Текст книги "Опыты в стихах"
Автор книги: Виктор Шапиро
Жанры:
Поэзия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
День этот выделен
(«Йом зе мехубад»)
Всю неделю надо работать,
Но оставь для Б-га субботу,
В день седьмой не делай того ты,
Чем всю неделю себя утруждал.
День этот выделен был среди прочих дней,
Ибо в субботу Творец отдыхал.
Первый он средь праздников наших -
Освятишь его и украсишь:
Совершая кидуш над чашей,
Благословив преломление хал.
День этот выделен был среди прочих дней,
Ибо в субботу Творец отдыхал.
Ешь, что вкусно, пей то, что сладко,
И не знай ни в чем недостатка,
Рыбу, мясо, все по порядку
То, что Всевышний тебе ниспослал.
День этот выделен был среди прочих дней,
Ибо в субботу Творец отдыхал.
А когда нарядный и сытый,
В благодарность скажешь молитву,
От души его похвали ты,
Ведь средь народов тебя он избрал.
День этот выделен был среди прочих дней,
Ибо в субботу Творец отдыхал.
Небеса его прославляют,
Землю милость его наполняет,
Он – Творец, и все это знают,
Ибо он небо и землю создал.
День этот выделен был среди прочих дней,
Ибо в субботу Творец отдыхал.
Пeсня из пасхальной Агады
(«Дайену»)
Сделал Б-г для нас так много,
Мы за это славим Б-га:
Слава Б-гу, Слава Б-гу,
Господу хвала!
Слава Б-гу, Слава Б-гу, Слава Б-гу,
Всевышнему хвала-ла-ла-ла!...
Покидаем мы Мицраим[28]28
Мицраим – Египет (иврит).
[Закрыть],
hинэй ма тов ума наим!
За одно лишь только это
Господу хвала!
Б-г наслал на Фараона
Гадких тварей миллионы -
За одно лишь только это...
Чтобы наш исход ускорить,
Б-г раздвинул воды моря...
На пути к земле желанной
Сорок лет кормил нас манной...
Научил нас Б-г в субботу
Уклоняться от работы...
Славься, славься, Tот, который
На Синае дал нам Тору...
Б-г евреев переправил
В обетованный Израиль:
Он в святом Ерусалиме
Храм построит для олимов,
Мы придем туда и скажем:
Господу хвала!
Слава Б-гу, слава Б-гу, слава Б-гу, Всевышнему хвала-ла-ла-ла!
Слава Б-гу, Слава Б-гу, Слава Б-гу,
Всевышнему хвала!
Реформисты – вперед!
(Подражание А.Межирову)
Есть в неписаной Торе такие слова,
На которые только в тяжелый момент,
Да и то не всегда, получает права
Правоверный еврей, если выхода нет...
Город Киев. Суббота и свечи горят,
У раввина миньян[29]29
миньян – присутствие не менее десяти совершеннолетних мужчин-евреев, необходимое для совершения совместной молитвы и других религиозных предписаний
[Закрыть] за накрытым столом,
И кидуш совершен, и шалом вам шабат,
И душевно поем "Ко рибойн hаойлом..."
Но по первой программе сегодня футбол:
Украина – Россия, решающий матч.
Не включить телевизор, и громкое: "Го-о-ол!"
Из квартиры соседней несется – хоть плачь.
И когда это ("Го-о-ол!") повторилось опять,
И не лезла кошерная курица в рот,
Чтобы ребе не слышал, пришлось прошептать:
Реформисты – вперед! Реформисты – вперед!
Синагога. Нью-Йорк. Йом-Кипур[30]30
Йом Кипур – «Судный день» – день искупления грехов и Высшего суда. Это единственный день в году, когда Тора предписывает человеку не заниматься ничем, кроме анализа своих поступков и помыслов, это день поста и молитвы.
[Закрыть]. Кол нидрей[31]31
Кол нидрей – покаянная молитва, одна из самых важных в Йом Кипур.
[Закрыть].
Вдруг послышался звук тормозящих колес.
В синагогу вошел новый русский еврей:
"Работай, я вам баксы на праздник привез.
Десять штук, чтоб хрустальный купить абажур,
Сорок штук – кто габаем меня изберет..."
И вполголоса молвил шелиах цибур[32]32
шелиах цибур – представитель общины (иврит).
[Закрыть]:
Реформисты – вперед, реформисты – вперед!
Город Хайфа. У Шмулика чукча-жена.
Молодой эскимос появился на свет.
Брит-милу[33]33
Брит-мила – предписание обрезания. Буквально означает «обрезание [в знак] союза» – союза народа Израиля со Вс-вышним.
[Закрыть] надо делать, осталось два дня.
Рабанут говорит непреклонное "нет".
И когда сионистка полярных морей
Прокляла и Сохнут, и еврейский народ,
В полный голос вскричал ультралевый еврей:
Реформисты – вперед! Реформисты – вперед!
В Амстердаме познал Авраама Ицхак.
Между ними возникла интимная связь.
Но они пожелали оформить свой брак,
Чтоб в открытую жить, никого не таясь.
Отсчитали, как надо, нечистые дни,
Оба в микве[34]34
Миква – (в переводе с иврита – “скопление вод”) – бассейн для ритуального очищения, предписанного еврейским законом
[Закрыть] сходили, чтоб быть в чистоте...
Вот с цветами на бампере едут они:
В черном смокинге Ицик, Абраша в фате.
В ресторане друзья собрались у крыльца...
Кто же сладкую пару к хупе[35]35
Хупа – это прикрепленный к четырем шестам и обычно красиво украшенный балдахин. Свадебная церемония проходит под таким балдахином.
[Закрыть] поведет?
И опять как всегда, на века, до конца:
Реформисты – вперед! Реформисты – вперед!
Заметки о кашруте
[36]36
Кашрут – религиозные предписания по разрешённой и запрещённой к приёму пищи.
[Закрыть]
Знают все, что осетрина -
Это рыбная свинина:
Гоям нравится она,
А для нас запрещена.
Но hаШем[37]37
hаШем – имя Господа
[Закрыть] в лице Нептуна
Для евреев создал туну:
Нам в утеху дадена
Рыбная говядина!
Стихи о еврейском паспорте
(Подражание В. В. Маяковскому)
Я волком бы выгрыз
Иудаизм.
К пейсатым
Почтения нету.
К любым чертям с матерями катитесь
Любые обряды,
Но этот:
Бен-Гурион.
Не впервые я тут.
К пограничнице
Очередь движется.
Подают
Паспорта,
И я подаю
Мою
Пурпурную книжицу.
К одним паспортам -
Ухмылка у рта,
К другим – отношение плевое,
С почтеньем берут, например, паспорта
С двуспальным английским левою:
Короче, чтоб вам, друзья, не скучать,
Не стану повторяться,
Как там берут паспорта у датчан,
И как у американцев.
Но вот приоткрыв брезгливо рот,
Разглядывая меня сквозь стекло витрины,
Девушка-пограничница берет
Мою
Краснокожую
Паспортину.
Берет как бомбу,
Берет как ежа,
Как бритву обоюдоострую,
Берет как гремучую в двадцать жал
Змею двухметроворостую.
«Лама ата медабер иврит?»[38]38
Лама ата медабер иврит? – «А откуда ты знаешь иврит?»
[Закрыть] -
Как будто уж и не вправе я!
Будто бы я зона русит[39]39
зона русит – девушка лёгкого поведения из-за границы
[Закрыть]
Или крестный отец русской мафии.
Я волком бы выгрыз
Иудаизм.
К пейсатым
Почтения нету.
К любым чертям с матерями катитесь
Любые обряды,
Но этот:
Я достаю из широких штанин
Оригинал драгоценного груза:
"Видишь, Израиль -
Б-г один!
И я состою с ним в союзе!"
Белый талит
(Подражание А. С. Пушкину)
Гляжу как безумный на белый талит[40]40
талит – ритуальное покрытие в виде прямоугольного покрывала, надеваемого религиозными евреями перед началом утренней молитвы и при восхождении к Торе.
[Закрыть],
И сердце, и ум мне сомненье томит.
Когда легковерен и молод я был,
Молиться в миньяне я страстно любил.
У нас был веселый и дружный миньян
Олимов[41]41
Олим – вновь прибывший в страну Израиль, ставший её гражданином.
[Закрыть] из южных и северных стран.
Однажды в миньян не хватало друзей,
И тут нам попался какой-то еврей.
Мы тотчас схватили его за рукав
И поволокли в синагогу стремглав.
А ну-ка, приятель, талит надевай!
Но он, упираясь, кричал "вай-вай-вай,
Не надобен мне ни талит, ни тфилин,
Поскольку, товарищи, я – армянин!"
С тех пор не хожу я молиться в миньян.
А ну, как он весь состоит из армян?
Желание быть еврейцем
(Подражание Козьме Пруткову)
Тихо над Израйлем,
Дремлет вся натура,
Грех отцов исправлю
С помощью гиюра.
Помогите стать мне
Чистым-галахистым,
Шляписто-пейсатым,
Талесно-цицистым.
Дайте мне менору,
Мишну и Гемару,
Дайте сефер-тору,
Филактерий пару.
Дайте место жительства
На Святой Земле,
Поскорей пишите мне
Теудат оле[42]42
Теудат оле – удостоверение нового гражданина Израиля.
[Закрыть].
Дайте мне свободу
И гражанских прав
Дайте мне работу
И шалом ахшав.
То-то станет весело
И привольно мне.
Я поеду с песнею
По родной стране.
Закушу наверное
Я Маккаби – пиво
Шавармой кошерною
В центре Тель-Авива.
Но в такой позицьи
Сображаю вдруг:
А зачем садился я
За "Шульхан арух"?
Хасидская песня
(Вольный перевод с идишa)
Если на сердце кручина – будем веселиться,
Если нет немножко водки – песню станем петь.
Нам сгодится захмелиться чистая водица,
А чего ж, как говорится, нам еще хотеть.
Скоро будет нам свобода,
Скоро будет нам свобода,
Скоро будет нам свобода -
Мошиах к нам придет!
Наши деды были грешны – мы забыли Б-га,
Но одну молитву помним и твердим всегда:
Ой, отец ты наш небесный, просим мы немного,
Чтоб скорей пришел Мошиах, чтоб не опоздал.
Скоро будет нам свобода,
Скоро будет нам свобода,
Скоро будет нам свобода -
Мошиах к нам придет!
Если мы поем, то песня слышится повсюду,
Над лесами, над горами до небес летит.
Может быть, уснул Мошиах, мы его разбудим,
Если все молиться будем на такой мотив:
Зол шойн кумен ди геулэ,
Зол шойн кумен ди геулэ,
Зол шойн кумен ди геулэ,
Мешиях кум шойн балд.
Транслитерация:
Zol Shoyn Kumen Di Geule
Ongezolyet oyfn hartsn, makht men a lekhayim,
Oyb der umet lozt nit ruen – zingen mir a lid.
Iz nito keyn bisl bronfn – lomir trinken mayim,
Mayim-khaim iz dokh khayim – vos darf nokh der yid?
Refrain:
Zol shoyn kumen di geule,
Zol shoyn kumen di geule,
Zol shoyn kumen di geule,
Meshiekh kumt shoyn bald!
S'iz a dor fun kule-khayev, zayt nit keyn naronim -
Un fun zindikn – Meshiekh gikher kumen vet!
Akh, du tatele, in himl, s'betn bney rakhmonim;
Ze, Mishiekh zol nit kumen a bisele tsu shpet...
Refrain
S'tantsn beymer in di velder, shtern oyfn himl,
Reb Yisroel, der mekhutn, dreyt zikh in der mit,
S'vet zikh oyfvekn Meshiekh fun zayn tifn driml
Ven er vet derhern undzer tfiledike lid.
Refrain:
Zol shoyn kumen di geule,
Zol shoyn kumen di geule,
Zol shoyn kumen di geule,
Meshiekh kumt shoyn bald!
Демьянова уха
(Подражание русским баснописцам)
Оле хадаш миРуссия[43]43
Оле хадаш миРуссия – вновь прибывший гражданин Израиля из России.
[Закрыть] Демьян
Раввином Зелигом на шабес[44]44
шабес – ашкеназское произношение субботы, праздничного дня для евреев.
[Закрыть] в гости зван:
– Таво, барух hаба, тийе леха
Марак
МиДаг -
Русим
Омрим:[45]45
Таво, барух hаба, тийе леха Марак МиДаг – Русим Омрим Уха: – «Приходи, благословенный гость, будет для тебя рыбный суп, как это по русски – уха!» (иврит)
[Закрыть]
Уха.
Вот в йом шиши[46]46
йом шиши – пятница (иврит), в данном примере уже исход пятницы и наступление субботнего праздничного дня (по еврейской традиции вечер – это начало нового дня, а не полночь, как принято в остальном мире).
[Закрыть] приходит наш Демьян
К раввину в дом. А там уже миньян.
Семь сыновей, отец раввина, тесть
Зовут молиться, прежде чем поесть.
– Сказать должны мы минху[47]47
Минха – послеполуденная молитва.
[Закрыть] до темна,
"Йедид нефеш", "Леху неранена",
Споем "Лехо доди"[48]48
«Йедид нефеш», «Леху неранена», «Лехо доди», «Шолом алейхем», «Эшес хаиль» – субботние праздничные песни.
[Закрыть]:
Демьян на стол глядит,
А все читают аравит[49]49
Аравит – вечерняя молитва.
[Закрыть].
Короче говоря, закончили нескоро.
Пошли к столу: и вновь запели хором.
"Шолом алейхем" спели – мало:
Запели "Эшес хаиль"
И лишь потом вином наполнили бокал,
Папаша Зелига кидуш над ним сказал.
Напрасно ждал Демьян такого же бокала.
Когда ответили "Аминь",
Старик все выпил сам,
остаток слил в графин,
А каждому налил совсем помалу.
«Ну, – думает Демьян, – не выпил, закушу».
Ан, нет. О важности субботнего покоя
Рав предлиннющую сказал ему драшу[50]50
Драша – проповедь на религиозную тему.
[Закрыть]
И руки мыть послал со всею мишпохою[51]51
Мишпаха – семья (иврит).
[Закрыть].
Опять браху сказали. Помолчали,
Покуда не вкусили халы
И вот уха!.. Себе, жене, родне
Рав Зелиг зачерпнул, и капелька на дне
Осталась нашему Демьяну.
Сидит Демьян не сытый и не пьяный,
А за столом отпели "Ко рибойн"
И уж взялись за биркас hамазон[52]52
«Ко рибойн», биркас hамазон – завершающие благословения субботней трапезы.
[Закрыть].
Задумался Демьян: "Неужто,
Чтоб вдоволь всем покушать юшки,
В их кране не было воды?.."
Потому что нельзя
Наступает шабат.
Евреи идут в синагогу,
Добираясь, порой, из далеких окраинных мест
Но никто не садится в трамвай
На обратной дороге,
Потому что нельзя по субботам платить за проезд.
Потому что нельзя,
Потому что нельзя,
Потому что нельзя
По субботам платить за проезд.
У соседа веселье
В субботнюю ночь в полвторого -
Постучи ему в дверь, чтоб слегка урезонить его.
Но не надо писать
На дверях
Нецензурное слово,
Потому что нельзя по субботам писать ничего.
Потому что нельзя,
Потому что нельзя,
Потому что нельзя
По субботам писать ничего.
Если едет такси
Мимо вас в нарушенье шабата,
Можно камень швырнуть и шофера козлом обозвать.
Но не надо метать
По машине
Ручную гранату,
Потому что нельзя по субботам гранаты взрывать.
Потому что нельзя,
Потому что нельзя,
Потому что нельзя,
По субботам гранаты взрывать.
Машиах, Машиах, Машиах!
(Подражание Н. Некрасову)
У хасида Шаи восемнадцать деток,
Мишпоха большая, а доходов нету.
Ходит Шая с кружкой по Ерусалиму -
Кто дает цедоку[53]53
Цдака – подаяние (иврит).
[Закрыть], кто проходит мимо.
Утешают Шаю знающие люди:
Вот придет Мошиах, всем парнуса[54]54
Парнаса – пропитание (иврит).
[Закрыть] будет.
В шаевой ешиве[55]55
Ешива – религиозная школа.
[Закрыть] десять тараканов
Возле сейфер-торы молятся миньяном.
Глянул рош ешивы[56]56
Рош ешива – руководитель религиозной школы.
[Закрыть], почесал ермолку:
Вот придет Мошиах, сделаем уборку.
А у стен ешивы – скоростная трасса.
И в шабат и в праздник там машины мчатся.
Собрались хасиды, что поздоровее
Автомобилистам надавать по шее[57]57
В субботу по религиозным предписаниям запрещено работать, ездить, зажигать огонь и электрические приборы.
[Закрыть].
Русские евреи из автомобилей
Русскими словами всех обматерили.
Эфиоп пейсатый говорит с укором:
Вот придет Мошиах, кончатся раздоры.
Наконец однажды посреди дороги
К мусорным воротам показались дроги.
Тот, кто был на дрогах – некуда деваться -
Сразу стал добычей бойких папарацци:
Снялся со Щаранским, с Биби, с Арафатом,
Взял билет на «Боинг» и уехал в Штаты.
Ребята из ХАБАДа
(мелодия – «Смуглянка-молдaванка»)
Как-то утром на рассвете
Заглянул я в свой мисрад[58]58
мисрад – офис (иврит).
[Закрыть],
А у шефа в кабинете
Черношляпые сидят.
Я краснею, я бледнею,
А они и говорят:
Радуйтесь евреи -
К вам пожаловал Хабад !
Раскудрявый,
Несознательный такой,
Что ж ты, парень,
Без тфилина, под рукой.
Ты ешь свинину
И на машине ты ездишь в шабес
– ой-ой-ой.
А ребята из Хабада
Осмотрели весь мисрад:
Говорят – мезузы[59]59
мезуза – футляр прикрепляемый верующими евреями к косяку дверей, символ еврейского дома. Внутри мезузы размещена часть священного текста молитвы Шма, написанный на пергаменте.
[Закрыть] надо
Ежегодно проверять.
Если в свитке у мезузы,
Стерлась буковка одна -
Хуже нет конфуза:
Той мезузе грош цена !
Раскудрявый,
Ты послушай, дорогой:
Без мезузы
Гой нарушит твой покой,
Сын на шиксе[60]60
Шикса – девушка-нееврейка.
[Закрыть] пойдет жениться,
А дочь креститься
– ой-ой-ой !
Тут ребята из Хабада
Взяли нож и говорят
А теперь исполнить надо
Самый главный наш обряд.
Заключил Аврам Авину
Договор о том с Творцом,
Что ж ты за мужчина
С необрезанным концом ?
Раскудрявый,
Пучеглазый марамой,
Что ж ты парень
необрезан, словно гой?
Несолидно в таком вот виде
Ходить аиду[61]61
Аид – на идише еврей.
[Закрыть]
– ой-ой-ой!
Вот ребята из Хабада
На прощанье говорят:
А еще должны мы свято
Соблюдать святой шабат.
Если кряду два шабата
Коль Исроэл соблюдет,
То-то будет радость -
И Мошиах к нам придет.
Ани маамин[62]62
Здесь и до конца стихотворения приводятся популярные хасидские песнопения.
[Закрыть]
бээмуна шелема,
ани маамин
бээмуна шелема,
бевияс аМошиах
увэ холь йом ахаке ло.
Леха доди, леха доди
Ликрат кала!
П'ней шабэс, пней шабат некабла!
Леха доди,
Ликрат кала,
Пней шабат некабла!
Ханукальные сцены
Ведущий
Каждый год, к положенному сроку,
Где-то в середине декабря,
Зажигаются в немногих окнах
Огоньки, расставленные в ряд.
Это значит, что в домах евреев,
Радости от мира не тая,
В память о победе маккавеев
Восемь дней горит ханукия.
И напоминает всем народам
Этот свет горящий каждый год,
Как боролся за свою свободу,
За язык, за веру наш народ.
Антиох Эпифан
Я – государь Антиох Эпифан,
Мне подчиняется множество стран.
Каждый мой подданный искренне рад
Жизнь перестроить на греческий лад.
Мы поклоняемся Зевсу и Гере,
Бахусу, Марсу, Приапу, Венере,
Фобу и Фебу, то бишь Аполлону,
Пану, Нептуну, то бишь Посейдону.
Видите, сколько богов и богинь!
Матитьягу
Все это идолы. Б-г лишь один.
Только один и не может быть много,
Нету подобного нашему Б-гу.
Антиох Эпифан
Стража! К евреям немедленно в храм -
Пусть поклоняются нашим богам.
Там, где их жертвенник был и менора,
Боги Олимпа появятся скоро.
Пусть им послужит еврейский народ.
Матитьягу
В храм оскверненный никто не пойдет.
Только вдали от языческой скверны
Будет служенье святым и кошерным.
Пуст и безрадостен станет наш храм,
В праздники будем сидеть по домам,
Свечи в субботу зажжем, и Всевышний
Тотчас молитву евреев услышит.
Антиох Эпифан
Я запрещаю под страхом острога
Упоминать про еврейского бога.
Каждого, кто зажигает свечу,
Без промедленья тащить к палачу!
Матитьягу
Господи, чем мы Тебя рассердили,
Даже молиться и то запретили.
Господи Б-же, Владыка небесный,
Будь милосерден, помилуй нас грешных.
Авину малкейну, ханэйну вэанэйну,
Ки эйн бану маасим вэошиэйну...
Антиох Эпифан
Хватит, довольно! На вашем иврите
Каждое слово, как вижу, – молитва.
Я запрещаю отныне иврит -
Только по-гречески всем говорить!
Матитьягу
Сколько несчастий народ мой постигло:
В доме родном – иноземное иго,
Храм осквернили, отняли шабат,
Слово нельзя по-еврейски сказать.
Боже, куда же податься еврею?!
Антиох Эпифан
Сделаться греками надо скорее.
Наших богов и меня почитать.
А иудейских молитв не читать!
Эллинизированный еврей
Я – хитроумный еврей, пожелавший, как видите, ныне
В греческой жизни достичь самых заветных высот.
Снял я еврейский костюм, тунику эту напялил,
Ициком звали меня, Ибикус ныне зовусь.
Жил я когда-то с женой, ныне жену я оставил -
Отроков юных краса сладострастного грека влечет.
Звали намедни меня знатные эллины в баню.
Очень хотелось пойти, да постеснялся потом.
В бане все сразу поймут, что я еврей, а не эллин,
Ибо отец мой – увы – выполнил древний завет.
Папа! Уж если хотел, что-то сыночку обрезать,
Лучше обрезал бы нос, я бы спасибо сказал.
Антиох Эпифан
Видишь, еврей, сколько тяжких страданий,
Людям приносит обряд обрезанья.
Я запрещаю и этот обряд,
Чтоб без стесненья снимая наряд,
В бане могли утолять свои страсти
Разных народов и стран педерасты,
Повелеваю внедрять повсеместно
Разные формы античного секса.
Матитьягу
Не забывайте, евреи о том,
Что за разврат был разрушен Содом.
Сказано в письменной Торе и в устной:
Мы не должны заниматься распутством.
Бог у евреев один – и жена
В доме еврея должна быть одна!
Антиох Эпифан
Хватит, наслушались, все бесполезно,
Можешь, старик, распинаться, хоть тресни.
Сила за нами, и надо понять:
Люди евреями быть не хотят.
Братья-евреи, милости просим!
Нынче мы жертву Зевсу приносим.
Вливаясь в многонациональную семью.
Зарежьте, зажарьте и съешьте свинью.
Режьте и кушайте, если хотите!
Эллинизированный еврей
Очень хотим, дорогой повелитель!..
Матитьягу (взмахнув мечoм)
Стой нечестивец, куда ты идешь?!
Если коснешься свинины – умрешь.
Где ваша гордость, где ваша отвага,
Слушайте все старика Матитьягу.
Тот, кто за Б-га, за мной пусть идет,
Имя Его да прославит народ!
Ведущий
И народ пошел за Мататьягу...
По ночам отряды смельчаков,
Прятавшиеся в лесах, в оврагах,
Делали набеги на врагов.
Возглавлять восставших иудеев
Сына своего старик послал,
И за мощь и доблесть Маккавеем
Храброго вождя народ назвал.
Маккавей – по-русски значит молот,
Молотящий яростно врагов,
Он освободил священный город,
Храм очистил от чужих богов.
В знак того, что храм свободен ныне,
В знак того, что снова освящен,
Семисвечник – древняя святыня,
Должен быть немедленно зажжен.
И спустились воины в подвалы,
Где, сокрытые от света дня,
Глиняные амфоры лежали
С маслом для священного огня.
Оказалось, что в кувшинах пыльных
Весь елей кошерный осквернен,
И его нельзя залить в светильник,
Чтоб зажечь немедленно огонь.
Срок приготовления елея
По законам Торы – восемь дней,
Восемь дней пришлось бы ждать евреям
В обновленном храме без огней.
Вдруг в подвале маленький кувшинчик
Отыскался в груде черепков,
Запечатан, наглухо завинчен,
И не осквернен рукой врагов.
В маленьком кувшине было масла
Для огня всего лишь до утра.
Но случилось чудо, и не гасла
Восемь дней святая менора.
И на память о великом чуде
Решено собраньем мудрецов,
Что евреи ежегодно будут
Вспоминать о подвигах отцов.
Славься же Господь наш, Царь небесный,
Повелевший зажигать огни
В память о знамении чудесном,
Явленном в ту пору в эти дни.
Автор о себе:
Я родился и живу в Калининграде. Работаю евреем – возглавляю здесь еврейскую общину. Но до этого я любил русскую поэзию и собирал 2-е издание большой серии «Библиотеки поэта» под редакцией Вл. Орлова. Потом оказалось, что он тоже Шапиро. Еще я любил поэзию Давида Самойлова, но потом прочитал его статью о том, что любовь к русской словесности неизбежно ведет евреев в лоно православия. Успокоило меня то, что Давид Самойлов просил не торопить русских евреев с крещением и обещал кричать «Шма Исраэль», когда его поведут к душегубке. Так я подумал. что пока нам дают время, надо переделать русскую поэзию так, чтоб она, если уж евреи без нее жить не могут, вела их не в церковь, а в синагогу и «Шма» говорить лучше там. Я думаю, что по-русски можно и молиться, и змирот петь, и пиюты сочинять, и всякие еврейские разговоры разговаривать. Всевышний понимает все языки, а многие евреи – только русский.