355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Заякин » Новые приключения Шэрлока Холмса и доктора Ватсона (фрагмент) » Текст книги (страница 2)
Новые приключения Шэрлока Холмса и доктора Ватсона (фрагмент)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:40

Текст книги "Новые приключения Шэрлока Холмса и доктора Ватсона (фрагмент)"


Автор книги: Виктор Заякин


Жанр:

   

Разное


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Народ в купе оживился. Под уважительный шопот Холмс высыпал из кармана на ладонь пригоршню очищенного порошка "Tide" с привкусом ли мона, разделил их на две узкие полоски, и, воспользовавшись Ватсонов ской трубочкой для прослушивания туберкулезных подкашливаний, в два занюха втянул дневную порцию в свой элегантный носик, на котором вследствие чего и появилась та самая знаменитая горбинка.

Дилижанс резко остановился. "Шофер тормознул",– догадался Ватсон и радостно пихнул в бок грюкнувшуюся с верхней полки спящую леди преклонных годов. "Ку-ку, бабуля! Не спится? Кенгурстон на горизон те!",– крикнул неунывающий доктор и больно укусил тянущуюся к нему, волосатую руку матроса.

Народ повалил на свежий воздух, как на гастроли Таисии Повалий. Отсидевшись в дилижансе минут двацать (пока не утихнет давка), сыщи ки, отсидели ноги и вышли на свет. Выйти на эту страшную, состоящую исключительно из женщин по имени Светлана, банду им помог, как ни странно, старина Лестрейд. Инспектор, встречающий своих коллег из Лондона, видимо,не знал о особенностях национальной охоты выбежать из дилижанса первым, а во всю ивановскую работающая локтями публика, состоящая в основном из съезжающихся на очередной турнир по "Брейн-рингу" тайских спортсменов, видимо, не знала о том, что ока завшийся не совсем вовремя и совсем не в том месте джентельмен, прег раждающий им путь к выходу, является по признанию "Нью-Йорк Таймс" полисменом прошлого года... Вобщем, судьба лестрейдовского именного костюма от Версачи, оказалась такой же тяжелой, как и восприятие длинных и чересчур изобилующих оборотами и наворотами, предложений (в которых то и дело появляются абсолютно ненужные и не несущие никакой полезной информации уточнения в скобках (причем, иногда в двойных) ).

"Ничего себе, за Холмсом сходил",– подумал инспектор и, подняв шись с пола, начал кряхтеть и отряхиваться от следов кирзовых сапог. За этим достойным занятием и застали его наши герои.

– Мистер Холмс, – Лестрейд укоризненно сощурил глаз со свежим фо нарем, – пока вы там дома отсиживатесь, полиция, как видите не щадя сил и здоровья, надрывается на работе.

Пиджак был действительно надорван в нескольких местах.

– Здравствуйте, Лестрейд. Я вижу, вы переделали в попалку... Тьфу ты! Я хотел сказать, вижу, вы попали в переделку. Еще я вижу, что вы недавно переболели насморком, вона, из кармана платочек засохший выг лядывает, от вас ушла жена ... ( Холмс вспомнил Нюрку Лестрейд, кото рую вчера видел под руку со своим братом Майкрофтом и подмигнул Ват сону ) ... и пропал любимый хомячок.

Лестрейд сделал круглые глаза.

– Но и это еще не все, смотрите, Ватсон – на пиджаке инспектора надпись губной помадой "Ментяра"...

Ватсон понюхал надпись и облизнулся.

– Макс Фактор, Холмс! Свеженькая...

Лестрейд вскипятился.

– Сама ты фактор, что здесь происходит, мистер Холмс !

– Успокойтесь, инспектор. Почерк женский ... Теперь мне все ясно. Я называю такие дела "делами на одну трубку"...

– И что, вы раскусите эту загадку пока выкурите трубку?

Лестрейд недоверчиво посмотрел на Холмса, который с большим ап ломбом вскрыл пломбу с пакетика грузинского третьесортного чая и засыпал его в свою трубку.

– Нет, чувачки, просто после того, как я это выкурю, мне уже не будет никакого дела до любого дела.

Холмс поджег спичку.

– Видите ли Лестрейд, пока мы с Ватсоном, а это именно он ...

Ватсон поправил накладной бюст и сделал легкий реверанс.

– ... я сделал несколько любопытных наблюдений. Проезжая в ка ких-то десяти ярдах от здания Скотланд-Ярда, я заметил ведущую от не го и прямо к этому вокзалу мокрую дорожку. Отсюда следует что ?

Лестрейд почесал шишку на голове.

– Ну, мало ли что, может кто-то ехал на велосипеде и сильно по тел ?

– Нет, дорогой Лестрейд. Вы как всегда умилительно тупы в своих варварских заблуждениях.

Инспектор потупил свои и без того не отличающиеся особым интел лектом глаза.

– Это значит, что : во-первых, совершена мокруха;

во-вторых, налицо явная утечка информации прямо из управления

полиции; Мои опасения подтвердились, когда я увидел это.

Холмс обратил внимание джентельменов на прицепленный к ремешку пиджака инспектора бельевой прищепкой собачий поводок.

– Вас вели, мой друг. Кто-то знал, что вы нас вызвали. И поэтому нам необходимо срочно скрыться в какое-нибудь укромное местечко, а не стоять битый час посреди пустой площади. Где тут ближайшая пивная?

– Конечно, мистер Холмс!

Лестрейд суетливо оглянулся и зашептал.

– Все-таки как хорошо, что вы приехали. Теперь мне стало спокой ней. Знаете, мне по уже ночам чудится какой-то странный свист и пос тукивания. Может, пора завязывать уже с бальзамом Биттнера, а ??!

Троица почтенных борцов с преступностью чинно ретировались. Уда ляющийся стук их кованных вьетнамок затихал в пустом здании вокзала. Хотя нет, не в пустом. Дверь неработающего сортира беззвучно откры лась и на грязном паркете появилась длинная, зловещая тень.

– Продолжение следует –


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю