355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Хислоп » Остров (др. перевод) » Текст книги (страница 10)
Остров (др. перевод)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:25

Текст книги "Остров (др. перевод)"


Автор книги: Виктория Хислоп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Глава 9

Ихотя расстрел прокаженного всего в нескольких метрах от берега мало что значил для деревенских, ненависть, которую испытывали к немцам жители Плаки, после этого случая усилилась. Смерть Никоса принесла реальность войны прямо на пороги их домов и заставила людей осознать, что их деревня теперь так же беззащитна, как любое другое место, втянутое в мировой конфликт.

Реакция у всех была разная. Для многих единственным источником подлинного мира и спокойствия был Бог, и церкви иной раз бывали переполнены людьми, склонившимися в молитве. Кое-кто из стариков, вроде бабушки Фотини, так много времени проводил в обществе священника, что запах ладана буквально пропитал их насквозь.

– Бабуля пахнет, как свечной воск! – смеялась Фотини, пританцовывая вокруг престарелой женщины, а та благодушно улыбалась своей единственной внучке.

Даже если Бог не слишком помогал им для победы, бабушкина вера в то, что в этой войне Бог на их стороне, оставалась неколебимой, а когда она слышала истории о разрушении и осквернении церквей, ее вера только усиливалась.

Панагирия, праздники святых, отмечались по-прежнему. Иконы вынимались из надежных укрытий, их несли по улицам, священники шагали впереди многолюдных процессий, за ними шел городской оркестр, создавая своими литаврами и барабанами невообразимый шум. Конечно, теперь не было пиров на площади и фейерверков, но все же, когда святыни возвращались в церковь, люди еще долго плясали и пели ритмичные песенки, даже с большей страстью, чем в мирные времена. Гнев и разочарование от продолжавшейся оккупации смывались лучшим вином. Но когда вставало солнце и возвращалась трезвость, все оказывалось таким же, как прежде. И тогда те, чья вера не была крепка, как камень, начинали задавать вопрос: почему же Бог не отвечает на их молитвы?

Немцев явно развлекали эти священнодействия, они проявляли к ним чисто светское любопытство, но у них хватало ума ничего такого не запрещать. Однако немцы делали что могли, чтобы испортить праздник, то требуя священника на допрос как раз в то время, когда он собирался начать службу, то врываясь с обыском в дома тогда, когда танцы достигали апогея.

На Спиналонге же свечи зажигали каждый день – за тех, кто страдал на материке. Островитяне отлично понимали, что на Крите все живут в страхе перед немецкой жестокостью, и молились о скорейшем окончании оккупации.

Доктор Лапакис, веривший скорее в силу медицины, чем в Божественное вмешательство, тоже начал разочаровываться. Он знал, что исследования теперь почти заброшены. Он посылал письма Киритсису в Ираклион, но за много месяцев так и не получил ответа и потому пришел к выводу, что его коллега, должно быть, занят более насущными делами. Лапакис сдался, приготовившись к долгому ожиданию новой встречи, он стал чаще ездить на Спиналонгу, не трижды в неделю, а шесть раз. Некоторые из больных лепрой нуждались в постоянном внимании, и Афина Манакис в одиночку не справлялась. Одной из таких пациенток стала Элени.

Гиоргис никогда не мог забыть тот день, когда он добрался до острова, но вместо стройного силуэта жены увидел приземистую фигуру Элпиды, ее подруги. Его сердце бешено заколотилось. Что случилось с Элени? Она впервые не вышла встретить его. Элпида заговорила первой.

– Ты не беспокойся, Гиоргис, – сказала она, пытаясь заставить свой голос звучать мягко. – С Элени все в порядке.

– Тогда где она? – В голосе Гиоргиса отчетливо слышался панический страх.

– Ну, ей придется несколько дней полежать в больнице. Доктор Лапакис хочет понаблюдать за ней немножко, пока не вылечит ее горло.

– А он его вылечит? – спросил Гиоргис.

– Надеюсь, да, – кивнула Элпида. – Я уверена, наши врачи делают все, что в их силах.

Ответ был весьма уклончивым. Но Элпида знала о шансах на выживание Элени не больше, чем сам Гиоргис.

Гиоргис оставил все привезенные им пакеты и ящики и поспешил возвратиться в Плаку. Была суббота, и Мария сразу заметила, что отец вернулся намного раньше обычного.

– Что-то ты сегодня недолго там пробыл, – сказала она. – Как мама? Ты привез письмо?

– Письма сегодня нет, – ответил Гиоргис. – На этой неделе у нее просто не было времени.

Это действительно было так, но Гиоргис поспешил выйти из дома, пока Мария не задала еще какие-нибудь вопросы.

– Вернусь к четырем, – сказал он. – Мне нужно починить сети.

Мария сразу поняла, что с отцом что-то не так, и это чувство не оставляло ее весь день.

Следующие четыре месяца Элени лежала в больнице, слишком слабая для того, чтобы пройти через туннель и увидеть Гиоргиса. А он каждый раз, привозя на Спиналонгу Лапакиса, тщетно вглядывался в берег, надеясь увидеть, что Элени ждет его у причала. И каждый вечер Лапакису приходилось сообщать ему слегка подправленную версию правды.

– Ее тело продолжает бороться с болезнью, – говорил он обычно или: – Похоже, сегодня у нее температура немного упала.

Но вскоре доктор осознал, что поддерживает бессмысленные надежды, и чем сильнее они будут, тем тяжелее будет родным пережить тот момент, когда придут последние дни, а он знал, хорошо знал, что это случится скоро. Нет, он, конечно, не лгал, когда говорил, что тело Элени продолжает бороться. Оно действительно яростно сопротивлялось, каждая его клетка пыталась одолеть бактерию, желавшую одержать верх. Лепрозная лихорадка имела два возможных исхода: или полный распад, или улучшение. Язвы и припухлости на ногах, спине, шее и лице Элени увеличивались, она лежала, изнуренная болью, не находя облегчения ни в какой позе. Ее тело превратилось в сплошную язву, и Лапакис делал что мог, придерживаясь основного принципа: если раны содержать в чистоте и дезинфицировать, это может приостановить размножение бактерии.

Именно на этой стадии болезни Элпида привела Димитрия повидать Элени. Он теперь жил в доме Контомарисов, и все надеялись, что это лишь временно, но теперь уже становилось понятно, что, возможно, навсегда.

– Привет, Димитрий! – чуть слышно произнесла Элени. Потом, повернув голову к Элпиде, с трудом выговорила еще два слова: – Спасибо тебе.

Голос Элени звучал очень тихо, но Элпида прекрасно поняла, что подразумевала ее подруга: этот тринадцатилетний мальчик теперь остается на ее руках. И это хотя бы слегка утешало Элени.

Элени перевели в маленькую палату, где она могла быть одна, в стороне от пристальных взглядов других пациентов, и где ей самой было спокойнее. Элени теперь не тревожила других пациентов по ночам, когда боли усиливались, а простыни становились мокрыми от пота и она невольно стонала громче.

Афина Манакис ухаживала за ней в эти темные ночи, вливая в рот Элени жиденький бульон и отирая влажной губкой горящий лоб. Но количество выпитого бульона все уменьшалось, и однажды вечером Элени не смогла сделать ни одного глотка. Ни вода, ни бульон больше не проходили в горло.

Когда на следующее утро Лапакис увидел, что его пациентка с трудом втягивает воздух и не может ответить ни на один из его обычных вопросов, он понял, что болезнь Элени перешла в новую и, возможно, последнюю стадию.

– Кирия Петракис, мне нужно посмотреть ваше горло, – мягко произнес он.

Поскольку вокруг губ Элени появились новые язвы, он знал, что ей трудно даже открыть достаточно широко рот, чтобы он мог заглянуть в горло. Но Элени справилась. Однако осмотр лишь подтвердил страхи доктора Лапакиса. Он посмотрел на доктора Манакис, стоявшую по другую сторону кровати.

– Мы сейчас вернемся, – сказал он, касаясь руки Элени.

Оба врача вышли из палаты, тихо закрыв за собой дверь.

– У нее в горле по меньшей мере десяток новых изменений и надгортанник воспален, – заговорил быстрым шепотом Лапакис. – Мне даже не рассмотреть глотку из-за припухлостей. Надо устроить ее как-то поудобнее… Не думаю, что она долго протянет.

Он вернулся в палату, сел рядом с Элени и взял ее за руку. Похоже было, что за те несколько минут, пока врачей не было в палате, ей стало еще труднее дышать. Доктор уже не раз наблюдал подобные сцены, слишком многие его пациенты проходили через такое, и каждый раз он знал, что ничего не может для них сделать, только оставаться рядом в их последние часы. Больница стояла на холме, из ее окон было видно почти всю Спиналонгу, и доктор, сидя рядом с Элени, прислушиваясь к ее все более затрудненному дыханию, смотрел в огромное окно, выходившее на пролив между островом и Плакой. Он думал о Гиоргисе, который должен был вскоре появиться на Спиналонге.

Элени судорожно, короткими вздохами хватала воздух, ее глаза были широко раскрыты, они наполнились слезами и страхом. Доктор понимал, что совсем не мирным будет конец этой жизни, и сжал руки Элени, словно пытаясь хоть немного утешить ее. Речь шла о двух, возможно, трех часах до того, как наступит конец. Но вот Элени попыталась вздохнуть в последний раз, но не смогла…

Единственным, что мог сделать врач для осиротевших родных, так это сказать, что любимый ими человек покинул мир без страданий. И эту ложь Лапакис произносил уже много раз и готов был повторять снова и снова. Он быстро вышел из больницы. Ему хотелось дождаться Гиоргиса на берегу.

Невдалеке от берега на высоких весенних волнах уже подпрыгивала лодка Гиоргиса. Рыбак был изумлен тем, что доктор Лапакис дожидается его. Его пассажир никогда не появлялся на берегу первым. Но в том, как врач держался, было нечто такое, что заставило Гиоргиса переполниться тревогой.

– Можем мы тут ненадолго задержаться? – спросил Лапакис, понимая, что должен сообщить тяжкую весть здесь и сейчас и дать Гиоргису немного времени для того, чтобы взять себя в руки перед тем, как вернуться в Плаку и рассказать обо всем дочерям.

Лапакис протянул руку, чтобы помочь Гиоргису выйти на берег, потом скрестил руки на груди и уставился в землю, нервно передвигая какой-то камешек носком правого ботинка.

Гиоргис все понял еще до того, как доктор заговорил, он уже видел, что его надежды рухнули.

Они сели на невысокую каменную стенку, ограждавшую сосны, и оба уставились на море.

– Она умерла, – тихо произнес Гиоргис.

И дело было не только в следах изнеможения и горя, оставленных на лице Лапакиса этим тяжелым днем и выдававших страшную новость. Гиоргис сам ощущал, что его жены больше нет в живых.

– Мне очень жаль, – откликнулся доктор. – Но мы ничего не могли сделать. Она ушла спокойно.

Он обнял Гиоргиса за плечи, а пожилой мужчина, обхватив голову ладонями, разразился такими тяжелыми рыданиями, что слезы падали на его грязные сандалии и оставляли темные пятна в пыли вокруг его ног.

Они сидели так больше часа. Было уже около семи вечера, небо почти потемнело, воздух посвежел и стал прохладным, когда наконец слезы Гиоргиса иссякли. Теперь его глаза были сухими, как хорошо отжатая после стирки одежда, он достиг того момента, когда приходят изнеможение и странное чувство облегчения, потому что первая, самая сильная волна горя миновала.

– Девочки, наверное, гадают, куда это я пропал, – сказал Гиоргис. – Надо нам возвращаться.

Когда лодка уже подпрыгивала на темных волнах, направляясь к огням Плаки, Гиоргис признался доктору, что до сих пор скрывал от дочерей всю правду, не говоря о тяжести состояния их матери.

– Ты был совершенно прав, – попытался успокоить его Лапакис. – Всего месяц назад я и сам еще надеялся, что она сумеет побороть болезнь. Надеяться никогда не вредно.

Гиоргис вернулся домой намного позже обычного, и девочки начали уже беспокоиться. Но в тот самый момент, когда он перешагнул через порог, они поняли, что произошло нечто ужасное.

– Мама, да? – резко спросила Анна. – С ней что-то случилось?

Лицо Гиоргиса сморщилось. Он схватился за спинку стула, сжимая губы.

– Сядь, отец. – Мария шагнула к нему, обняла. – Расскажи нам, что там… пожалуйста…

Гиоргис сел к столу, пытаясь взять себя в руки. Ему понадобилось для этого несколько минут, только тогда он смог заговорить.

– Ваша мать… Она умерла. – Гиоргис чуть не подавился этими словами.

– Умерла! – взвизгнула Анна. – Но мы не думали, что она собирается умереть!

Анна никогда не признавала того факта, что болезнь ее матери имеет только один неизбежный исход. Решение Гиоргиса скрывать от дочерей подлинное положение дел привело к огромному потрясению для них обеих. Как будто их мать умерла дважды, и тот ужас, который они пережили пять лет назад, снова обрушился на них, только еще сильнее. Они теперь были старше, но не намного умнее, чем были в двенадцать лет, и первой реакцией Анны был гнев на отца за то, что тот не потрудился предупредить их заранее и чудовищное событие свалилось на них внезапно.

Половину десятилетия фотография Гиоргиса и Элени, висевшая на стене у очага, помогала Анне и Марии сохранять в памяти образ матери. Но их воспоминания были довольно расплывчатыми, это было просто ощущение некоей материнской доброты и счастливой повседневности. Они давно уже забыли настоящую Элени, у них осталась лишь идеализированная картина матери в традиционном наряде, в длинной пышкой юбке, нарядном фартуке и великолепной вышитой блузке с рукавами до локтя. Элени, с улыбающимся лицом и длинными темными волосами, заплетенными в косу, уложенную вокруг головы, представляла собой некое воплощение критской красоты, застывшей навсегда в тот момент, когда открылся объектив фотокамеры. Окончательность смерти их матери трудно было переварить. Все эти дни девочки лелеяли надежду, что она может еще вернуться, и по мере того, как расходились слухи о неких новых лекарствах, надежды их возрастали. И вдруг…

Рыдания Анны, убежавшей наверх, были слышны на улице и даже на площади. А вот Мария не сразу нашла в себе слезы. Она смотрела на отца и видела, что тот буквально раздавлен горем. Смерть Элени означала не только конец всех его надежд и ожиданий, но и конец дружбы. Его жизнь и так перевернулась вверх дном после отъезда жены на остров, но теперь все изменилось так, что исправить уже ничего нельзя.

– Она ушла спокойно, – сказал он тем вечером Марии, когда они ужинали вдвоем.

Для Анны тоже была поставлена тарелка, но та не захотела спускаться вниз, не говоря уж о том, чтобы поесть.

Они все оказались совершенно не подготовлены к такому удару, к смерти Элени. Ведь их неполная семья должна была означать лишь временное состояние, разве не так? Но теперь сорок дней подряд масляная лампа горела в большой комнате в знак уважения к смерти, а двери и окна их дома были закрыты. Элени похоронили на Спиналонге, под одной из бетонных плит, что составляли тамошнее кладбище, но ее вспоминали в Плаке, и в церкви, стоявшей так близко к морю, что волны лизали ее ступени, горела одинокая свеча.

Через несколько месяцев и Мария, и даже Анна оправились от горя. На время личная трагедия заставила их забыть о событиях в мире, но, когда они выбрались из кокона страданий, все вокруг оставалось, как и прежде.

В апреле дерзкое похищение генерала Крайпе, командующего одним из дивизионов на Крите, усилило напряжение на острове. С помощью бойцов сопротивления союзники устроили засаду на немцев и увезли генерала прямо из штаба рядом с Ираклионом в горы, а потом на южное побережье Крита. Оттуда генерала морем переправили в Египет, и он стал самой ценной добычей союзников за всю войну. Люди боялись, что возмездие за дерзкую акцию станет еще более варварским и жестоким, чем раньше. Но немцы дали понять, что если карательные акции и откладываются ненадолго, они тем не менее последуют. Самая страшная волна репрессий накатилась в мае. Вангелис Лидаки как раз возвращался домой из Неаполи, когда увидел пылавшие деревни.

– Они их просто стерли с лица земли, – непрерывно повторял он. – Сожгли дотла!

Мужчины в баре недоверчиво слушали, как он описывал дым, все еще поднимавшийся над пеплом поглощенных пламенем деревень к югу от гор Лассити, и всех охватывало холодом от ужаса.

Через несколько дней после этого Антонис принес в Плаку экземпляр листовки, распространенной немцами. Время от времени он ненадолго заглядывал в деревню, чтобы его родители знали, что он жив. Тон листовки был угрожающим, как обычно.

Деревни Маргарикари, Локрия, Камарес и Сактурия, а также соседствующие с ними пригороды Ираклиона были стерты с лица земли, а их жители уничтожены.

Эти деревни давали укрытие коммунистическим бандам, все их население мы сочли виновным и достойным наказания за измену.

Бандиты беспрепятственно передвигались в районе Сактурии при полной поддержке местного населения, предоставлявшего им убежище. В Маргарикари предатель Петракгеоргис открыто праздновал Пасху с врагами.

Будьте внимательны, жители Крита! Вы должны понимать, кто ваши настоящие враги, и защищаться от тех, кто навлекает на вас возмездие. Мы постоянно предупреждаем вас, что сотрудничать с британцами опасно. И мы начинаем терять терпение. Германский карающий меч уничтожит каждого, кто поддерживает отношения с бандитами и британцами.

Листок передавали из рук в руки, читали и перечитывали, пока бумага не порвалась. Но листовка ничуть не ослабила решимости деревенских.

– Это только о том и говорит, что они уже впадают в отчаяние, – заявил Лидаки.

– Да, но и мы в неменьшем отчаянии, – возразила его жена. – Как долго мы еще сможем все это терпеть? Если мы перестанем помогать бойцам сопротивления, мы хотя бы сможем спать спокойно.

Разговор продолжался за полночь. Сдаться и сотрудничать с врагом – это было неприемлемо для большинства жителей Крита. Они должны сопротивляться, должны бороться. Кроме того, им просто нравилось воевать. По самому незначительному поводу вспыхивала кровная вражда между семьями, тянувшаяся десятилетия, и мужчины оживали в этих стычках. А вот многие женщины, наоборот, постоянно молились о мире и думали, что их молитвы доходят до Небес, когда читали между строк и замечали явное моральное разложение в среде оккупантов.

Да, распространение подобных угроз вполне могло означать акт отчаяния, но каковы бы ни были причины появления таких листовок, фактом оставалось то, что многие деревни были действительно уничтожены. И каждый дом в них превратился в дымящиеся развалины, а ландшафт вокруг теперь выглядел пугающим из-за обгоревших, скривившихся деревьев. Анна настойчиво твердила отцу, что они должны рассказать немцам все, что они знают.

– Чего ради мы должны рисковать тем, что и Плаку тоже могут уничтожить? – сердилась она.

– Да там в основном пропаганда, – вмешивалась Мария.

– Но не все же! – возражала Анна.

Но не только немцы занимались пропагандой. Британцы тоже начали собственную кампанию и быстро поняли, что это весьма эффективное оружие. Они выпускали листовки, из которых следовало, что положение врага становится все хуже, по Криту расползались слухи о высадке английских частей, и это подстегивало успех сопротивления. Главной темой была «Капитуляция», и немцы то и дело видели огромные буквы «К», бесцеремонно нацарапанные на будках часовых, стенах казарм и автомобилях. Даже в таких относительно спокойных деревнях, как Плака, матери со страхом ждали возвращения сыновей, отправившихся совершать акт вандализма, рисуя эти граффити. Мальчишки же, конечно, были в восторге оттого, что тоже делают свой вклад в общее дело, ни на минуту не задумываясь о том, какой опасности себя подвергают.

Возможно, такие попытки подорвать немецкий дух были незначительны сами по себе, но они помогали изменить общую картину. По всей Европе словно прокатилась приливная волна, и в нацистской твердыне на континенте появились трещины. На Крите немецкий дух пал настолько, что нацистские части начали уходить с острова, а кое-кто просто дезертировал.

Именно Мария заметила, что маленький гарнизон, стоявший в Плаке, внезапно исчез. Обычно немцы ровно в шесть утра демонстрировали свое присутствие, маршируя по главной улице и обратно, по пути останавливая то одного деревенского, то другого и допрашивая его.

– Что-то странное случилось, – сказала Мария Фотини. – Что-то не так.

На выяснение этого много времени не понадобилось. Было уже десять минут седьмого, а знакомого стука подбитых железом ботинок все еще не было слышно.

– Ты права, – согласилась Фотини. – Тихо.

Напряжение, повисшее в воздухе, все нарастало.

– Пойдем-ка прогуляемся, – предложила Мария.

И обе девушки, вместо того чтобы отправиться на берег, как они это обычно делали, зашагали по главной улице. Прямо к тому дому, в котором разместились немцы. Входная дверь и ставни оказались распахнутыми настежь.

– Давай подойдем поближе, – предложила Фотини. – Хочу посмотреть, что там внутри.

Она подкралась к дому на цыпочках и осторожно заглянула в выходившее на улицу окно. Увидела стол, на котором стояла только пепельница, переполненная окурками, и четыре стула, причем два из них валялись на полу.

– Похоже на то, что они ушли, – взволнованно сказала она. – Я зайду туда.

– Ты уверена, что там никого нет? – спросила Мария.

– Очень даже уверена, – прошептала Фотини, шагая через порог.

Если не считать разного мусора и пожелтевших немецких газет, разбросанных на полу, дом был совершенно пуст. Девушки побежали домой, чтобы сообщить новость Павлосу, и тот тут же поспешил в бар. Через час весть уже разлетелась по всей деревне, и в этот вечер площадь была полна людей, праздновавших освобождение их маленького уголка острова.

Всего через несколько дней, 11 октября 1944 года, был освобожден Ираклион. Примечательно было то, что в отличие от всех кровопролитных событий предыдущих лет немецкие части просто ушли через городские ворота, не потеряв ни единой жизни, – жестокие наказания оставили для тех, кто сотрудничал с врагом. Однако немецкие части оставались еще в западной части Крита, и прошло несколько месяцев до того, как ситуация окончательно изменилась.

Как-то утром в начале лета следующего года Лидаки слушал в баре радио. Он с обычной небрежностью мыл стаканы, оставшиеся с вечера, окуная их в таз с мутной водой перед тем, как вытереть тряпкой, которой до этого вытирал лужи на полу. Он слегка рассердился, когда музыка вдруг оборвалась ради выпуска новостей, но тут же насторожил уши, услышав торжественный тон диктора.

– Сегодня, восьмого мая тысяча девятьсот сорок пятого года, Германия официально капитулировала. Через несколько дней все немецкие части будут выведены из области Ханьи и Крит снова станет свободным!

Опять заиграла музыка, а Лидаки все гадал, не почудилось ли ему все это. Он высунулся из дверей бара и увидел Гиоргиса, спешившего к нему.

– Ты слышал? – спросил Гиоргис.

– Слышал! – воскликнул Лидаки.

Все действительно было правдой. Немецкая тирания закончилась. Хотя жители Крита никогда не сомневались в том, что прогонят врага со своего острова, они не сдерживали радость, когда момент этот действительно наступил. Теперь должен был начаться всем праздникам праздник.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю