355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Холт » Черный лебедь » Текст книги (страница 12)
Черный лебедь
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 04:12

Текст книги "Черный лебедь"


Автор книги: Виктория Холт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)

Я сказала Ребекке, что не прочь провести там недельку-другую – Хорошая мысль, – согласилась она. – Ты уедешь из, Лондона и все равно будешь поблизости.

– Я приглашу Селесту приехать туда на несколько дней в любое удобное для нее время. Мне кажется, ей будет очень одиноко, если я уеду.

Ребекка согласилась со мной.

Селеста сказала, что с удовольствием съездит в Мэйнорли.

– Как только захочешь, Селеста. Это твой дом в такой же степени, как и мой.

Я проводила Ребекку в Корнуолл и, должно быть, ощущала бы при расставании сильную грусть, если бы в это время уже не строила планы поездки в Мэйнор-, ли.

Когда зашли Фицджеральды, я сообщила им, что на некоторое время уезжаю, и с удовольствием заметила разочарование на их лицах.

– В общем-то, это совсем близко от Лондона, – объяснила я. – Мэйнорли был избирательным округом моего отца. Из-за этого и был куплен Мэйнор Грейндж.

А теперь этот чудесный старинный дом мой, и я давно там не бывала. Хочу немного пожить в нем.

– Возможно, мы сумеем вас там навестить, – сказал Роланд.

– Конечно, именно этого я и хочу. Я уезжаю в понедельник. Почему бы вам не приехать туда на уикэнд? К тому времени я все улажу и подготовлю слуг.

Если вас устроит, приезжайте в пятницу.

Роланд взглянул на Филлиду, чьи глаза горели от удовольствия.

– Мы обязательно приедем, правда, Роланд? – воскликнула она.

Он пристально посмотрел на меня:

– В этом вы можете быть уверены.

Итак, я выехала в Мэйнорли в сопровождении Селесты, которая сказала, что вернется уже во вторник. Ей просто хотелось удостовериться, что я хорошо устроилась.

Мистер и миссис Эмери, служившие у нас многие годы, поджидали нас в холле вместе с горничной, двумя служанками и поварихой миссис Грант.

Сначала все были несколько скованы. Они знали меня еще ребенком, чужим ребенком, которого их любимая мисс Ребекка решила приютить в этом доме.

Тогда, они, конечно, не могли знать, что я была дочерью Бенедикта Лэнсдона, и, кажется, до сих пор не сумели привыкнуть к этой мысли.

Миссис Эмери обожала Ребекку. Она была бы, конечно, рада, если бы дом унаследовала моя единоутробная сестра, тем не менее, наследницей стала я.

Будучи главными среди прислуги, мистер и миссис Эмери очень ценили свое положение в доме и побаивались, что оно может быть каким-то образом подорвано. Видимо, сейчас они пытались понять, почему я так неожиданно решила приехать сюда.

Мы расположились в своих комнатах. Моя комната находилась рядом с комнатой Ребекки. Ее окно выходило на дуб с деревянной скамьей под ним – то самое место, где, говорят, собирались привидения.

Некоторое время я стояла и смотрела в окно, вспоминая прошедшие годы. Я знала, что в этом доме воспоминания нахлынут на меня.

Проснувшись на следующее утро, я сразу вспомнила, что скоро приедут Фицджеральды. С каким удовольствием я буду показывать им этот дом!

После завтрака миссис Эмери спросила, не могу ли я уделить ей минутку.

– Мисс Ребекка всегда так делала, – сказала она, – На мне да на ней весь дом держался. Какая замечательная молодая женщина! Надеюсь, у них с мистером Картрайтом все в порядке.

– У них все прекрасно, миссис Эмери. Моя сестра очень хотела приехать сюда и погостить несколько дней, прежде чем вернуться в Корнуолл после свадьбы, но решила, что и так слишком надолго оставляла семью.

– Да уж конечно.

– Мистер Картрайт и дети не любят, когда она уезжает.

– Ясное дело, он этого не любит. А что касается малышей, Господь благослови их. Пока она здорова и счастлива…

– Так оно и есть, – миссис Эмери.

Она озабоченно взглянула на меня:

– Вы пережили ужасное время, мисс Люси.

Я кивнула.

– Мне нужно забыть все это, миссис Эмери.

– Я все думаю, мисс Люси, есть ли у вас какие-то планы…

– Планы?

– Я хочу сказать, насчет дома. Мы с Эмери думаем…

– А, я понимаю, что вы имеете в виду. Я хочу, чтобы вы оставались здесь, вы и мистер Эмери. Нет, никаких планов у меня нет. Я была слишком потрясена всем происшедшим. Потом я съездила во Францию, а после этого почти сразу отпраздновали свадьбу Белинды.

– Ладно, что было, то было, – сказала миссис Эмери. – Так значит, она – леди Денвер. Я хорошо ее помню, хоть лет прошло немало. Наверное, она изменилась.

– Она стала взрослой, но осталась прежней Белиндой.

– Понятно, – сказала миссис Эмери с глубокомысленным видом. – Так вы собираетесь здесь жить, мисс Люси?

– Пока я еще не уверена. Видимо, теперь это мой дом. Думаю, миссис Лэнсдон захочет, чтобы я была рядом с ней. Скорее всего я буду жить то здесь, то в Лондоне, а иногда ездить в Корнуолл, как в старое доброе время.

– Ясно. Надеюсь, все утрясется. Вы и раньше любили Мэйнорли, а теперь он ваш! Это замечательный дом. Эмери и я, ну, мы прочно прижились здесь, если вы меня понимаете.

– Понимаю, миссис Эмери. Даже и не думайте, что я собираюсь что-то менять. У меня такое чувство, что этот дом станет мне родным. Кстати, на уик-энд у нас будут гости.

Она оживилась:

– О, это хорошо. А сколько, если не секрет?

– Двое, брат и сестра. Я познакомилась с ними во Франции.

– Они французы, мисс Люси?

– Нет, англичане. Они отдыхали во Франции недалеко от того места, где я жила. Я познакомилась с ними, когда мы пересекали Ла-Манш. Потом оказалось, что они поселились поблизости. Теперь они часто навещают нас в Лондоне, и я хочу показать им этот дом.

– Брат и сестра. Я думаю, для дамы подойдет синяя комната, а насчет того, куда поместить джентльмена, поговорю с Эмери.

– Значит, в пятницу… наверное, к ленчу, верно?

– Скорее всего, да.

– Хорошо, когда дом оживает, – сказала миссис Эмери. – Просто выразить не могу, как я рада, что вы приехали. Мой Эмери тоже.

* * *

Селеста вернулась в Лондон. Я ждала прибытия Фицджеральдов с неожиданным для меня самой нетерпением.

Они приехали утром. Было так приятно увидеть их, и мое настроение сразу же поднялось. Я проводила их наверх, в подготовленные для них комнаты. Затем я показала дом, который привел их в восторг.

Филлида желала узнать историю про сад, населенный привидениями, и внимательно слушала мой рассказ о молодой жене, умершей при рождении дочери и вернувшейся с того света, чтобы утешить ее; о том, как дочь выросла и стала странной женщиной, которая часто сидела на заколдованной скамье под дубом, разговаривая с покойной матерью.

По мнению Филлиды, это была восхитительная история.

– И вы в нее верите? – спросила она.

– Не знаю, – ответила я, – а вы?

– Да, пожалуй, – сказала она. – Я думаю, люди могут возвращаться с того света… в особых ситуациях.

Например, если они неожиданно покинули этот мир, вроде той женщины, оставившей ребенка. Это объясняется любовью, верно? А некоторые могут возвращаться из ненависти.

– Филлида – укоризненно сказал Роланд.

– Предположим, кто-то был убит, так разве он не будет чувствовать необходимость вернуться и преследовать того, кто послал его в могилу?

– Или ее, – заметил Роланд.

– Ну да, конечно. Ты надо мной насмехаешься. Вы знаете, Люси, он все время смеется надо мной. Вероятно, у меня слишком богатое воображение. По крайней мере, так считает мой любимый брат. Однако я не уверена, что все это – только фантазии. Вы-то понимаете, что я имею в виду, Люси? Мне кажется, вы тоже достаточно восприимчивы.

– Надеюсь, что так.

– Что за мрачный разговор, – сказал Роланд, – да еще в таком прекрасном доме.

– Именно в этом прекрасном доме все и началось, – подхватила его сестра. – Эти люди под деревом, и все прочее.

Роланд взглянул на нее с нежным упреком и сказал:

– Я вижу, у вас здесь неплохие конюшни, Люси.

Вы много ездите верхом?

– Да. Я всегда любила верховую езду. Для меня это одна из главных привлекательных черт Мэйнорли.

– Тогда, наверное, и мы сможем покататься?

– Это будет чудесно.

– Мы найдем какой-нибудь из этих знаменитых постоялых дворов, сказала Филлида. – Вы понимаете, о чем я говорю? Они существовали три столетия назад. Там были большие подвалы, где грабители разбитых судов прятали контрабанду, ввозимую в страну; ложными огнями заманивали корабли на скалы и обрекали моряков на смерть; тех, кто остался в живых, вешали, а тела закапывали в подвале.

– Все это так, – сказала я, – за исключением того, что мы находимся за много миль от моря, и я сомневаюсь, чтобы эти ваши грабители могли здесь заниматься своим грязным делом.

– Вы сами начали, – рассмеялся Роланд, – Вы пробудили в Филлиде ее нездоровое стремление к сверхъестественному.

– Это правда, – настаивала Филлида. – По ночам здесь слышны стоны тех, кто погиб насильственной смертью.

Как мы веселились в тот уик-энд! Мы исследовали весь дом. За столом у нас постоянно шли споры, темы для которых всегда находились. Мы объездили всю округу, посещая маленькие деревушки, где в свое время Селеста и я помогали отцу вести избирательную кампанию. Мы нашли постоялый двор, который понравился Филлиде, но его хозяин выглядел очень прозаично и не был склонен к разговорам, чем разочаровал ее.

Это был замечательный уик-энд, и я опечалилась, когда он подошел к концу.

– Может быть, останетесь еще на денек? – спросила я в понедельник утром.

– Ах, как бы я хотела! Давай останемся, Роланд! – воскликнула Филлида.

Он грустно взглянул на нее и сказал:

– Мне уже очень скоро нужно быть в Йоркшире.

Вероятно, по моему виду можно было понять, как я расстроилась, потому что Филлида подошла ко мне и положила мне на плечо руку.

– Это прекрасно, что мы познакомились с вами, – тихо сказала она. – Я до сих пор удивляюсь, как мне повезло в тот день на пароходе, когда я заговорила с вами. Роланд твердит, что такие вещи делать не принято, и всегда ругает меня, но я его не слушаюсь, и на этот раз все оказалось к лучшему. Признайся, Роланд, что я была права, ведь, если бы я вела себя по-другому, мы никогда не познакомились бы с Люси.

– Придется признать, что в одном-единственном конкретном случае ты оказалась права, – вздохнул Роланд.

– Подтверди искренность своих слов и задержись еще на денек, – сказала Филлида.

Он заколебался:

– Ну… я не знаю…

Я вмешалась:

– Пожалуйста. Это доставит мне такое удовольствие.

– В таком случае…

Итак, они остались.

Филлида сразу же стала любимицей поварихи миссис Грант. Она осыпала ее похвалами за превосходно приготовленные блюда и признавалась в том, что и сама любит поэкспериментировать на кухне с какими-нибудь необычными рецептами.

В воскресенье на ленч миссис Грант подала суфле.

Филлида пришла от него в восторг и пожелала выяснить точный рецепт.

Миссис Грант была совершенно очарована. Эта словоохотливая женщина была потомственной поварихой: ее мать и бабка в свое время тоже готовили на кухне нашего дома. Именно она первой рассказала Ребекке историю о заколдованной скамье.

В конечном итоге миссис Грант пообещала сделать суфле на ленч в понедельник и показать Филлиде весь процесс изготовления, если та придет на кухню.

Филлида с радостью приняла это предложение.

– Значит, ты собираешься покинуть нас, – сказал Роланд. – А я-то думал, что мы в понедельник с утра предпримем длительную прогулку верхом. Я бы хотел еще раз увидеть ту деревушку, где стоит церковь норманнских времен.

– Почему бы тебе не поехать туда с Люси?

Роланд вопросительно взглянул на меня.

– Никаких возражений, – сказала я.

– Да будет так, если Филлида предпочитает находиться на кухне, а не на свежем воздухе, – заключил Роланд.

Вот так получилось, что мы с Роландом отправились на прогулку вдвоем.

Мы посетили церковь норманнских времен и зашли на старинное кладбище при церкви. Кладбище заросло старыми тисами, каменные надгробия были такими же древними. Большинство надписей едва можно было прочесть, некоторые даты были почти неразличимы.

Очевидно, многие из этих каменных плит лежали здесь более двух веков.

– Как спокойно вокруг! – заметил Роланд.

– Здесь чувствуется присутствие мертвых, – сказала я.

– И это печалит вас?

– Нет, скорее я чувствую умиротворенность.

Мы прошли вдоль дорожки мимо колодца, откуда посетители кладбища брали воду, чтобы поливать цветы на могилах. Недалеко от колодца стояла деревянная скамья.

– Может быть, присядем ненадолго? – предложил Роланд. – Я хотел бы кое-что сказать вам.

– Да, конечно.

Мы сели.

– Как здесь тихо! – произнесла я.

– Все работают, ведь сегодня понедельник. Полагаю, по воскресеньям здесь бывает много народу. Люси… мне хотелось бы поговорить с вами.

– Да?

– Мне трудно… – начал Роланд. – Я знаю, через что вам пришлось пройти.

– Вы с Филлидой во многом помогли мне.

– Филлида очень жизнелюбива. В ее присутствии трудно ощущать себя несчастным. Это вовсе не значит, что она бесчувственна.

– О, я понимаю. Замечательно, что вы оба встретились на моем пути.

– Мы чувствуем то же самое. Именно поэтому я и хотел бы поговорить с вами. Вы многое изменили в нашей жизни. Я знаю, что Филлида вас любит.

И, Люси… я тоже.

Я молчала, не зная, к чему он клонит.

Тот факт, что он поставил любовь Филлиды и свою в один ряд, говорил о том, что они любят меня, как сестру. Это я уже знала. Но, может быть, он имел в виду, что влюблен в меня?

Роланд продолжал:

– За последние месяцы мы близко узнали друг друга. Я понимаю, что вы перенесли ужасную трагедию и что старого образа жизни уже не вернуть. Но нельзя продолжать жить в прошлом, Люси. Вы должны порвать с ним. Я знаю, что вы чувствуете неуверенность. Я хорошо понимаю вас. Но я люблю вас, Люси, думаю о вас чуть не с первого дня знакомства…

– Вы делаете мне предложение?

– Да. Это мое самое сокровенное желание. И мне. кажется, что для вас это было бы хорошей возможностью начать новую жизнь, покончить с прошлым.

Я молча обдумывала услышанное. Нельзя было сказать, что я влюблена в него. Он мне очень нравился, и я чувствовала грусть при мысли, что вскоре они с Филлидой уедут в Йоркшир.

Роланд, конечно, почувствовал мои колебания.

– Люси, о чем вы думаете? – спросил он озабоченно.

– Я не знаю, что сказать.

– Мы ведь нравимся вам – Филлида и я…

– Несомненно. Я счастлива, что познакомилась с вами.

– Обещаю, что все будет очень хорошо Он взял меня за руку, крепко сжал ее и нежно поцеловал меня в щеку.

– А вы сказали Филлиде о том, что хотите сделать мне предложение? спросила я.

Роланд кивнул.

– Филлида очень чуткая. Она сказала мне:

«Я знаю, что ты влюблен в Люси. Сделай ей предложение. Это единственно правильное решение». Филлида надеется, что ответ будет положительным. Вы же ее знаете. Она сказала, что уедет и оставит нас вдвоем, потому что женатые люди должны жить отдельно. Она прекрасный человек, Люси. Мы всегда были вместе, как я уже говорил, а после смерти наших родителей… впрочем, вы понимаете, что это такое. Не знаю, что она намеревается делать, но…

– Я ни за что не решилась бы разлучить вас.

– Тогда мы будем жить вместе, втроем. Ах, Люси, что это будет за жизнь!

– Вы и вдвоем счастливы, – сказала я. – Что же касается меня…

– Я должен был подождать, – сказал он. – Но так как мне приходится уезжать в Йоркшир, я понял, что не смогу уехать, не сделав предложения.

– Долго ли вы пробудете в Йоркшире?

Он пожал плечами:

– Трудно сказать. В последнее время я в основном нахожусь в Лондоне, но время от времени мне просто необходимо посещать Йоркшир, и я никогда не уверен, на какой срок уезжаю. Именно поэтому мне и хотелось поговорить с вами сегодня утром.

Я подумала о том, как будет выглядеть моя жизнь после их отъезда. Селеста осталась в Лондоне. Я могла бы поехать туда, но там меня будут преследовать воспоминания. Каждое утро мне придется проходить по тому месту, где упал мой отец, сраженный пулей.

А вечером я буду выглядывать из окна, ожидая увидеть под фонарем мужчину в плаще и цилиндре.

Можно, конечно, жить в Мэйнорли. Однако здесь слишком многое изменилось. Если бы сюда приехала Белинда… Но она теперь леди Денвер. А я осталась одна. Мне этого вовсе не хотелось.

И все-таки я не была влюблена в Роланда, хотя он мне нравился. В общем, наверное, я была очень привязана к нему. Мне доставляло удовольствие быть в его обществе… и в обществе его сестры. Оглядываясь на последние месяцы, я понимала, что они сделали мою жизнь вполне сносной. Я не забывала, что они сократили свое пребывание во Франции ради того, чтобы проводить меня домой.

Что произойдет, если я откажу Роланду?

Он уедет в Йоркшир, и некоторое время я не буду видеть его. Возможно даже, что я уже никогда не увижу их. Мысль об этом угнетала меня.

Он ждал моего ответа.

– Простите, Роланд.

Я повернулась к нему, и меня поразило выражение отчаяния на его лице. Я поняла, как много значу для него. Мне очень нравились он и его сестра. Ее живость, его сила и хладнокровие – все это помогло мне выдержать в те дни во Франции. Мне не хотелось терять их. Я заговорила вновь:

– Видите ли, Роланд, я чувствую себя опустошенной. Все случилось так неожиданно.

– Понимаю. Прекрасно понимаю.

– Я чувствую, что до сих пор не оправилась от удара.

Он кивнул.

– Дело не только в моем, отце. Было и еще кое-что.

– Пожалуйста, расскажите, Люси.

– Я ожидала объявления помолвки.

– Вашей помолвки?

– Да. С человеком, которого я давно знала. Наши родители дружили семьями. Он занимался политикой.

Он поехал в Буганду… и там был убит.

– О, моя бедная Люси! Я и понятия не имел об этом. Да, я что-то припоминаю: это группа парламентариев, отправившаяся с миссией.

– Да. Мы с Джоэлем собирались объявить о помолвке после его возвращения.

– И вы его любили?

– Да.

Он обнял меня и прижал к себе. Меня охватило чувство умиротворенности.

– И теперь вы думаете, что не способны полюбить никого другого, – с горечью сказал он.

– Я… я не знаю.

– Вы были очень молоды.

– Что же, это случилось не так давно, но с тех пор, видимо, я очень повзрослела.

– Я понимаю вас. Вы еще не оправились от этого удара. Но ведь вы любите нас – меня и Филлиду?

– Конечно. Вы оба мне очень нравитесь.

– Да, вы тяжко пострадали. Вначале отец, а потом этот молодой человек… и все за такой короткий период времени.

– Такова жизнь. Беда никогда не приходит одна.

– Я рад, что вы рассказали мне о нем. Вы очень любили его, правда?

– Да, это так.

– Но вы были очень молоды.

– Я знаю только то, что была счастлива, когда он сделал мне предложение, а теперь его нет в живых.

Вначале отец, а потом – он.

– Я хочу заботиться о вас. Хочу вновь сделать вас счастливой. Хочу доказать вам, что в жизни еще могут быть радости.

Он продолжал обнимать меня. Я сидела, глядя на могилы, и размышляла о жизни и любви тех, кто лежал под этими надгробиями. Им тоже приходилось сталкиваться с трагедиями и самостоятельно принимать жизненно важные решения.

Я осознала, что мне приятно сидеть здесь, рядом с Роландом. Мне не хотелось, чтобы он уходил. Нужно было воспользоваться возможностью забыть о прошлых бедах. Рядом с ним и Филлидой я обретала способность на время забывать о своем горе и смеяться.

Он был прав. Надо начать жизнь с чистой страницы, и в этом мне не могла помочь даже Ребекка, поскольку она сама была слишком близка к этой трагедии И все-таки я колебалась. Вспомнив 6 Ребекке, я решила, что мне следует поговорить с ней.

– Роланд, я очень полюбила вас и Филлиду, но я пока не уверена. Решение о браке не следует принимать поспешно.

– Ни в коем случае. Вы хотите сказать, что вам нужно время подумать. – Это; правильно. Вы должны все, обдумать, ведь именно это вы хотели сказать, Люси?

– Да, – ответила я.

Он прижал меня к себе.

– Тогда я могу продолжать надеяться, – сказал он.

– Когда вы поедете в Йоркшир, я съезжу к своей сестре Ребекке в Корнуолл.

– Это хорошая мысль.

– Ребекка относится ко мне, как мать. Она необыкновенная женщина. Мы оба с Филлидой такого мнения. Мы полюбили ее, узнав, сколько заботы она проявляет к вам.

– Да, – сказала я. – Я поеду к Ребекке.

– И когда вы вернетесь, я получу ответ?

Я кивнула.

Он вновь легко поцеловал меня в щеку.

– Ax, Люси, – сказал он, – вы и не представляете, как для меня важно услышать от вас «да».

Пока мы неспешно шли к лошадям, он держал меня под руку. Я чувствовала искушение сказать «да», но что-то удерживало меня от этого. Вначале я хотела поговорить с Ребеккой.

Домой мы прибыли как раз к ленчу. Филлида уже ждала нас и испытывающе посмотрела нам в глаза. Видимо, она подозревала, что Роланд собирается сделать мне предложение. Меня это не удивляло. Они были так близки, а она относилась к людям, которые чутко улавливают чужие эмоции, и знала о его чувствах ко мне. Судя по выжидательному выражению на ее лице, она очень хотела, чтобы мы поженились. Я вновь подумала, как хорошо было бы нам втроем. Я представляла себе счастливую жизнь вместе с ними.

– Как прошло утро? – спросила она.

– Интересно, – ответил Роланд.

– Эта церковь такая древняя, – сказала я. – Просто удивительно, что здания норманнских времен сохранились до сих пор. А как суфле?

– Об этом судить будете вы.

Я поняла, что она разочарована.

* * *

Как было хорошо вновь встретиться с Ребеккой!

В Хай-Торе меня ожидал самый теплый прием. Альвина с Джейком хотели немедленно затащить меня в детскую и показать свои игрушки, а Патрик сказал, что очень рад видеть меня и может упрекнуть только за то, что я недостаточно часто бываю в Корнуолле.

Ребекка, прекрасно знавшая меня, сразу же поняла, что приехала я не просто так, поэтому в первый же вечер она пришла ко мне в спальню, чтобы поболтать, как обычно.

– Что-то случилось, – утвердительно сказала она, – Ты поэтому приехала сюда?

– Я очень хочу поговорить с тобой.

– Итак?

– Роланд Фицджеральд сделал мне предложение.

Я заметила, что Ребекка довольна.

– Очень милый человек. Он мне понравился, как и его сестра. То, что они решили сопровождать тебя из Франции, говорит об их благородстве.

– Да, я знаю.

– Ну что ж, будем готовиться к свадьбе?

– Но, Ребекка, я вовсе в этом не уверена.

– Ты все думаешь о Джоэле?

– Конечно.

Взяв меня за плечи, она взглянула мне в глаза.

– Нельзя вечно горевать, Люси, – сказала она.

– Я знаю. То же самое говорит и Роланд.

– Он знает… о Джоэле?

– Я рассказала ему.

– Люси, чем быстрее ты порвешь с прошлым, тем раньше тебе станет легче.

– Так же считает и Роланд.

– Он прав. Он хороший человек и любит тебя.

– Да, думаю, что любит. Но, понимаешь, есть и еще кое-что.

– Ты хочешь сказать, что не любишь его?

– Люблю… по-своему. Они были так добры ко мне… и он, и его сестра…

– Ах да, сестра. Полагаю, она несколько расстроена?

– О нет. Я уверена, что Филлида знала о намерениях Роланда. Видишь ли, мы отправились на верховую прогулку вдвоем, но я чувствую, что он заранее договорился с ней, и это вполне понятно. Она нашла предлог не ехать с нами. Она ждала нашего возвращения, и, когда мы не сделали объявления о помолвке, мне показалось, что она разочарована.

– О! Так ты действительно думаешь, что она хочет, чтобы он женился на тебе?

– Да, несомненно. Видишь ли, мы втроем прекрасно ладим друг с другом. В нашем трио Филлида играет немаловажную роль. Роланд довольно молчалив, и все разговоры ведет обычно она. Она очень веселая.

– И ты любишь ее.

– Ее трудно не любить. Она очаровательна и добра – словом, превосходный человек.

– Итак, судя по всему, ты хочешь быть частью этого трио, – сказала Ребекка.

– Скорее все-таки да. Но… я не уверена. Прошло совсем немного времени с тех пор, как я собиралась выйти замуж за Джоэля.

– Пора прекратить думать о Джоэле. Может быть, предложить что-то вроде пробной помолвки.

– Мне кажется, Роланд хочет определенного ответа.

– Естественно. Однако он должен понять, что ты еще не готова.

– По-моему, он это понимает. Дело в том, что я сама не уверена.

– Это прекрасная мысль – начать все сначала, отбросив мысли о прошлом. Ты никогда не оправишься, если будешь переживать его вновь и вновь. Слишком многое вокруг тебя напоминает об этом. Вряд ли тебе полезно жить в лондонском доме. Мне кажется, Селеста должна продать его и куда-то переехать. В конце концов, там ведь все и случилось. И еще Мэйнор Грейдж… ты так часто бывала там вместе с отцом.

– Я никогда не продам Мэйнор Грейндж, Ребекка.

Иначе что будет с Эмери?

– Да, я понимаю. Это разобьет им сердца. Они так привыкли к этому дому и к этому образу жизни! Им пришлось разделить с нами все наши беды.

– Миссис Эмери обожает тебя.

– Мы всегда прекрасно ладили. Мы болтали с ней в ее гостиной за чаем.

– Мне кажется, я тоже ей нравлюсь, но настоящая любовь у нее одна это ты, Ребекка. Вот видишь, я не в состоянии разрушить ее жизнь.

– Ну что ж, в таком случае ты можешь пожить там и принять окончательное решение.

– Значит, ты считаешь, что я должна выйти замуж за Роланда?

– Конечно, мы не слишком много знаем о нем, но он, безусловно, очаровательный человек и у него есть все необходимые для мужа качества. Мне нравится его отношение к сестре, а она откровенно обожает его. Это дает нам представление о некоторых чертах его характера, не так ли? Когда видишь такую преданность, то чувствуешь, что она заслуженная и в данном случае взаимная. Да, мне кажется, что лучшим решением для тебя будет брак с Роландом.

– Все это слишком быстро, вот что меня беспокоит.

– Но тебе нужно избавиться от прошлого, и чем раньше, тем лучше. Я так рада, что ты приехала сюда!

– Я хотела поговорить с тобой, Ребекка.

– Хорошо, давай спать. У нас еще будет время все обсудить.

Она поцеловала меня на ночь, и, к моему удивлению, эту ночь я спала спокойно, без снов и не просыпаясь. Ребекка и в самом деле действовала на меня успокаивающе.

* * *

Дни летели один за другим. Я проводила много времени с детьми.

Мы с Ребеккой часто ездили верхом и посетили некоторых знакомых на соседних фермах. Нас всегда радушно встречали и обычно чем-нибудь угощали как правило, домашним сидром и кексом, от чего было невозможно отказаться.

Ребекка любила провинциальную жизнь, но ведь у нее были и Патрик, и дети., Она призналась, что разговаривала о моих делах с Патриком и он считает, что Роланд и его сестра – очень подходящее для меня общество. В общем, чем больше я наблюдала со стороны семейную жизнь Патрика и Ребекки, тем больше склонялась к мысли, что выйду замуж за Роланда.

Мне нравился Роланд. Возможно, я даже любила его. Я осознала, какой одинокой чувствовала бы себя, расставшись с ним, какое удовольствие доставляли мне его общество и общество его сестры. Филлида в любой момент могла заставить меня рассмеяться, и рядом с ними мне действительно гораздо легче было не думать о прошлом.

К Джоэлю я испытывала романтическое чувство, но в то время я была молода и неопытна. И хотя сейчас я была немногим старше, ко мне пришло понимание того, что такие трагедии, если они случаются, нужно встречать, не дрогнув, и что это неизбежно ведет человека к зрелости.

Мы с Ребеккой постоянно говорили о будущем. Мы вновь и вновь обсуждали одно и то же, но Ребекка не жаловалась. Больше всего она хотела найти правильное решение моих проблем, и, как я поняла, она всерьез склонялась к тому, что мне следует выйти замуж за Роланда.

Я понимала, что, глядя в будущее, она видит меня в уютном доме с Роландом и Филлидой… и с детьми.

Ребекка была убеждена, что дети приносят радость и утешение.

Шли дни, и я начинала верить в то, что она права.

Ко времени отъезда из Корнуолла я приняла решение выйти замуж за Роланда.

* * *

Я вернулась в Мэйнор Грейндж, и уже через несколько дней туда приехали Роланд с Филлидой. Как они сказали, в Йоркшире им пришлось нелегко и сюда они возвращались с радостью.

Когда я сообщила Роланду о своем согласии, он засветился от радости, и это тут же подняло мое настроение. Он сжал меня в объятиях и нежно поцеловал.

– Я хочу побыстрее рассказать Филлиде, Люси, – сказал он.

Мы пошли в ее комнату. Роланд постучался, и мы остановились на пороге, держась за руки. В глазах Филлиды засверкала радость.

– Значит, это произошло! – воскликнула она, подбежала и обняла меня. Я так взволнована! Я все время ужасно боялась. Ах, Роланд, правда, это чудесно? Теперь нас будет трое. – Она запнулась и отпустила меня, перестав улыбаться, – Это ведь так, верно?

Но… возможно, я буду вам не нужна. Двое – это компания, трое толпа…

– Что за чепуха! – возмущенно воскликнула я, – Мы – не просто трое людей.

– Да, мы – это мы!

Филлида вновь поцеловала меня, и ее восторг передался мне.

– Филлида была несколько обеспокоена, – объяснил Роланд.

– Обеспокоена! – воскликнула она. – Я была в ужасе. Я боялась, что ты упустишь шанс, который дается раз в жизни, отказав самому замечательному в мире мужчине – Филлида… – с улыбкой запротестовал Роланд.

– Но это правда, и кому же знать об этом, как не мне? Ах, Люси, я счастлива! Извини, если я веду себя глуповато. Так всегда бывает, когда я счастлива. Это лучшее, что могло произойти. Нам так не хватало тебя в Йоркшире. Я сказала Роланду: «Без Люси совсем не то. Чего-то не хватает». Конечно, я была права. Там не хватало Люси. А вы уверены, что хотите, чтобы я жила с вами? Я не испорчу вам жизнь? Ах, я надеюсь…

Мы с Роландом рассмеялись.

– Конечно, мы захотим жить вместе, – сказала я. – Без Филлиды будет совсем не то. Новость распространилась по дому. Миссис Эмери решила, что это «очень даже подходяще».

– Надеюсь, жить вы будете в Мэйнор Грейндже, мисс Люси, – сказала она.

– Еще не знаю. Мы пока ничего не решили. Но будьте уверены, в любом случае я сохраню Мэйнор Грейндж.

Селеста была довольна. Я написала ей, и мое письмо заставило ее поспешить сюда.

– Я так рада за тебя, Люси! – сказала она. – Это действительно лучший выход. Тебе нужно забыть прошлое.

– То же самое говорит мне и Ребекка.

– Ты начнешь новую жизнь и, я знаю, будешь счастлива. Роланд – такой хороший, добрый человек.

В ее словах прозвучала легкая зависть. Наверное, вспоминая моего отца, она вспомнила годы разочарований и одиночества. Бедная Селеста! Как бы я хотела, чтобы и она нашла свое счастье! Свадьбу мы решили отпраздновать без шума. Нам не, хотелось поднимать такую суету, которую вызвала свадьба Белинды.

– Слишком мало прошло времени, – сказала Селеста. – С Белиндой другое дело. Она не была так близка с твоим отцом. Тем не менее, и в ее случае была сделана ошибка, все следовало провести потише.

Роланд сказал, что ему неважно, какой будет свадьба, пусть только она произойдет.

Прознав про то, что я выхожу замуж, Белинда и Бобби нанесли краткий визит в Мэйнор Грейндж.

Брак Белинды, видимо, оказался очень удачным. Она стала еще привлекательней. У нее появилось много модной красивой одежды, она осталась такой же живой и сумела полностью поработить Бобби.

– Этот брак устраивает тебя, – заметила я.

– Я решила, что так должно быть.

– Бобби очарователен.

– Он совсем как ребенок, и это очень забавно. Дом у него самый фантастический во всей округе. Приезжайте к нам в гости с Роландом. Слушай, между нами говоря, провинциальная жизнь скучновата для меня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю