355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Александер » Рискованное пари » Текст книги (страница 6)
Рискованное пари
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 00:24

Текст книги "Рискованное пари"


Автор книги: Виктория Александер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

– Боюсь, эту пьесу я знаю неважно, но… – Беркли сосредоточенно нахмурился. – «Любовь питают музыкой – играйте!»

«Иные родятся великими, иные достигают величия, а иным величие жалуется»22
  Пер. М. Лозинского.


[Закрыть]
, – машинально выговорила Кэсси. А это еще откуда? Похоже, Шекспира она знает лучше, чем ей кажется. Эта мысль вызвала у нее довольную улыбку.

– Отлично. – Беркли не сводил с нее любопытных глаз. – Признаться, мисс Эффингтон, вы не устаете изумлять меня.

– Вот как?

– Не знаю, что и думать о вас. – Он покачал головой. – Вы интригуете и раздражаете, завораживаете и приводите в ярость.

– Неужели? – Кэсси рассмеялась, притворяясь беспечной. Между тем столь лестный комплимент она слышала впервые.

Он вгляделся ей в глаза.

– Вы – воплощенное противоречие, мисс Эффингтон, единство противоположностей. На словах вы так заботитесь о приличиях и безупречности – но лишь в вашем понимании. А потом поступаете, как считаете нужным.

– Чепуха, милорд, – возмутилась Кэсси, только теперь заметив, как близко к ней он стоит. Ради соблюдения приличий – в чьем угодно понимании – расстояние между ними требовалось срочно увеличить. Сделать хотя бы шаг назад. Но она не шевельнулась. – На самом деле все обстоит иначе.

– Нет, именно так, как я говорю. Светским правилам вы следуете лишь тогда, когда они вас устраивают. Вы сами сказали, что ни за что не переступите порог клуба для джентльменов, и я готов поручиться: причина проста – там ничто не представляет для вас интереса.

– Что за нелепость!

Но конечно, лорд Беркли был прав: если бы Кэсси захотелось узнать, что творится в «Бруксе», в «Уайтсе» или в любом другом мужском святилище на Сент-Джеймс-стрит, она непременно нашла бы способ удовлетворить свое любопытство.

– Независимо от моих желаний я бы никогда…

– Мисс Эффингтон. – Он шагнул еще ближе и остановился почти вплотную к ней. Серые глаза разгорелись, но голос звучал холодно. – А как бы вы поступили, если бы я немедленно заключил вас в объятия и поцеловал?

– Ответила бы вам пощечиной, милорд, – отрезала Кэсси непреклонным тоном, с ужасом понимая, что ее тянет к нему. Именно поцелуя она в эту минуту и ждала.

– Ясно. – Лорд Беркли прищурился, остановив взгляд на ее лице. – Ну что ж, нет так нет. – И он принялся рассматривать книги на полках, заложив руки за спину.

– То есть как это нет? – воскликнула в досаде Кэсси. – Значит, вы не намерены целовать меня?

– Нет, – холодно отозвался он.

– Почему же? – Не то чтобы она жаждала поцелуя, нет, у нее так и чесалась ладонь залепить ему пощечину.

– Это было бы в высшей степени непристойно.

– Понимаю, но…

– Мало того, мне еще никогда не доводилось целовать друга. И я понятия не имею, как это делается, – он сокрушенно покачал головой, – и даже не знаю, останусь ли я доволен. Получить пощечину за сомнительное удовольствие? Нет уж, увольте.

Кэсси распрямила плечи. – Уверяю вас, лорд Беркли, игра будет стоить свеч.

– Еще неизвестно. Вы же сами сказали: от вас ждут скандала потому, что вы не считаете нужным держать свое мнение при себе, но при этом не допускаете скандальных поступков. Боюсь, мисс Эффингтон, – пожав плечами, заключил он, – представить рекомендации вы не в состоянии.

– Рекомендации? – Этим словом она чуть не подавилась. – Рекомендации?!

– Вот именно, – кивнул он. – Матушка наслышана о ваших способностях декоратора, но никто не может подтвердить, что целуетесь вы так же талантливо. Следовательно, рекомендаций у вас нет. И если уж мне суждено навлечь на себя ваш гнев, а я подозреваю, что он будет страшен, я должен по крайней мере приблизительно представлять, за что заплачу такую цену.

Кэсси вспыхнула.

– Можете поверить, целоваться мне уже случалось. Притом страстно.

– Неужели? – Он приподнял бровь. – Значит, найдутся и мужчины, способные подтвердить ваши слова?

– Надеюсь, нет! – В ее голосе зазвенело негодование.

Кэсси и вправду уже целовалась. И не раз, но ее партнеры постоянно менялись. Мужчина, который отваживался на первую попытку, оказывался либо ненавистным Кэсси повесой, либо убийственным занудой. Во втором случае духу и сил на вторую попытку ему уже не хватало.

– Джентльмен никогда не нанесет такой урон репутации леди, – надменно процедила она.

– Да, конечно, – согласился лорд Беркли. – Сколько у вас братьев, мисс Эффингтон?

– Более чем достаточно.

– И все они, насколько я понимаю, джентльмены?

– Я вижу, к чему вы клоните, милорд, – заявила она.

На это я и рассчитывал. – Беркли любезно улыбнулся. – Несмотря на отсутствие рекомендаций и миниатюрные размеры, гнев, несомненно, придаст вам силы. Значит, пощечина, полученная от вас, может оказаться фатальной.

Кэсси изумленно раскрыла глаза.

– Фатальной?

– Или я вас переоценил? Ладно, пусть не фатальной, но… – он задумался, – все равно болезненной.

– О, в этом можете не сомневаться, – заверила Кэсси.

– А вы, мисс Эффингтон, будьте любезны не опасаться непристойных поступков с моей стороны. – И он сверкнул улыбкой.

– Превосходно. Я счастлива.

– И потом, мы ведь уже решили, что я не ваш лорд Идеал и никогда им не стану – значит, и вы отнюдь не моя… – он пощелкал пальцами, подбирая слова, – мисс Прелесть.

– Мисс Прелесть? Мисс? – возмутилась Кэсси. – Отчего же не леди? Или не принцесса?

– Увы, вашего снобизма мне недостает.

– Снобизм мне чужд! – объявила Кэсси.

– Почему же вы настаивали на «лорде» Идеале?

– Позвольте напомнить, что титулом его наградили вы. Но если вдуматься, почему бы и нет? Положение женщины в обществе зависит от ее мужа. Если у меня есть выбор, я предпочту «лорда», а не просто «мистера».

– И правда, почему бы и нет? – мудро кивнул лорд Беркли. – Полагаю, у лорда Идеала есть и солидное состояние. Особняк в Лондоне, загородное поместье и так далее.

– Само собой. – Кэсси растерялась. – И незачем обвинять меня в меркантильности!

– А разве я вас обвиняю? – с видом оскорбленной невинности вопросил Беркли. Кэсси почувствовала, что отвесить ему пощечину она готова и без поцелуя, – собеседник так и напрашивался на это. – Прошу прощения.

Она сделала вид, будто не расслышала.

– Так что вы говорили о мисс Прелесть? У вас, конечно, есть к ней свои требования?

– «Требования» – не совсем подходящее слово. От будущей жены я ничего не требую, но хотел бы, чтобы она обладала некоторыми качествами.

– Так я и думала, – усмехнулась Кэсси. – Ручаюсь, мисс Прелесть окажется столь же совершенной, как мой лорд Идеал.

– Ничего подобного! Меньше всего мне хочется до конца своих дней жить рядом с воплощенным совершенством. Не представляю, что может быть скучнее. Нет, я предпочту особу с немногочисленными и приятными недостатками. – Он немного подумал. – Моя жена должна быть покладистой, но не безответной – я хочу видеть в ней искру страсти. Умной, но не «синим чулком». Пожалуй, склонной к независимости. Уверенной в себе, но не упрямой, и…

– Несомненно, миловидной.

– Красота всегда предпочтительнее уродства. Но, как это ни странно, превыше всех достоинств красоту я не ставлю. – Он прокашлялся. – Но самое главное – мисс Прелесть должна любить меня.

– И я надеюсь, что лорд Идеал будет меня любить, – подхватила Кэсси. – О любви я не упоминала, но для меня она очень важна. Замуж я выйду только по любви.

– Тем не менее вы еще никогда не любили, очевидно, потому, что не давали себе воли. – Беркли придвинулся к ней. – Вам, мисс Эффингтон, никогда не хватит духу броситься в пропасть.

– Когда придет время – хватит. Когда… когда… – Она с досадой умолкла. – Словом, когда я встречу лорда Идеала, и не раньше. А вы, милорд, похоже, прыгаете с обрыва из-за каждой симпатичной мордашки.

Прыгаю и разбиваюсь, – согласно рассмеялся он. – В прошлом это случалось так часто, что я решил положить безрассудным прыжкам конец. Но несмотря на вашу былую чрезмерную осторожность и мою неосмотрительность, мисс Эффингтон, между нами больше общего, чем может показаться на первый взгляд. Больше я ни за что не ринусь в пропасть один – только бок о бок с мисс Прелесть.

Невольно Кэсси пожалела о том, что знакомство не задалось с первой же минуты. И она, и лорд Беркли искали себе достойную пару, оба высоко ценили любовь. Да, она поспешила заявить, что они не созданы друг для друга.

Ради таких минут, как эта, Кэсси могла бы забыть о репутации лорда Беркли и всем сердцем поверить, что он исправится. И если кто-нибудь и способен перевоспитать такого закоренелого повесу, то лишь она. Но лорд Беркли сам отрезал путь к отступлению, предложив ей дружбу. Он держался чинно, он не поцеловал Кэсси, даже когда представился такой шанс, – все это выглядело странно и тревожно.

– А ведь мы могли бы помочь друг другу, мисс Эффингтон, – с расстановкой произнес он.

– Вот как?

– Среди моих знакомых немало джентльменов, которые не прочь жениться. Кто-нибудь из них наверняка окажется вашим лордом Идеалом.

Она покачала головой:

– Едва ли…

– Нет, мисс Эффингтон, не отметайте мою идею так сразу – она великолепна. Я найду вам лорда Идеала, а вы мне – мисс Прелесть. – И он усмехнулся.

– Какая нелепость. Я… – А почему, собственно, нелепость? В сердечных делах им обоим до сих пор не везло. Может, и впрямь пора объединить усилия. И потом, для того и существуют друзья, чтобы помогать, поддерживать и служить опорой!

Кэсси знала немало юных леди, которые удовлетворяли всем требованиям лорда Беркли. Что бы о нем ни говорили, он знатен, богат, а потому считается блестящей партией. Вдобавок его дом вскоре будет заново обставлен.

– Итак, вы принимаете вызов? А еще лучше… – Он хмыкнул. – Заключим пари. Скажем, на…

– Сорок фунтов! – сорвалось с языка Кэсси. – Ставлю сорок, – добавила она. – Ручаюсь, я сумею найти вам мисс Прелесть.

– А я ставлю сорок фунтов на то, что разыщу вашего лорда Идеала.

Кэсси посерьезнела.

– И как же мы будем определять победителя?

– Вам придется согласиться, что выбранный мной джентльмен и вправду лорд Идеал, а мне – что ваша избранница – та самая мисс Прелесть.

– Договорились.

– Если выбор удовлетворит нас обоих, значит, объявляем ничью, хотя правильнее было бы сказать, что победила дружба. Выплатить проигрыш придется лишь в том случае, если кто-то из нас смирится с поражением и прекратит поиск мисс Прелесть или лорда Идеала. – Он протянул руку: – Идет?

– Идет. – Она кивнула и ответила на рукопожатие. Лорд Беркли усмехнулся:

– Не припомню, чтобы меня когда-нибудь так же будоражило заключенное пари.

Кэсси азартно рассмеялась:

– Предупреждаю, справиться со мной труднее, чем с моим братом.

– Когда речь идет о вас, мисс Эффингтон, я предчувствую всевозможные трудности. Предлагаю приступить к поискам завтра же, на балу у леди Пагет.

– Замечательное место. Мне доподлинно известно, что на бал съедется десяток возможных мисс Прелесть.

– И два-три лорда Идеала, – подхватил он и вдруг посерьезнел. – Я не раз заключал пари, но никогда еще ставки не были столь высоки.

– Сорок фунтов – это, по-вашему, много? – удивилась Кэсси.

– Нет. Но мы поставили на карту наше будущее, мисс Эффингтон, и, что еще важнее, наши сердца.

Глава 6

Я бы не придавал первостепенной значимости женскому лицу и фигуре. Гораздо предпочтительнее ум и покладистый нрав.

Тем не менее я бы ни за что не связал свою судьбу с особой, вынести которую можно лишь под покровом темноты.

Л. Эффингтон

– Она угодила прямиком в расставленную ловушку, Маркус. – Потягивая шампанское, Реджи украдкой наблюдал за мисс Эффингтон и ее очередным партнером и с трудом сдерживал самодовольную улыбку.

– А она знает, что попалась? – беспечно полюбопытствовал Маркус, исподтишка следя за другом.

Мисс Эффингтон смеялась и азартно болтала с партнером. На ежегодном балу у леди Пагет кадриль была в разгаре. На светлых локонах Кэсси играл отблеск свечей, щеки раскраснелись от быстрого танца и веселья. Прелестное зеленовато-голубое платье было подобрано точно под цвет глаз и оттенком напоминало Реджи морскую воду. В таком наряде мисс Эффингтон была похожа на нимфу или русалку, явившуюся на сушу, дабы очаровывать и покорять простых смертных.

– Реджи!

– Она? Понятия не имеет, – спохватился он, не сводя глазе мисс Эффингтон. С Кассандры. Реджи нравилось мысленно произносить это имя.

Почему он до сих пор не замечал ее на балах? Неужели был слеп, если не видел, вокруг кого увиваются все мужчины до единого?

– И лучше ей об этом не знать, – добавил Реджи, глядя, как легко Кэсси исполняет сложнейшие фигуры танца.

С другой стороны, она все равно ни в чем не признается.

– Так в чем же заключается твоя ловушка? – не унимался Маркус.

– Мисс Эффингтон смущена, сбита с толку, растеряна. Мало того – я ей нравлюсь. – Реджи усмехнулся. – Это ясно как день. Она сердится на себя, но ничего не может поделать. Еще бы, ведь такого она не ожидала!

– Любопытно, – пробормотал Маркус. – Но недавно ты говорил, что вы решили остаться друзьями.

– Верно. Мы друзья. Никогда еще не дружил с женщиной, но не прочь начать.

Танец завершился, партнер повел Кассандру на место. Заметив ее ласковый взгляд, обращенный на другого, Реджи чуть не вскипел от ревности, но вовремя напомнил себе: кокетство мисс Эффингтон – не более чем игра, принятая на балах. Ее спутник не представляет опасности. До лорда Идеала ему слишком далеко.

Впрочем, чтобы покорить сердце мисс Кассандры Эффингтон, одного совершенства слишком мало. Просто она об этом еще не подозревает. Пока. И даже не догадывается, что завоевать ее способен только пятый виконт Беркли.

– Позволь спросить, что изменилось с тех пор, как мы виделись в прошлый раз? – осторожно спросил Маркус. – Помню, ты тогда клялся и божился, что к старым привычкам ни за что не вернешься. Уверял, что этого ты не допустишь. Заявлял, что теперь все будет по-другому.

– Так и есть. – Реджи допил вино.

– И это я тоже слышал. Бессчетное множество раз.

– Но теперь…

Маркус цинично хмыкнул.

– На этот раз, – решительно начал Реджи, – все будет иначе. Такую женщину, как она, я встречаю впервые. Да и я уже не тот, что раньше, дружище.

Маркус недоверчиво покачал головой, подозвал проходящего мимо официанта и заменил пустые бокалы полными.

– И каков же ты теперь? На этот раз?

– Я помню, что у тебя оснований для скепсиса больше, чем у кого бы то ни было, но в последнее время я много думал и наконец во всем разобрался. – Реджи медленно подыскивал слова. – В прошлом я всегда открывал душу слишком поспешно. Я никогда не удосуживался сначала поближе познакомиться с избранницей. И делал одну ошибку за другой.

– Значит, с мисс Эффингтон ты осторожен? – уточнил Маркус. – Ты не совершаешь опрометчивых поступков? Не поддаешься внутреннему голосу – наоборот, взращиваешь в себе терпение? Обдумываешь каждый шаг?

– Недоверие в твоем голосе различил бы и глухой, но ты прав: именно так я и поступаю.

– Боже правый, ты заметил! – Маркус покачал головой. – И вправду изменился.

Реджи глотнул шампанского.

– Знаешь, это чертовски трудно. Против перемен восстает вся моя натура.

И он снова засмотрелся на Кассандру, которую кружил по середине зала другой партнер.

– Впервые встречаю женщину, которая поминутно раздражает меня.

– Благоприятное начало, – многозначительно заметил Маркус.

Реджи пропустил его слова мимо ушей.

– Искры, Маркус, между нами то и дело вспыхивают искры. Мы не просто раздражаем друг друга. У нас много общего, но чего именно, пока не понимаю. Нас что-то объединяет. Я понял это с первых минут знакомства. Словно мы предназначены друг другу судьбой. Поразительно. – Он покачал головой. – Вот женщина, которую я ждал всю жизнь.

– Ну, не то чтобы ждал…

– Она – моя судьба. – Реджи повернулся к графу.

Странно, не правда ли? Как меня угораздило, обладая завидным положением в обществе, титулом, состоянием – словом, всем тем, что так привлекает невест, – увлечься женщиной, которая… Маркус перебил:

– Увлечься?

– Полно, Маркус! Порой простительно влюбиться в мгновение ока…

– Как случалось с тобой раньше? Реджи отмахнулся:

– Но я быстро приходил в себя.

– Помню-помню, – подтвердил Маркус.

– Значит, по-настоящему я еще ни разу не влюблялся. Маркус нахмурился.

– И это, по-твоему, знак судьбы?

– Нет. – Реджи покачал головой. – Знак судьбы – то, что никто из моих прежних избранниц не отвечал мне взаимностью. Меня приберегали для другой. – Он торжествующе поднял бокал. – Для мисс Кассандры Эффингтон!

– Понятно. – Маркус обдумал слова друга и покачал головой. – Похоже, этой мысли ты придаешь большое значение, и, как ни досадно признавать, логика в твоих рассуждениях есть. Отлично. – Маркус тяжело вздохнул. – И что же дальше? Что требуется от меня? Полагаю, у тебя уже сложился план завоевания? Конечно, если ты всерьез намерен добиться от нее взаимности.

– Я серьезен, как никогда.

Реджи перевел взгляд на танцующую Кассандру, с трудом сдерживаясь, чтобы не броситься к ней и не заключить в объятия. Именно таких поступков она ожидает от пресловутого виконта Беркли, но ни к чему хорошему они не приведут. Реджи помнил, что с момента знакомства такие порывы возникали у него постоянно, нынешний был не первым и не последним. Но прошлое предостерегало: играть в эту игру в одиночку опасно. Повиноваться следует рассудку, а не сердцу. Ставки чересчур высоки.

Кассандра рассмеялась какой-то реплике партнера, и у Реджи сжалось сердце. Он и бровью не повел, ничем не выказал муки ревности. Пусть Кассандра продолжает считать, что они друзья. И не более.

Реджи сразу понял, чего добивается Маркус: признания, что к Кассандре его друг испытывает совсем иные чувства, чем к прежним возлюбленным. Было трудно объяснить, что изменилось, но чувства приобрели странную силу, остроту, смысл и значение. Впрочем, как было растолковать Маркусу то, чего он и сам пока не понимал?

Его вдруг посетила тревожная мысль: несмотря на все предыдущие влюбленности, впервые он задумал целую стратегию завоевания. Он завладеет сердцем мисс Эффингтон, а все трудности, стоящие у него на пути, сделают добычу во сто крат желаннее.

– План уже приведен в исполнение, – заговорил Реджи, обращаясь к другу. – Мы с мисс Эффингтон заключили пари, пообещав подыскать друг другу идеальную пару. Она, знаешь ли, ищет совершенного мужчину.»

– Полагаю, как большинство женщин.

– Да, но мисс Эффингтон непреклонна в своих требованиях. Я должен разыскать ей лорда Идеала…

Маркус захлебнулся смешком:

– Лорда Идеала?

– Вот именно. Удовлетворяющего всем требованиям – не менее четким, чем мои. – Реджи криво усмехнулся. – А ее задача – найти мне мисс Прелесть.

– Стало быть, лорд Идеал и мисс Прелесть? – со смехом переспросил Маркус. – Нечего сказать, блестящие партии для пресловутого лорда Беркли и эксцентричной мисс Эффингтон. А теперь рассказывай про свой план.

– Он прост, как все гениальное. – Реджи расплылся в довольной улыбке. – Я в точности исполню желание мисс Эффингтон.

– Разыщешь ей лорда Идеала? – Маркус покачал головой. – Не понимаю. Ты на эту роль не годишься, так как мисс Эффингтон не нужен мужчина с твоей репутацией…

– Пока – да. Маркус свел брови.

– Я окончательно запутался.

– Сейчас я ей не нужен, но, едва познакомившись с лордом Идеалом, она поймет, что совершенство не для нее. Она не выдержит и недели рядом с мужчиной, у которого нет недостатков. – Реджи заговорщически придвинулся к Маркусу. – Мисс Эффингтон – творческая натура, ей нравится фантазировать и воплощать свои фантазии. Особенно в убранстве домов, но я ручаюсь, что и супруга она захочет переделать. По-моему, ей будет доставлять удовлетворение сам процесс перевоспитания мужчины. – Он выпрямился и гордо огляделся по сторонам. – Просто она этого еще не поняла.

– А с тобой, конечно, хлопот не оберешься.

– Это и без слов ясно. – Реджи скромно пожал плечами. – Благодаря репутации повесы я созрел для перевоспитания.

– Не говоря уже о других твоих пороках.

– Я – мужчина ее мечты, – заключил Реджи. – Выражаясь фигурально, дом, в котором давно пора сменить обстановку.

– Согласен, но где же ты возьмешь лорда Идеала? – спросил Маркус.

– А его и не понадобится искать, по крайней мере сию же минуту.

– Вот как?

– Я убежден, что бесконечных разговоров о лорде Идеале, которыми я буду сопровождать поиски, хватит, чтобы убедить мисс Эффингтон: ей нужен совсем другой мужчина. А тем временем за беседами, отделкой и обстановкой дома наша дружба окрепнет, и вскоре моя собеседница поймет, что не может жить без меня. – Эту самоуверенную тираду Реджи запил глотком благородного шампанского.

Маркус ошеломленно молчал. »

– Ну, что скажешь?

Граф лишь покачал головой:

– Либо это самая возмутительная ахинея, какую я только слышал, либо гениальная идея. – Он помолчал. – А если она все-таки будет настаивать на знакомстве с лордом Идеалом? Или, хуже того, отыщет мисс Прелесть?

– Но ведь оценивать ее находку буду я и просто отвергну все ее кандидатуры, одну за другой. Что касается лорда Идеала… понятия не имею, как с ним быть.

Реджи погрузился в размышления и наконец снова заговорил:

– А ведь ты прав: рано или поздно наступит момент, когда мне понадобится лорд Идеал во плоти. Иначе мисс Эффингтон заподозрит неладное. Щекотливое положение, что и говорить.

Маркус фыркнул:

– Щекотливое?

– Пожалуй, даже затруднительное, » – поправился Реджи. – Но лорда Идеала можно нанять. К примеру, предложить эту роль актеру…

– Не стоит, – перебил Маркус. – Если твоему плану суждено сорваться, пусть это произойдет по твоей вине. Пока шансы равны, но лишь до тех пор, пока мисс Эффингтон не знает, что ты собираешься предложить ей в женихи наемного актера. Таких шуток женщины не прощают.

– Наверное, ты прав. – Реджи оглядел бальный зал и обменялся кивками с парой-тройкой знакомых, увлеченных разговорами. – А как тебе лорд Чепмен? По-моему, настоящий лорд Идеал.

– Для мужчины Чепмен слишком смазлив. А женщины недолюбливают мужчин, соперничающих с ними красотой. Вдобавок Чепмен знает, что он хорош собой, и потому слишком высоко задирает нос.

Реджи возобновил поиски.

– А лорд Уоррен?

– Уоррен тоже убежден, что он – само совершенство, но репутация у него не лучше, чем у тебя.

Нет, он нам не подойдет, – покачал головой Маркус. – И потом, лучше выбирать неизвестного лорда Идеала. Человека, с которым мисс Эффингтон не знакома. Уроженца провинции, но не слишком неотесанного. Честного, скромного, симпатичного… Реджи фыркнул:

– Такого мужчины не существует в природе.

– Само собой, а если бы он и существовал, – подхватил Маркус, – заинтересоваться мисс Эффингтон его заставила бы разве что душевная болезнь.

– В том-то и дело. – Реджи хищно заулыбался.

– Знаешь, а твой план в целом неплох, – заключил Маркус со вздохом. – Потом я, конечно, об этом пожалею, но я не прочь принять в нем участие. Ты займись мисс Эффингтон, а я поищу для тебя лорда Идеала.

Реджи просиял:

– Я знал, что на тебя можно положиться.

– Да, я всегда безнадежно глупею, когда слышу о твоих махинациях, но всему виной твое умение убеждать. Твои планы манят меня, как огонь мотылька. – Маркус посерьезнел. – Только не забывай: ты идешь по опасному пути. Может оказаться, что мисс Эффингтон воспылает к лорду Идеалу неподдельными чувствами.

– Риск невелик, я в этом уверен. – Реджи скользнул взглядом по Кассандре. – Эксцентричную мисс Эффингтон ни за что не устроит лорд Идеал.

– Но если ты ошибаешься…

– Я прав, – перебил Реджи.

– Тем лучше.

Реджи протянул Маркусу свой бокал:

– Если не возражаешь, я хотел бы потанцевать.

– Твой первый танец с мисс Эффингтон?

– О, приглашать ее я пока не собираюсь. – Реджи поправил галстук и проказливо улыбнулся. – И это ее взбесит.

– Неужели он вознамерился плясать до самого утра? – Обмахиваясь веером, Кэсси с трудом удерживала на лице любезную улыбку.

– У него нет отбоя от приглашений, – отозвалась Делия. – Хотя к танцующим он присоединился совсем недавно. Минут двадцать назад ты сама заметила, что он не танцует.

– Правда? – Кэсси принужденно засмеялась. – Но мне нет никакого дела до занятий лорда Беркли!

Откровенно говоря, она давно высмотрела в толпе гостей лорда Беркли и его друга лорда Пеннингтона – стоя у двери, ведущей на террасу, они были увлечены разговором. За лордом Беркли Кэсси следила с той минуты, как он прибыл на бал, – отмечала, с кем он говорил, подсчитывала количество выпитых бокалов шампанского, оценивала каждую партнершу. Ее раздражала манера Беркли флиртовать с дамами и смотреть на любую так, будто в ней было нечто особенное, что под силу разглядеть только ему. А ее, Кэсси, лорд Беркли словно и не замечал. И она была готова взорваться.

Делия недоверчиво фыркнула:

– Ты не сводишь с него глаз с тех пор, как он переступил порог зала.

– Вздор. Лорд Беркли меня не интересует, – выговорила Кэсси, продолжая улыбаться мистеру Уэксли – дружески, но не слишком обнадеживающе. Флирт она считала искусством, в котором требуется соблюдать баланс – не проявлять чрезмерного интереса, но и не отталкивать. В конце концов, сжигать мосты – занятие не из приятных. – Мы с лордом Беркли друзья. И мое любопытство чисто дружеского свойства. Не пытайся искать в нем скрытый смысл.

– Так я и думала. – Делия многозначительно кивнула. – Мне и в голову не приходило, будто…

– Он уже обошел весь зал, а меня не пригласил ни разу, – перебила Кэсси дрожащим от негодования голосом. – Мы же друзья, а друзьям полагается хотя бы здороваться, встречаясь в обществе! А он меня буквально… игнорирует!

– И тебя это задевает.

Перехватив оценивающий взгляд лорда Хокинга, Кэсси вежливо, но сухо кивнула ему.

– Ничуть.

– Не понимаю, что тебя обижает. Ты не перемолвилась с ним и парой слов, – напомнила Делия.

– У меня просто не было шанса. И потом, это неприлично – самой подходить к нему, – добавила Кэсси так высокомерно, словно о подобном преступлении не могло быть и речи.

– Да что это на тебя нашло? – Делия присмотрелась к сестре. – Прежде ты никогда не утруждала себя соблюдением приличий.

– Жалкое зрелище, верно? – Кэсси вздохнула. – Приличия надо либо свято соблюдать, либо забыть о них вообще. Первое дается мне с огромным трудом. Ты только взгляни, Делия. – И Кэсси указала на блестящее светское общество, заполнившее зал.

Балы леди Пагет уже давно пользовались славой одного из самых шумных и элегантных событий сезона. Как обычно, леди и джентльмены разоделись в пух и прах. Вокруг царила атмосфера радостного предвкушения и кокетства, как на любом балу. То же самое творилось в этом зале и в прошлом году, и в позапрошлом и не обещало измениться в будущем и так далее.

– Ты помнишь, что мы выезжаем в свет с тех пор, как нам минуло восемнадцать? Для меня этот сезон уже седьмой, без тебя – второй. Признаться, кататься по балам в одиночестве скучновато.

– Прости.

Кэсси пожала плечами:

– Тут уж ничего не поделаешь. Раньше можно было, а теперь слишком поздно.

Делия прищурилась:

– Надеюсь, ты понимаешь, что я не собираюсь всю жизнь извиняться перед тобой за то, что первой вышла замуж?

– Конечно, я и не прошу. Извини, что завела этот разговор, – поспешила произнести Кэсси. – Просто в последнее время я часто думаю о будущем и гадаю: неужели весь мир считает меня чудачкой?

– Ну, во-первых, я тобой горжусь, – убежденно заявила Делия.

– Дорогая сестричка, в твоей преданности никто и не сомневается, но ты мне родня, а потому не считаешься. Лучше посмотри: этот… этот человек, – она кивнула в сторону середины зала, где лорд Беркли в эту минуту обольщал ничего не подозревающую дебютантку неотразимой улыбкой и потоком комплиментов, – вторгся в мою жизнь…

– А ты, можно сказать, вторглась в его дом, – напомнила Делия.

Но Кэсси продолжала:

– …и заставил меня вновь задуматься о том, что я считала давным-давно решенным делом. – И она с большим, чем требовалось, усердием замахала веером. – Раздражает невыносимо!

– По-моему, в лорде Беркли тебя раздражает положительно все.

– Ты совершенно права! Он меня злит, сводит с ума, бесит, а почему, я и сама не понимаю, и это досаднее всего. Даже его безмерное обаяние – и то раздражает. – Она сердито свела брови. – Это он во всем виноват. Впервые в жизни я не уверена, что поступаю правильно.

– Ты про отделку чужих домов?

– Нет-нет! Свою работу я люблю и никогда не брошу, что бы кто ни говорил.

– Значит, ты про мужчин, которых надо перевоспитывать? – Делия выдержала паузу. – Таких, как лорд Беркли?

– Нет, – решительно покачала головой Кэсси. – Я по-прежнему убеждена в своей правоте. Только BOТ в моих представлениях о лорде Идеале есть какой-то изъян. Терпеть не могу поступаться своими принципами, но, пожалуй, их пора пересмотреть. Увы, в мире не найдется ни единого человека, который соответствовал бы описанию лорда Идеала – или, если уж на то пошло, мисс Прелесть.

– Ясно.

– Что?

Делия понимающе кивнула, чем вызвала у сестры новый взрыв раздражения – почти как лорд Беркли.

– В том-то и дело.

– Что ты имеешь в виду? – как ни в чем не бывало спросила Кэсси и сразу пожалела, что дала волю языку.

– Твое нелепое пари с лордом Беркли. Так я и думала. – Делия с любопытством смотрела на сестру: – Ты уже сожалеешь о нем, так?

– Ни на минуту. – Помолчав, Кэсси тяжело вздохнула. – Ну, разве что иногда. Просто это несправедливо. Лорд Беркли с таким же успехом мог бы прямо сейчас отдать мне сорок фунтов.

– Вдобавок к моим сорока, – пробормотала Делия.

– Лорда Идеала ему все равно не найти. Ты же сама сказала, что совершенных мужчин не бывает.

– Разумеется, – подтвердила Делия. – А как быть с мисс Прелесть?

– Тоже мне задача! Я без труда найду подходящую партию для его сиятельства, – пренебрежительно ответила Кэсси. – Здесь, в этом бальном зале, таких «мисс» хоть пруд пруди. Попадаются на каждом шагу. Ты только посмотри на них, Делия, на этот выводок милых юных созданий, готовых принести себя в жертву! Вот они, истинные совершенства – от кончиков холеных пальчиков до мысков атласных туфелек!

– Могу напомнить, что и ты принадлежишь к этой толпе.

Едва ли! Никому и в голову не придет назвать меня совершенством. Всего один шаг отделяет меня от шумного скандала. Даже мои родные братья считают меня чудачкой, и, в сущности, они недалеки от истины. Еще немного – и мой последний шанс будет безвозвратно упущен. – Кэсси горестно вздохнула. – Вот и вся участь эксцентричной мисс Эффингтон. Делия засмеялась:

– Будет тебе, Кэсси…

– Думаешь, я преувеличиваю? Напрасно. Просто констатирую факты. – Она поморщилась. – А факты – вещь нелицеприятная.

Делия пристально вгляделась в глаза сестры:

– А по-моему, у тебя в запасе еще добрых лет пять. Вспомни, сегодня тебя весь вечер приглашали наперебой. Ты не испытывала недостатка ни в партнерах, ни в мужском внимании.

– Да, но эти партнеры были либо безупречно респектабельны и невыносимо скучны и мечтали только о женитьбе, либо распутны, несносны и стремились к чему угодно, только не к женитьбе. Сегодня здесь нет ни единого джентльмена: не вижу никого, кто бы хоть отдаленно напоминал…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю