залу и посадили в карету. Плохо знает Паласье тот, кто подумает, что он хотя бы на минуту потерял мужество. Спокойно войдя в залу префектуры, он назвал свое имя, звание и род занятий с таким достоинством, которое ошеломило бригадира.

– Есть у вас деньги? – спросили его.

– О! Мало!.. – ответил Паласье тоном банкира, имевшего в кармане какую-нибудь жалкую тысячу франков.

В действительности цифра была верна. Паласье предпринимал серьезный поход и потому захватил с собой все, что у него было. Он величественно запустил руку в карман и вынул сверток золотых монет, который положил перед собой на стол бригадира. Когда этим не удовлетворились и хотели обыскать его, он обиженным тоном сказал:

– Напрасно будете искать, больше ничего не найдете.

Арестант с тысячей франков в кармане – не первый встречный; с ним обошлись довольно любезно, а за сорок сантимов в сутки он получил отдельное помещение и две простыни на кровать. Едва он устроился на новом месте, как ему подали кусок хлеба, который напомнил ему, что с самого утра он ничего не ел. Паласье довольствовался малым, если того требовали обстоятельства. Не был ли он храбрым солдатом? Не должен ли он мужественно подчиняться всем случайностям походной жизни? Стоик до мозга костей, Паласье растянулся на жиденьком матрасе кровати, и не прошло четверти часа, как он крепко спал, сотрясая храпом стены префектуры.

На рассвете Паласье открыл глаза и стал обдумывать свое грустное положение. Он вскочил с кровати и с жестом, которому позавидовал бы любой актер, поклялся отомстить или принять смерть, после чего снова опустился на кровать и впал в раздумье. К какому решению пришел этот непризнанный гений, мы сейчас увидим, но прежде скажем, что Паласье взял один свой сапог, повернул его подошвой вверх и ловко отвинтил нижнюю из трех подошв. Из небольшого углубления, сделанного во второй подошве, он вынул сложенную бумажку, понюхал ее и опустил в карман панталон…

Час завтрака настал; ему принесли миску зеленых бобов, которую он быстро опустошил, после чего дверь отворилась, и сторож громко возвестил:

– Номер тридцать седьмой, пожалуйте в префектуру!

Паласье вскочил: борьба начиналась. В то же время доктор Бонантейль вез графа Керу и Сильвена в префектуру. Не встретятся ли все четверо? У людей, подобных Паласье, опасность, вместо того чтобы парализовать мужество, напротив, возбуждает его. Кроме всего прочего, мы, зная нашего героя, можем утвердительно сказать, что он был не виновен в том, в чем его обвиняли. Настала минута, когда должно было проявиться все эпическое величие души и характера этого стоика. Паласье кротко последовал за сторожем, передавшим арестанта в руки двух других стражей, которым было предписано отвести его в кабинет судебного следователя.

Сделаем краткое описание старого здания парижского суда. Кабинеты следователей располагались тогда в той части здания, фасад которого выходит одной стороной на набережную, а другой – на дворцовый бульвар. Туда можно было подняться по нескольким лестницам; одной из них пользовались исключительно служащие, также по ней водили арестантов. На каждом этаже находилось по нескольку кабинетов следователей, у входа в которые толпилась в продолжение целого дня толпа адвокатов, свидетелей и разных других личностей, вызванных для показаний.

Господин Паласье гордо прошел мимо группы свидетелей, привлеченных, вероятно, по другому делу, потому что он не знал ни одного из них в лицо. Проведенный по узкой лестнице, о которой мы говорили выше, Паласье не мог понять, в какой части здания находится. Но, увидев стеклянные двери, он улыбнулся при воспоминании о том, как часто сидел в комнате для совещаний за этими дверьми в ожидании неопытного клиента.

Дверь открылась, перед ним был следователь. Борьба начиналась. Паласье должен был отвергнуть возводимые на него обвинения и доказать следователю свою невиновность. Но, как мы сейчас увидим, не таковы были намерения этой странной личности. Попросив обвиняемого назвать свое имя и звание, следователь продолжал:

– Итак, вы говорите, что вы поверенный по делам?..

– Поверенный по делам, именно так, и могу сказать, что в этом качестве неоднократно оказывал обществу различные услуги.

Задетый за живое торжественным тоном, которым отвечал Паласье, следователь продолжал:

– Обвиняемый, прошу вас отвечать скромнее… скромность больше пристала человеку, над которым тяготеет столь серьезное обвинение. Ради вашей же пользы вы должны вести себя иначе.

Паласье высоко вскинул голову. Просунув большой палец правой руки между двух пуговиц жилета, он выставил ногу вперед и проговорил:

– Господин следователь очень милостив и позволит мне быть другого мнения о том, как мне нужно держаться.

На лице чиновника выразилась крайняя досада; он процедил сквозь зубы:

– Знаете ли вы, в каком преступлении вас обвиняют?

– Действительно, – ответил Паласье с пренебрежительной улыбкой, – я что-то слышал… о каком-то убийстве, не так ли?

Выведенный из себя следователь принял театральную позу и строго сказал:

– Обвиняемый, вы держите себя непозволительно по отношению к судебной власти. Если вы продолжите в таком же духе, я буду вынужден отложить допрос и отправить вас снова в тюрьму…

Паласье, не меняя тона, прервал следователя:

– Я протестую против того, что веду себя непозволительно по отношению к судебной власти. Что же касается того, чтобы отложить допрос до другого раза, я ничего не имею против.

Это хладнокровие окончательно взбесило следователя, и он решился немедленно приступить к делу.

– Вы, – сказал он, – составили план убийства графини Элен Керу и привели его в действие…

– Я! – вскрикнул Паласье, наклонившись вперед.

– Это еще не все – вам приписывают покушение на жизнь самого графа Керу…

Паласье громко рассмеялся:

– А! Вот это хорошо!.. Великолепно!

– Обвиняемый! Не забывайте, где вы находитесь!

– Я ничего не забываю, милостивый государь… я ничего не забываю… но все это так странно! Я Паласье, Кастор Паласье…

Следователь молчал. Подобное поведение смущало его, однако он решился обратиться к Паласье с новым требованием.

– В последний раз, – сказал он, – прошу вас отвечать мне ясно и без отговорок, в противном случае…

– Что в противном случае? – спросил Паласье запальчиво.

– Одиночное заключение заставит вас смириться, – сказал следователь.

– Мне кажется, господин следователь, что так не говорят между собой порядочные и благовоспитанные люди.

Эти слова заставили следователя окончательно потерять терпение. Он громко позвонил и приказал вошедшим сыщикам:

– Уведите этого человека и заприте в секретной. Никого не впускать к нему!

– Ну, пойдемте, – сказал Паласье один из сыщиков.

«Весьма опасный человек», – подумал следователь.

Паласье встал и, воздев руки к небу, торжественно произнес:

– Когда зажгли костер для Жанны д’Арк, жертва молила Бога простить ее судей.

И, поклонившись следователю, он торжественно вышел в сопровождении обоих сыщиков и начал спускаться по лестнице, о которой мы уже говорили. Вступив на площадку первого этажа, Паласье запустил руку в карман и, вынув из него сложенную бумажку, которая прежде была спрятана между двумя подошвами сапога, аккуратно развернул ее. Затем, быстро повернувшись к провожатому, что шел сзади, кинул ему в глаза щепотку мелко истолченного перца. Сыщик громко вскрикнул, другой, идущий впереди, оглянулся, но Паласье успел уже повернуться и ослепил его тем же способом. Прежде чем несчастные сыщики поняли, в чем дело, он скрылся.

Не прошло и десяти минут после описанной выше сцены, как в кабинет следователя вошли Бонантейль, граф Керу и Сильвен.

– Этот человек, без сомнения, преступник, – сказал следователь, выслушав цель их посещения, – и если еще могло существовать сомнение в его виновности, то его побег служит лучшим доказательством…

Побег! Бонантейль был поражен. Паласье бежал! Таинственное дело снова погружалось в полный мрак, и, может быть, навсегда!

– Нет же! – воскликнул доктор. – Я добьюсь своего! Его задержали на станции северной железной дороги… Следовательно, все заставляет предполагать, что Губерт де Ружетер и прелестная незнакомка направлялись в Англию! Вот где нужно искать!

– Мы готовы! – сказали в один голос граф Керу и Сильвен.

– Рассчитывайте на меня. Только мне необходимо съездить домой, отдать нужные приказания моему помощнику… и тогда в дорогу!

– Но, – спросил граф Керу, – что же вы предполагаете, доктор… и кем может быть та женщина, которую увез мой племянник?

– Не спрашивайте теперь, мы узнаем это позже! До вечера… на почтовом поезде в Дувр!..

Но что стало с Паласье? Куда он скрылся? И можем ли мы еще надеяться встретить его в нашем рассказе?

XVIII

Любезный читатель, оставим на время всех действующих лиц нашего повествования и за каких-нибудь два часа перенесемся через Ла-Манш. Оказавшись на противоположном берегу, устроимся поудобнее в одном из вагонов и, наконец, прибудем в огромный Лондон. В этом городе кипит жизнь. В нем работают, покупают, продают, бегут, спешат. Кареты несутся, перегоняя друг друга, пешеходы толпятся, направляясь каждый по своему делу, а над ними клубится черный дым, вырывающийся из длинных фабричных труб. Таков Лондон со своими закопченными домами и памятниками, вымазанными салом.

Но картина вдруг оживляется: вы на Пикадилли – фешенебельной улице близ Гайд-парка, на входе в которую стоит знаменитый Веллингтон в костюме Ахиллеса. Или вот Бельгравия – квартал дворцов, в которых важные лорды проводят воскресенье за тем, что поклоняются Бахусу. Направимся теперь в западную часть города, в Сити, к домам миллионеров, Английскому банку, – одним словом, на Ломбард-стрит. Настал вечер, и сквозь густой туман едва пробивался свет газовых рожков. Кареты встречались редко, люди старались идти по освещенным местам, ближе к домам. На башне Вестминстерского аббатства пробило одиннадцать часов.

Из одного дома на улице Флит-стрит вышел какой-то господин. На нем был длинный сюртук ниже колен, широкополая шляпа, надвинутая на глаза. При одном взгляде на него можно было подумать, что он мулат. Неизвестный господин, опираясь на толстую трость с набалдашником из слоновой кости, шел очень быстро. Что ж, пришло время представить его. Это Гарри Бирд, доктор. Он только что вернулся из Индии, и дела его шли пока не лучшим образом. Под лучами знойного южного солнца Гарри Бирд изучал в Бомбее и Калькутте свойства богатой индийской растительности. Он вернулся в надежде применить свои познания на деле, но новичку приходилось трудно.

Начинающий врач сидел в своей убогой комнатке, за которую платил несколько шиллингов в неделю, и ждал, что кто-нибудь обратится к нему за помощью и советом. Но его дверь по-прежнему оставалась закрытой – никто в нее не стучал. Вдруг в один прекрасный день Гарри Бирда осенила блестящая мысль. Взяв лист бумаги и перо, он красивым почерком написал следующее:

Неизлечимы?

Спасение! Выздоровление! Здоровье! Жизнь!

ГАРРИ БИРД

Недавно прибыл из Восточной Индии.

Лондон, Флит-стрит, 27.

Затем, положив в карман последние два золотых, он не раздумывая отправился в редакцию самых крупных газет – «Таймс» и «Дэйли Телеграф». О, реклама! Стоит тебе появиться – и там, где царил мрак, загорается свет! Ты согреваешь, как солнце! Говорил ли так Гарри Бирд? Мы не смеем этого утверждать, потому что он всегда оставался спокоен и флегматичен. Однако, похоже, его мысль была действительно хороша, потому что на следующий же день у него появилась масса клиентов. Во всех больших городах есть тысячи больных, которые испробовали все средства и системы лечения, но в итоге чувствуют себя только хуже. Эти больные гонятся за всем новым, а тут – доктор из Индии! Перед страждущими открываются новые горизонты…

Короче говоря, дела Гарри Бирда пошли в гору, но он мечтал о большем – о курице, несущей золотые яйца. Однажды ему принесли письмо. Какой-то иностранец, подписавшийся Рожером, просил знаменитого врача-ориенталиста тайно посетить один дом в Ислингтоне. Кроме десяти фунтов стерлингов, приложенных к письму, была обещана щедрая награда в случае благоприятного результата.


В тот же вечер доктор Гарри Бирд явился по указанному адресу. Когда он возвращался домой после визита, на его лице читалось торжество. Судьба покровительствовала ему. Болезнь, для лечения которой его пригласили, была ему хорошо известна. Словом, он был уверен в успехе. С тех пор он стал посещать больную ежедневно и все больше убеждался в том, что не ошибся. Вечером того дня, когда мы снова встретили Гарри, он решился произвести последний опыт и потому отправился в Ислингтон в беспокойном состоянии, припоминая все фазы болезни с начала лечения.

Ислингтон – предместье Лондона и скорее напоминает деревню, нежели город. Пробило полночь, когда Гарри оказался на улице Томас-стрит. Тьма стояла кромешная, но не успел доктор пройти и нескольких шагов, как вдали блеснул огонек. «Меня ждут, – подумал он. – Не случилось ли чего?» Быстрым шагом он дошел до нужного дома и только собрался постучать в дверь, как она отворилась, и на пороге показался человек со свечой в руке. Как читатель уже догадался, незнакомец, называвший себя Рожером, был не кто иной, как виконт Губерт де Ружетер.

– А! Это вы доктор, – сказал молодой человек дрожащим голосом. – Я вас ждал.

– Я обещал быть до полуночи.

– Вы пунктуальны, я не могу вас ни в чем упрекнуть, но вы знаете, доктор, речь идет о счастье всей моей жизни.

И они вошли в комнату на первом этаже. Какая гигантская разница была между этим скромным жилищем и роскошным особняком, в котором Губерт принимал доктора Бонантейля!

– Никаких новых симптомов? – поинтересовался Гарри.

– Никаких. Вы полагаете, что может наступить кризис?

– Да, хотя я думаю, что нам больше нечего опасаться.

– Если бы вы знали, что я испытываю, когда вижу, что она по-прежнему пребывает в летаргии… Я боюсь сойти с ума.

– Сохраняйте спокойствие, – сказал Гарри. – Я смею надеяться, что скоро она придет в себя.

– Если бы это было действительно так! Моя благодарность…

– Об этом мы после поговорим, – мягко прервал его доктор. – Теперь я приступлю к делу. Может, уже через час больная очнется, и к ней вернется сознание.

Странное дело! При этих словах доктора, вселявших надежду и заключавших в себе положительный прогноз, Губерт задрожал всем телом.

– Через час! – повторил он, проведя рукой по лбу.

– Ведите меня к больной, – сказал доктор, который, казалось, не заметил странного восклицания.

– Подождите…

И он замолчал на минуту.

– Вы меня не поняли, разумеется… – продолжал он, пытаясь скрыть смущение. – Простите меня! Я теряю голову перед таким счастьем!

Губерт де Ружетер, глухо проговорив эти слова, нервно рассмеялся и воскликнул:

– Неужели я сделаю подлость? – И, схватив доктора за руку, он воскликнул: – Идемте!

Они поднялись наверх. Губерт едва держался на ногах от волнения и опирался рукой о стену, словно боясь упасть. Схватившись за ручку двери, он после двух секунд колебания с решимостью толкнул дверь.

– Входите, доктор! Входите и делайте свое дело.

Дверь за доктором закрылась. Губерт, бледный как смерть, прислонился к стене и нащупал какой-то предмет под складками сюртука на левой стороне груди. Это был пистолет… Комната, в которую вошел Гарри Бирд, ничем не отличалась от той, куда не так давно заходил доктор Бонантейль. Та же голубая с серебром обивка на стенах, такой же диван, где лежала молодая женщина в белом одеянии. Ее худое лицо еще больше осунулось, хотя на щеках играл румянец.

Гарри остановился и внимательно посмотрел на больную. Побывав в Индии, он лучше парижского доктора знал те таинственные растения, с помощью которых жрецы Брамы парализуют своих жертв. С первого взгляда на больную Гарри понял, что ее отравили растительным ядом, и сразу достиг цели, к которой стремился доктор Бонантейль. Лечение, прописанное Бирдом, должно было привести к выздоровлению.

Доктор долго размышлял. Будучи флегматиком, он не стал обращаться к Рожеру с вопросами и, анализируя все сам, кое-что подметил. Поначалу дерзкий, молодой человек подчинился воле доктора, но при этом был необыкновенно бледен, в глазах у него горел мрачный огонь, а все тело подрагивало, словно он вспоминал нечто ужасное. Во всем его поведении читался ужас и, более того, угрызения совести!

Да, граф де Рожер, должно быть, носил на душе тяжкий грех. Но какой? Не нужно думать, что доктором Гарри руководило одно любопытство. Им двигала алчность. Несмотря на скромную обстановку, врач заключил, что граф богат. Щедрость молодого человека укрепила его убеждение, а обещание награды было настолько соблазнительным, что пробудило в нем еще и корыстолюбие. Он мечтал о богатстве!

По мнению Гарри, настала минута решительных действий. Осмотрев больную, он подошел к двери. Мы уже заметили, что Ружетер в страшном волнении остался за дверью. Стиснув зубы и напряженно во что-то всматриваясь, он стоял, прислонившись к стене. Гарри так внезапно распахнул дверь, что Губерт едва успел отскочить, и это не ускользнуло от внимания доктора.

– Я не буду сейчас говорить о том, – начал он торжественно, с легким оттенком иронии в голосе, – как оскорбительно для меня ваше недоверие…

Губерт отрицательно покачал головой, но Гарри продолжал, словно не замечая этого:

– Я хочу поговорить с вами о более серьезных вещах. Опыт, который я намерен произвести и от которого жду благоприятных результатов, может, однако, иметь опасные последствия. Этого я не могу и не имею права от вас скрывать. Эксперимент с моей стороны потребует безупречной верности руки, а со стороны больной – абсолютного спокойствия. Когда мне удастся вернуть ей память, малейшее потрясение, крик радости, вырвавшийся у вас, одно только слово будут способны вызвать кризис, последствия которого могут быть ужасны и непоправимы. Итак, я обращаюсь к вашему разуму и сердцу… Спуститесь вниз, закройте за собой дверь и не приходите сюда до той минуты, пока я не позову вас.

Губерт был поражен! Трудно описать, что он чувствовал в эту минуту. Не опасался ли он за жизнь женщины? Не пугал ли его страшный опыт, который повлияет и на его жизнь? Сжав кулаки, он продолжал стоять молча.

– Ну так что же? Я жду, – высокомерно сказал Гарри.

Ружетер был сам не свой. Прежде он никому бы не позволил произнести подобную фразу, но теперь племянник графа Керу, опустив голову, отозвался:

– Я повинуюсь…

– Помните, что это вопрос жизни и смерти. Что бы вы ни услышали, пусть даже крики, дайте мне слово не входить в комнату.

– Но разве она может из-за этого умереть?

Гарри пристально посмотрел на него:

– Вы уверены в том, что хотите, чтобы она жила?

При этих словах Губерт отпрянул от своего собеседника. Не наделен ли этот человек силой читать его мысли? Но Гарри, не придавая большого значения своим словам, продолжал:

– Может быть, наука вернет вам только слабое болезненное существо, одну лишь тень. Но, как бы то ни было, я полагаюсь на ваше слово. Доверьтесь мне, а главное – запаситесь терпением и мужеством.

И, прежде чем к Губерту де Ружетеру вернулось самообладание, Гарри вошел в комнату больной и запер за собой дверь. Шатаясь, как пьяный, Ружетер спустился вниз, подчиняясь приказанию доктора. В гостиной он сел на стул и, едва дыша, уставился в темный угол. Казалось, молодой человек видел страшный образ, недоступный другим. А наверху тем временем происходило следующее. Войдя в комнату больной, доктор, несмотря на обещание Ружетера не входить, запер дверь на ключ.

– Ну, Гарри, – проговорил он, – не упусти своего богатства! Счастливый случай выпадает нечасто!

Просчитав заранее шансы на успех, он вынул из кармана небольшой футляр, открыл его и положил на камин. В этом футляре имелись всевозможные инструменты: стальные ножички, прямые, кривые, скругленные пилочки и другие мелочи, необходимые для работы хирурга. Доктор выбрал ланцет с пружиной. Испробовав ее действие, он достал из того же футляра маленькую баночку с небольшим количеством белого порошка. Приблизившись к больной, Гарри поднял рукав ее белого пеньюара и, склонившись над обнаженной рукой, приложил к ней инструмент. С нажатием пружины механизма щепотка белого порошка исчезла в образовавшемся на коже надрезе. Гарри гордо выпрямился. Прошло несколько минут. В комнате царила тишина.

Вдруг женщина медленно приподнялась и открыла глаза. Видела она что-нибудь или нет – было сложно сказать. Ее руки не двигались, без их помощи женщина выпрямилась и опустила ноги на ковер. Гарри отступил и скрылся за занавеской у окна. Некоторое время пациентка сидела неподвижно и в своем белом одеянии походила на привидение. Но кровь постепенно приливала к ее лицу. Вдруг она схватилась руками за голову.

– Убийцы! Убийцы! – прокричала она.

Чему приписать это проявление жизни и последовавший за ним кризис? Женщина вдруг задрожала и стала размахивать руками, словно отбиваясь от невидимых врагов.

– Убийцы! На помощь! – снова закричала она.

Гарри сделал два шага вперед и очутился перед женщиной, однако она не видела его. Схватив ее за руки, доктор спросил:

– Кто вы такая?

Она не слышала его вопроса и, пытаясь высвободиться, произнесла:

– Оставьте меня! Куда вы меня ведете? Нет-нет, я не хочу! Мои крики услышат! Не зажимайте мне рот! Муж мой, на помощь!

Гарри с любопытством вслушивался в отрывистую речь пациентки. К его счастью, она говорила не так громко, чтобы Губерт мог ее услышать.

– Звуки колоколов, – продолжала между тем женщина. – Они звонят, приветствуя наш кортеж. Как блестит алтарь! Как красиво церковь убрана цветами! Сколько людей вокруг! А эти звуки органа, и священник, благословляющий меня…

Затем в ее голосе послышалось опасение:

– Кто эти люди в масках? Что им нужно? Выстрел! О боже мой! Это убийство! Но кто это сделал? Они меня схватили и куда-то тащат! Я узнаю вас, господин Губерт де Ружетер! Эти люди служат орудием вашей низкой страсти! Подлец! Негодяй! Для вас нет ничего святого! Я же жена вашего дяди, графа Керу!

От волнения женщина без чувств упала на диван. Дьявольская улыбка показалась на лице Гарри. Что для него теперь больная? Она рассказала ему все, и теперь он мог назначить любую цену за сохранение тайны. Нужно было действовать.

Тайна графини Керу раскрылась. Она была жива. Лишившись чувств из-за сильных переживаний, Элен нуждалась теперь только в покое. В таком состоянии она могла пробыть еще несколько часов. Следовательно, в распоряжении Гарри было достаточно времени. Приподняв графиню, он устроил ее так, как она лежала прежде. Затем доктор тихо подкрался к двери, желая убедиться в том, что никто его не подслушал. Все было тихо и спокойно. Губерт сдержал слово. Гарри спустился вниз и вошел в ту комнату, где его с нетерпением ожидали.

– Ну что, доктор? Вы можете ее спасти? – вскрикнул молодой человек, кидаясь навстречу Гарри.

– Надеюсь, но не без помощи Господа, который видит все, господин Губерт де Ружетер, – проговорил доктор, намеренно выделив последние слова.

Пораженный, Губерт молча отступил назад. Казалось, он чего-то ждал.

– Да, я понимаю, что вы должны быть очень удивлены, – хладнокровно продолжал Гарри. – Вы представились мне именем, которое вовсе не принадлежит вам. Я знаю, что вы – виконт Губерт де Ружетер, племянник графа Керу, и что женщина, которой вы завладели, – жена вашего дяди. Если вам угодно это оспорить, то нужно представить какие-нибудь доказательства противного.

Губерт медленно отступал назад. В пристальном взгляде доктора он прочел твердую волю и непреклонную решимость. Что за незнакомец вдруг стал ему поперек дороги? Гарри с гордо поднятой головой продолжал:

– Вы смотрите на меня, виконт, и улыбаетесь. Я это понимаю. Однако вы не должны сомневаться в том, что я, как ученый, мог заключить, что было совершено преступление и что задумали его вы.

Губерт, пытаясь подавить волнение, продолжал хранить молчание, крепко сжимая руки. Он понял, что находится теперь во власти постороннего человека. Молодой человек думал, что заполучил слепое орудие, способное привести его к цели, но вдруг оказалось, что перед ним обвинитель, а может, и человек, который на него донесет.

Время утекало, нужно было на что-то решаться. Ружетер слишком далеко зашел, чтобы остановиться перед таким препятствием. Он опустил руку в карман, и через секунду дуло пистолета уже холодило висок Гарри, но тот не смутился.

– Вы хотите меня убить, господин Ружетер? – поинтересовался он совершенно бесстрастно.

– Когда я встречаю на дороге ядовитую змею, то стремлюсь сразу избавиться от нее, – процедил сквозь зубы Губерт.

– Не очень приятное сравнение, господин виконт, – проговорил доктор. – Убейте же меня, если думаете, что отделаетесь таким образом от всех проблем. Остается узнать, – прибавил он равнодушно, – не выгоднее ли будет договориться?

Этот флегматичный ответ подействовал на виконта де Ружетера словно ледяной душ, и он опустил пистолет.

– Договориться? – повторил он. – Что вы хотите сказать?

Воплощение невозмутимости, Гарри опустился на кресло, жестом пригласив виконта последовать его примеру.

– Для начала выслушайте меня.

Ружетер, еще не вполне овладевший собой, тут же прервал доктора:

– Я поражен вашим хладнокровием, но не рассчитывайте на мое доверие и снисхождение. Если через пять минут я не получу от вас вразумительного объяснения, то размозжу вам череп.

– Хорошо, – согласился Гарри. – Но если вы это сделаете, то напрасно возьмете на свою душу грех преступления, поверьте мне. Вы должны понимать, я уже давно знаю, что вас зовут Губертом де Ружетером и что вы преступным путем похитили жену вашего дяди графа Керу.

Гарри блефовал. Но он принадлежал к числу людей, которым не составляет большого труда соврать, особенно если это может принести какую-нибудь выгоду.

– Итак… – сказал Ружетер.

– Итак, – продолжал Гарри, – имею честь предупредить вас, что, прежде чем идти сегодня к вам, я передал одному поверенному запечатанный конверт с подробным описанием всего, что мне известно. Если к десяти часам утра я не вернусь, он отдаст его в полицейскую префектуру.

«Старое избитое средство», – подумает читатель, однако Губерт де Ружетер принял эти слова за чистую монету и положил пистолет на камин.

– Нелишняя предосторожность, но чего вы от меня хотите?

Успокоенный и уверенный в своей силе, доктор закинул ногу на ногу и объяснил:

– Вы принадлежите к тому привилегированному классу общества, в котором дети богаты с колыбели. Я же, напротив, принадлежу к другому классу, где родятся нищими и остаются такими на всю жизнь, если с помощью науки не открывают секрет, благодаря которому можно достичь всего. Итак, господин виконт, я только науке обязан тем, что раскрыл вашу игру. Во имя нее я и требую расчета…

Говоря все это, доктор, встал и начал расхаживать по комнате. Приблизившись к камину, он взял пистолет и, прежде чем Губерт успел ему помешать, разрядил его, а затем положил на прежнее место.

– Теперь, – продолжал он, – когда наши шансы уравнены, не угодно ли вам вернуться к нашей беседе?

Ружетеру оставалось только согласиться, однако он сказал:

– Доктор, я не могу и не хочу понимать смысла ваших загадочных слов. Посмотрите мне в лицо и спросите себя, похож ли я на того, кто остановится в шаге от задуманного? Если бы я был уверен, что за вашими словами скрывается какая-нибудь угроза, я бы без всякого оружия вот этими самыми руками уже задушил бы вас.

Вся низость скрытной и мстительной души отразилась в этот момент на лице Губерта.

– Пожалуйста, не сердитесь, – спокойно ответил Гарри. – Мы говорим о деле. Такие люди, как мы с вами, не опускаются до драки. К тому же, – прибавил он, засучив рукав и обнажив сильную, мускулистую руку, – я думаю, что сила будет не на вашей стороне, следовательно, я продолжаю. Вы, виконт, замешаны в неприятном деле. Его подробности мне неизвестны, но я знаю главное: женщина, которая участвует в этом доме, – графиня Керу, а ее муж, граф Керу, – ваш дядя. Вы похитили ее и отравили таким веществом, которое лишило ее способности мыслить.

Губерт отрицательно покачал головой.

– Если не вы сами, то один из ваших сообщников, однако оставим это. Теперь к этой женщине вернулось сознание, она выдала вас и обвинила в похищении. Я слышал ее признание, и вы догадываетесь, виконт, к чему меня обязывает такое открытие.

Ни один мускул не дрогнул на лице Губерта.

– Мой долг состоит в том, чтобы, покинув этот дом, отправиться к представителю судебной власти и заявить о тайне, которая мне стала известна.

– И почему же вы не поступаете так, как вам велит долг? – спросил Ружетер таким тоном, в котором слышалось пренебрежение к опасности.

Гарри улыбнулся:

– Почему? Боже мой! Неужели вы не догадываетесь, виконт? Потому что я беден, а вы – богаты. Мне стоит сказать только слово, чтобы вас погубить, но вы, в свою очередь, легко можете заставить меня молчать.

– Иными словами, – с горечью проговорил Ружетер, – вы предлагаете мне купить ваше молчание. Вы меня шантажируете.

Гарри, кивнув, ответил:

– Вы совершенно верно выразились.

– И отлично, – сказал Ружетер с явным презрением. – Вот что называется играть в открытую. Вы помните наши условия о лечении больной?

– Десять тысяч франков. Я совершенно уверен, что эту сумму я уже заслужил и могу считать своей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю