355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Шапиро » Опыты в стихах » Текст книги (страница 1)
Опыты в стихах
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:57

Текст книги "Опыты в стихах"


Автор книги: Виктор Шапиро



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

ВИКТОР ШАПИРО


Опыты в стихах


Приближался апрель к середине

(Подражание Н. Заболоцкому)

Приближался апрель к середине,

И под сенью дряхлеющих ветел

Незнакомого прежде раввина

У публичного дома я встретил.

Лоб его бороздила забота,

И здоровьем не выдалось тело,

Но упорная мысли работа

Глубиной его сердца владела.

Я едва не воскликнул – Куда ты?!

Но, увы, Галаха[1]1
  Галаха – законодательная часть нормативного поведения жизни верующего еврея


[Закрыть]
дозволяет

Посещенье притонов разврата

В тех местах, где вас люди не знают.

Неужели правдивы нападки,

Что порой появляются в прессе,

И бывают датишники[2]2
  датишники – (жаргон ивритско-русский), подразумеваются ортодоксальные верующие


[Закрыть]
падки

На услуги продажного секса?

Но догадка меня осенила,

Как я сразу того не увидел.

Ведь на улице рядом развилка,

Пешеходу дающая выбор.

Если б вы в синагогу хотели

Здесь пройти по возможности скоро,

Путь лежит либо мимо борделя,

Либо мимо, простите, собора.

За раввина не стыдно уже мне -

Размышляя над выбором трудным,

Вместо места чужого служенья,

Он пошел мимо чуждого блуда.

А грачи так безумно кричали,

Так неистово ветлы шумели,

Что казалось остаток печали

Отнимать у него не хотели.


Жиды и паны

Вельможный пан ученого жида

В хоромах принимал:

"Прошу Вас, пане жиду!

Почет и честь! Пожалуйте сюда,

В парадный зал,

Пусть вся Европа видит,

Что знаем мы про древний ваш завет,

И хоть не верите вы в господа Исуса,

Но все ж в гандлевых промыслах искусны,

И в лекарских делах евреям равных нет.”

И вот наш жид

Домой к себе бежит,

На радостях трясясь, шепча "Шehихиёну"[3]3
  «Шehихиёну» – благодарственная молитва


[Закрыть]
...

Тут на беду сосед его ученый,

Откуда ни возьмись навстречу семенит.

“Уже не узнаешь, аль сделался барон,

Облобызавши шляхетскую руку?

А все ж не превзойдешь меня в науке,

И знает Жмеринка, кто цадик[4]4
  цадик – праведник (ивр.)


[Закрыть]
и гаон[5]5
  гаон – мудрец (ивр.)


[Закрыть]
!”

Так слово за слово жиды пустились в драку,

Друг дружке пейсы рвут, лупасят в бровь и в глаз,

И повалились оба в грязь

У гоев на виду в помятых лапсердаках.

Когда ж паны проведали о том,

Собравшись на дворянское собранье,

Соборно вынесли такое пожеланье:

Почаще звать жидов в господский дом.


Отдых и радость

(Из субботних змирот [6]6
  змирот – (иврит), религиозные песнопения


[Закрыть]
– «Мэнуха вэсимха»)

Отдых и радость – всем евреям свет,

Краше субботы дня другого нет.

Справил субботу, значит подтвердил,

Что за неделю создан этот мир.

Твердь земная, воды небосвод,

Сил небесных стройный хоровод,

Люди, рыбы и рогатый скот

Воспевают сущего оплот.

Он повелел народу своему,

Помня субботу, послужить Ему,

От ее начала до ее конца,

Ведь она – день отдыха Творца.

Дал Б-г субботу, чтоб тебе помочь.

Скорбь и заботу он прогонит прочь.

Ежели день седьмой благословил,

Радуйся, ибо Господу ты мил.

Благословляя халы и вино,

Яства вкушая вечером и днем,

Чтящий субботу будет награжден,

В мире грядущем удел получит он.


Хранящие Шабат

(Из субботних змирот – «Барух кэль эльон»)

Славен, превознесен Б-г, даровавший субботний покой,

Дал спасение он душам в тревоге мирской.

Пусть он вспомнит Сион – город покинутый, – ибо доколь

Будет полон наш стон скорбью, печалью, тоской.

Когда сестра и брат хранят покой в шабат,

Угоден он творцу, как жертвенный обряд.

hА ШОМРЕЙ ШАБАТ hАБЕН ИМ hАБАТ

ЛАКЭЛЬ ЙЕРАЦУ КИ МИНХА АЛЬ МАХАВАТ.

Выше небесных высот Царь всемогущий, Владыка миров.

Он обязал свой народ не забывать вновь и вновь

Дню седьмому почет выказать щедростью пышных даров,

За семейным столом после недели трудов.

Когда сестра и брат хранят покой в шабат,

Угоден он творцу, как жертвенный обряд...

Счастлив, кто награжден, Тем, чье сокрыто от мира лицо.

Неведомым Творцом, которому ведомо все.

Пускай он обретет в горних и дольних мирах свой удел:

Простор, солнечный свет, отдохновенье от дел.

Когда сестра и брат хранят покой в шабат,

Угоден он творцу, как жертвенный обряд...

Того, кто соблюдет, даже хотя бы одну из суббот

Вознаграждение ждет от бесконечных щедрот.

Его слава найдет, ибо Господь ему это зачтет,

Словно Б-гу, Творцу, Владыке он дар принесет.

Когда сестра и брат хранят покой в шабат,

Угоден он творцу, как жертвенный обряд...

Б-же, Господи мой, лучшим из дней Ты назвал день седьмой,

Опора Ты и оплот, людям с душою прямой,

Пусть субботний покой станет их душам прекрасным венцом,

Если он соблюден, как велено это Творцом.

Когда сестра и брат хранят покой в шабат,

Угоден он творцу, как жертвенный обряд...

Помни, помни шабат, чтоб соблюдать его и освящать,

Он украсит тебя, как королевский наряд.

Должен каждый из нас все приготовить, чтоб справить шабат,

Всей душой веселясь, нежиться и отдыхать.

Когда сестра и брат хранят покой в шабат,

Угоден он творцу, как жертвенный обряд...

Для вас он освящен, день этот, названный царственным днем.

Несет каждому в дом благословение он.

И там, где ты живешь, пусть и сестра отдыхает и брат,

И сын твой и дочь, твой раб и служанка в шабат.

Когда сестра и брат хранят покой в шабат,

Угоден он творцу, как жертвенный обряд.

hА ШОМРЕЙ ШАБАТ hАБЕН ИМ hАБАТ

ЛАКЭЛЬ ЙЕРАЦУ КИ МИНХА АЛЬ МАХАВАТ.


Через год

(Из Эхуда Манора [7]7
  Эхуд Манор – известный поэт, заслуживший признание своим вкладом в израильскую культуру


[Закрыть]
– «Башана haбaa»)

Через год, через год опять настанет осень

И опять журавли прилетят.

Убежит детвора, учебники забросив,

На пустырь в догонялки играть.

Ты увидишь еще

До чего хорошо

Все пойдет

Через год, через год!(2 раза)

Соберешь виноград сиреневого цвета

И сиреневый встретишь закат.

Улетят на ветру вчерашние газеты,

И не стоит о прошлом скучать.

Ты увидишь еще

До чего хорошо

Все пойдет

Через год, через год! (2 раза)

Через год, через год, подняв ладони к свету

Снова скажешь: "Привет, журавли!

Как дела в тех краях, где вы весну и лето

В уходящем году провели?"

Ты увидишь еще,

До чего хорошо

Все пойдет

Через год, через год! (2 раза)

 Песня в исполнении Илана и Иланит (Слова: Эhуд Манор, музыка: Нурит Гирш):

http://www.youtube.com/watch?v=XYYo00JbCks

 Башана hабаа – Транслитерация с иврита

Башана hабаа нэшэв аль hа мирпэсэт

Вэ ниспор ципорим нодедот.

Еладим бэхуфша исахаку тофесет

Бэйн hабаит левэйн hасадот.

Припев:

Од тирэ, од тирэ, кама тов иhие

Башана, башана hабаа!

Од тирэ, од тирэ, кама тов иhие

Башана, башана hабаа!

Анавим адумим явшилу ад hаэрэв

Вэногшу цонэним лашульхан

Вэрухот, рэдумим исъу эль эм hадерех

Итоним ешаним вэанан.

Припев.

Башана hабаа нифрос капот ядаим

Муль hаор hанигар hалаван

Анафа левана тифрос баор кнафаим

Вэhашемэш тизрах летохан.

Припев.


Случай в Кнессете

Хавер-кибуц[8]8
  Хавер-кибуц - (иврит), дословно «друг кибуца(коллективного сельского хозяйства)», то есть один из членов сельско-хозяйственного посёлка в Израиле.


[Закрыть]
, а также -Кнессет[9]9
  Хавер-Кнессет - (иврит), дословно «друг кнессета(высшего законодательного органа в политической системе)», то есть один из членов парламента Израиля.


[Закрыть]

На заседание пришел.

Был спикер вынужден заметить,

Что тот одет нехорошо.

Сказал он сдержанно: "Простите,

Но здесь парламент, адони[10]10
  адони – (иврит), дословно «господин».


[Закрыть]
,

Здесь неуместны рваный свитер

И затрапезные штаны.

Не забывайте, все же, где Вы..."

"Но мне, – ответил депутат, -

Самой английской королевой

Дозволен был такой наряд.

Когда с парламентским визитом

Мы были к ней приглашены,

На мне был тот же самый свитер

И те же самые штаны.

Вот на мою одежду глядя,

Она и вынесла эдикт,

Промолвив: – Сэр, в таком наряде

Извольте в Кнессете ходить!"


Пусть все это...

(Из Наоми Шемер [11]11
  Наоми Шемер – замечательная поэтесса и композитор, написавшая слова и музыку 311-ти песен, сочинившая музыку к 80-ти песням израильских и зарубежных авторов (в переводе на иврит), лауреат Премии Израиля.


[Закрыть]
– «Аль коль эле»)

Сохрани, мой добрый Б-же,

Мед и жало, день и ночь,

Дождь и зной, шипы и розы,

И малютку-дочь.

Сохрани волну и камень,

Лед и пламень, свет и тьму,

Возвращенье из скитаний

К дому своему.

Припев:

Пусть все это, пусть все это

Сохранит мой добрый Б-г:

Дождь зимой и солнце летом,

Даль дорог, родной порог.

Не губи росток под солнцем,

Дай надежду и ему.

Возврати нас, и вернемся

В нашу добрую страну.

Дом мой, сад мой и ограду,

Добрый Б-же, сохрани,

От уныния и страха,

Горя и войны.

Сохрани мне эту землю,

Свет надежды вдалеке,

Этот плод, еще не зрелый,

У меня в руке.

Припев.

Ветер дерево качает,

С неба падает звезда,

Я хочу свое желанье

В сердце загадать:

Сохрани для ближних, Б-же,

Все тепло моей души,

Боль и радость, смех и слезы,

И напев в тиши.

Припев:

Пусть все это, пусть все это

Сохранит мой добрый Б-г

Дождь зимой и солнце летом

Даль дорог, родной порог.

Не губи росток под солнцем,

Дай надежду и ему.

Возврати нас, и вернемся

В нашу добрую страну.

http://www.youtube.com/watch?v=jJQg29FLVDY&feature=player_embedded

– исполняет Йоси Банай (Слова и музыка Наоми Шемер)

Аль коль эле – транслитерация

Aль hадваш вэаль hаокец

Аль hамар вэhаматок

Аль битейну hатинокет

Шмор эли hатов

Аль hаэш hамэвуэрэт

Аль hамаим hазаким

Аль hаиш hашав hабайта

Мин hамерхаким

Припев:

Аль коль эле, аль коль эле

Шмор на ли эли hатов

Aль hадваш вэаль hаокец

Аль hамар вэhаматок

Аль на таакор натуа

Аль тишках эт hатиква

hашивэни вэашува

Эль hаарэц hатова

Шмор эли аль зэ hабаит

Аль hаган – аль hахома

Миягон, мипахад-пэта,

Умимилхама

Шмор аль hамеат шэеш ли

Аль hаор вэаль hатаф

Аль hапри шэло hившиль од

Вшэнеэсаф

Припев.

Мэрашрэш илан баруах

Мэрахок ношэр кохав

Миш'алёт либи бахошах

Ниршамот ахшав.

Ана шмор ли аль коль эле

Вэаль аhувэй-нафши

Аль hашекет, аль hабэхи

Вэ аль зэ hашир.

Припев:

Аль коль эле, аль коль эле

Шмор на ли эли hатов

Aль hадваш вэаль hаокец

Аль hамар вэhаматок

Аль на таакор натуа

Аль тишках эт hатиква

hашивэни вэашува

Эль hаарэц hатова


По матери еврей

(Подражание Александру Галичу)

Служил в глухой провинции сотрудник КГБ

Он службу нес не пыльную: не дуя в ус себе,

Евреев пересчитывал по пальцам на руке,

Всего-то восемь было их в заштатном городке.

Там жили Залман Ягода

Кацнеленбоген, Брауде,

Марголин и Бронштейн,

Житомирский и Борохов,

Восьмым был Ваня Прохоров,

Иван Петрович Прохоров –

По матери еврей.

Однажды как-то вечером, часов примерно в шесть

Звонит Москва. На проводе ЦК КПСС.

Спросили у сотрудника: «У вас евреи есть?

Собрать их всех немедленно», майор ответил: «есть!»

Евреи утром экстренно доставлены в горком.

А в кабинете Первого с каким-то стариком

Живые под портретами всего политбюро

Сидят Ю. В. Андропов и Б. Н. Пономарев.

Струхнули Залман Ягода

Кацнелебоген, Брауде,

Марголин и Бронштейн,

Житомирский и Борохов,

Смутился Ваня Прохоров,

Иван Петрович Прохоров –

По матери еврей.

Простите нас, товарищи, за легкий ваш испуг,

У нас в гостях, как видите, заокеанский друг,

Друг Ленина и Сталина, банкир, миллиардер,

Он на могилу дедушки приехал в СССР.

По просьбе гостя нашего собрали мы миньян,

И это поспособствует сближенью наших стран.

«А как же без десятого? Миньяна нету здесь...» –

Промямлил Залман Ягода. Сказал Андропов: «есть».

В недоуменье Ягода

Кацнелебоген, Брауде,

Марголин и Бронштейн,

Житомирский и Борохов,

И даже Ваня Прохоров,

Иван Петрович Прохоров –

По матери еврей.

Пускай не беспокоится наш друг-капиталист

Надень, товарищ Ягода, фуражку и молись,

Уж если ищут органы, – не скроется еврей,

Десятым буду я у вас, по матери – Файнштейн.

Молились с гостем Ягода

Кацнелебоген, Брауде,

Марголин и Бронштейн,

Житомирский и Борохов,

Иван Петрович Прохоров,

И хорошо ли, плохо ли –

Сынок мадам Файнштейн.


Комиссар

(Подражание Игорю Талькову)

Восемнадцатый год. Расстреляли царя.

По Руси православной лютуют пожары.

Мордехай Цукерман, младший сын шинкаря,

Бросил свой ешибот и ушел в комиссары.

На гражданской войне он стреляет в упор

Генералов седых и безусых корнетов.

Лев Давидович Троцкий, наркомвоенмор

Награждает его именным пистолетом.

Отгремела война, боевой комиссар,

Был направлен в Москву за сноровку и хитрость.

И в центральной партшколе профессором стал

Философии Маркса учить коммунистов.

Пробил час – увезли Цукермана в тюрьму,

Как лазутчика "Джойнта", и космополита,

И троцкиста к тому же, напомнив ему

О подарке припрятанном, но не забытом.

В МГБ на допросе он сразу признал,

Что убить Кагановича замыслы строил.

Без ненужных речей заседал трибунал,

И лубянский подвал услыхал: «Шма Исроэл!...»


Старинная баллада

(Подражание русским переводчикам немецких и английских романтиков)

В роскошном чертоге на смертном одре

Король, пораженный недугом.

Напрасно стремят свои взоры горе

Вассалы и верные слуги.

Молитвы их тщетны, и знают они,

Что дни повелителя их сочтены

А в замке смятенье и трепет –

Король умирает бездетным.

Погиб на охоте от пули шальной

Эрцгерцог-престолонаследник.

За власть и владенья грозятся войной

Кузены – монархи-соседи.

Весь двор в ожиданье кровавых интриг...

И вот государственный канцлер-старик

Садится в карету, и мчит он

В забытую всеми обитель.

В обители сей августейшая мать

От суетной жизни спасалась.

Печальную весть довелось ей узнать,

Что сыну недолго осталось.

Промолвив, что правит судьбою творец,

Вдова открывает заветный ларец,

Таинственный свиток из кожи

Она доверяет вельможе.

И вместе в карете, под кровом ночным

К соседнему городу едут,

О том, что известно им только одним,

Ведут по дороге беседу.

Всю ночь они едут, и вот уж видна

В рассветных лучах городская стена.

Куда же ведет их дорога?

В еврейский квартал, в синагогу.

Пришедших встречает встревоженный взор

Молящихся шахрис[12]12
  шахрис – ашкеназское произношение утренней молитвы (на литературном иврите – шахарит)


[Закрыть]
кагалом[13]13
  кагал – община (ашкеназское произношение)


[Закрыть]
,

Но ропот среди иудеев прошел -

Они королеву узнали.

И вот уже хором браху[14]14
  браха – благословление (иврит)


[Закрыть]
говорят,

Которой евреи встречают царя:

Будь славен ты, единосущный,

Могущество плоти дающий!

Окончено чтение Торы. Кагал

Встает, и осанистый кантор[15]15
  кантор – солист молитвенных песнопений в синагоге


[Закрыть]

Молитву о благе державы сказал

И за исцеленье монарха.

И взгляд королевы и канцлера взор

Недвижны. На хазана[16]16
  хазан – «посланник общины», которому доверена общественная молитва, синоним «кантора».


[Закрыть]
смотрят в упор.

И в недоумении хазан:

Чем честью такой он обязан?

А гости к нему направляются в дом,

Приняв приглашенье обедать.

Семья собралась за субботним столом,

Накрытым кошерною снедью.

Обычная радость еврейских семей:

Супруга, три дочери, пять сыновей,

Кидуш[17]17
  кидуш – благословение (в данном случае на хлеб, произносимая хозяином дома перед трапезой).


[Закрыть]
, преломление хлеба

И песни для дома и неба.

Пока не закончился этот шабат,

Пока за окном не стемнело,

Нежданные гости покорно молчат:

В субботу ни слова о деле.

Но время идет. Наконец, авдала[18]18
  авдала – церемония отделения субботы от наступающих будней, завершающая часть празднования субботнего дня в иудаизме.


[Закрыть]
.

Простившись с гостями, хозяйка ушла.

И время пришло говорить им

Про тайную цель их визита.

«Вы, кантор Иаков Галеви, узнать

Должны о великом секрете.

Сейчас пред собою вы видите мать

И вот документы об этом.

Для всех ваш отец – знаменитый раввин,

Но вы – короля предыдущего сын.

А брат ваш теперь на престоле,

Но неизлечимо он болен.

Родились два мальчика, два близнеца,

Два принца по праву рожденья,

И вот одного по решенью отца

Лишили святого крещенья,

Сокрыли от челяди и от двора

И прочь из дворца увезли до утра,

Чтоб во избежанье раскола

Один был наследник престола.

Какая же участь могла ожидать

Младенца, чей жребий неласков?

Сиротство безвестное? Может быть, яд?

Тюрьма и железная маска?

О, нет. Наш король его отдал туда,

Откуда пути во дворец никогда

Не будет несчастному сыну –

В семью городского раввина.

В обмен на обет навсегда запретить

Кровавый навет на евреев,

Раввин обязался ребенка растить

По заповедям Моисея,

В столицу его не возить никогда.

Король был не жаден. Раввину он дал

Четырнадцать тысяч дукатов,

Чтоб мальчик рос в доме богатом.

Но вот умирает ваш царственный брат,

Наследника нам не оставив.

И прибыли мы вас на царство призвать,

Идите и правьте по праву.

Примите крещение в церкви святой

И будьте с женой королевской четой.

И деткам – сиятельным принцам

Конечно же надо креститься.»

В раздумье Иаков Галеви провел

Мгновенье, другое и третье

«Итак, вы зовете меня на престол, -

Пришедшим спокойно ответил. –

Но я обладаю наследством иным,

Мы верность ему всем народом храним

Завет сохраняется нами

С времен праотца Авраама.

И я был обрезан. С младенческих лет,

Закон соблюдая усердно,

Вступил со Владыкой единым в завет

И твердо храню ему верность.

Дворец мой – семейство, корона – жена,

Из рода царя-псалмопевца она,

И в книге ее родословной

Записано это дословно.

Сегодня в изгнанье наш древний народ,

Пригретый царями чужими.

Но верим: потомок Давида придет

И сядет в Иерусалиме.

И если мой правнук, иль правнука внук

Помазан на царство Израиля вдруг

Окажется через столетья –

Нет выше короны, чем эта!»

Молчит королева и канцлер молчит,

Им ясно, что надо проститься,

Садиться в карету и мчаться в ночи,

Чтоб утром вернуться в столицу.

На взгляд отвечая движением век,

Что тайна останется тайной навек,

Почтительный кантор Галеви

К дверям проводил королеву.


Жил-был знаменитый ученый...

Жил-был знаменитый ученый

По имени рав Шнеерсон.

Евреям он был, как для гоев

Граф Лев Николаич Толстой.

Учился он многим наукам

В различных ученых местах.

Детей не имел он и внуков,

Но все его любят и так.

Во время войны против немцев

Спасал он от мин корабли

И был награжден президентом

Всей американской земли.

Он всею душою своею

Болел за еврейский народ,

И многих вернул к исполненью

Важнейших еврейских мицвот[19]19
  мицва – религиозное предписание, обязательное к исполнению верующему еврею.


[Закрыть]
.

Учил он, что надо в субботу

Свечу зажигать до темна,

А в сукке[20]20
  сукка – шалаш, который строят в праздник Суккот


[Закрыть]
не спать по суккотам[21]21
  Суккот – праздник кущей,  – один из основных праздников еврейского народа, начинается 15 числа месяца тишрей (осенью) и продолжается семь дней. В это время по традиции следует выходить из дома и жить в сукке (шатре, куще), вспоминая о блуждании евреев по Синайской пустыне (книга Исход).


[Закрыть]
,

Поскольку святая она.

Он жил в трехэтажном строеньи

Под номером семьдесят семь

И в качестве благословенья

Давал там по доллару всем.

Его уважали евреи

И был он учителем всем,

Почти, как в Народной Корее

Учитель и вождь Ким Ир Сен.

Однажды раввины большие

На важный совет собрались,

Решили, что Ребе – Мошиах[22]22
  Мошиах – мессия (иврит)


[Закрыть]

И славить его принялись.

Но были, однако, такие,

Которые наоборот.

Считали, что он не Мошиах

И спали в сукке на суккот.

Так что же поделать мне братцы,

И спать мне там или не спать?

Куда мне, еврею, податься,

И кто же мне больше подаст?


Дай отпор миссионеру

Дай отпор миссионеру:

Это вовсе не смешно,

Если он стоит у двери

Или лезет к вам в окно.

Если он пришел с приветом,

Если он сказал: "Шалом",

В тот же миг в ответ на это

Обзови его козлом.

Если он любви и дружбы

Домогается от вас,

Сыновей припрятать нужно -

Он, возможно, педераст.

"Я с тобой – скажи с порога, -

Не желаю говорить,

Я молиться должен Б-гу

Шахрис, минху, аравит[23]23
  Шахрис, минху, аравит – утренняя, полуденная и вечерняя молитва


[Закрыть]
."

Подразни его смешнее

Оскорби насмешкой злой

И гони его в три шеи

Прочь поганою метлой.

Если он еврей к тому же -

Праотцов своих позор -

Знай, что это много хуже,

Чем мошенник или вор.

Заяви ему открыто:

Ты изменник и шпион,

Если быть не хочешь битым,

То ступай скорее вон.

Ни в одном приличном доме

Дверь тебе не отворят.

"Жид крещеный – вор прощенный", -

Так в народе говорят.

Ты – «еврей за Иисуса»,

Ну, так вот тебе порог,

Лучше к нам жидам, не суйся,

Потому что с нами Б-г!


ХАБАДский огонек

Провожали хабадника на далекий шлихут[24]24
  шлихут – миссия, направление


[Закрыть]
,

С парнем Ребе беседовал двадцать восемь минут.

Доллар дал ему старенький и велел ему в срок.

По субботам и праздникам зажигать огонек.

Парня встретили в городе средь российских долин,

Три еврея, не ведавших, что такое тфиллин[25]25
  тфиллин – обязательное к исполнению верующему еврею предписание надевать в будние дни на время произнесения брахи две кожаные коробочки черного цвета, одна повязывается на руку, другая на голову.


[Закрыть]
.

Но, как было обещано, парень свечи зажег,

Чтобы в пятницу с вечера им горел огонек.

Пролетели три месяца, он вернулся домой,

Он женился и в Бруклине поселился с семьей.

Но посланца-хабадника не забыл городок:

По субботам и праздникам там горит огонек.


Детский ответ

Примаков, Гайдар, Явлинский

Стали спорить как-то раз,

Кто из них трибун российский,

Кто кумир народных масс.

Порешили, что об этом

Граждан следует спросить:

Выйти утром к Моссовету

И устроить плебисцит.

Вот выходят эти трое

На Тверскую. Встали в ряд.

Им на встречу вышел строем

На прогулку детский сад.

Дяди спрашивают: "Дети,

Кто такие мы, ответьте?"

Дети хором, как один

Отвечают: "Вы – жиды!"


То не в полночь, то не в полдень

(Из Хаима-Нахмана Бялика)

То не в полночь, то не в полдень

Не в саду, не в огороде,

А под вечер, вечерочек

В поле я сорву цветочек.

У ромашки, у цветочка

Много-много лепесточков.

Ты скажи, скажи ромашка,

Кто возьмет меня бедняжку

С кем делить свою судьбу мне:

Он красивый или умный.

Он нездешний или местный,

Он богатый или честный,

Литвак он или хабадник,

Скромник он или похабник,

Он приедет к нам в карете

Или на велосипеде.

Носит кудри или стрижку,

Он вдовец или мальчишка:

Об одном прошу, ромашка:

Не хочу я старикашку,

Мне любой годится в пару,

Но не старый, ах, не старый.

 Транслитерация:

Ло байом вэло балайла

Ло байом вело балайла

Хереш Эцэ ли атайла

Ло баhар вело вабик'а

Шита омда шам атика

Be hашита потра хидот

У магида hи атидот

Эт hашита эш ' аль ани

ми вами йеhи хатани

Умеайин яво, шита

hамиполин им милита

hавмеркава яавор швило

Им бемакло увтармило

Ума яви ли шилумим

Харузей пниним им альгумим

Ума-тааро: цах им-шахар

Альман hy им одо бахур

Шема закэн, шита това

Аз ло эшма, аз ло овэ

Омар леави: hамитэни

Увеяд закеен аль титнени

Лераглав эполь везшакен

Ах ло закен, ах ло закен


Раввин Штейнзальц рассказывал

Раввин Штейнзальц рассказывал: живут

В Святой Земле субботники. Они

Давным-давно бежали из России

От русского царя да от попов

И поселились в близости могил

Отцов и матерей того народа,

Которому Всевышний дал завет

Хранить и помнить день седьмой недели,

И освящать, и называть отрадой.

Субботники так чтут субботний день,

Что их пример израилевым детям

Пошел бы впрок. И вот один из них,

Субботник-отрок, всюду был известен

Сугубым прилежанием во всем,

Что связано с молитвой и ученьем,

И с соблюдением седьмого дня.

Пытливость мысли юношу влекла

К познанью таин Ветхого завета

И правоты простых еврейских слов,

Провозгласивших заповеди Торы...

И вдруг, в один прекрасный летний день,

Сей отрок появился в Тель-Авиве,

На улице, как будто, Дизенгоф,

В шабат. В зубах сжимая сигарету,

Он шел и плейер слушал на ходу.

И кто-то, кто был прежде с ним знаком,

Остолбенел, увидев перемену,

Случившуюся с отроком: "Скажи,

Что сделалось с тобою, что стряслось?"

"haколь бэсэдэр[26]26
  haколь бэсэдэр – «всё в порядке» (иврит)


[Закрыть]
– юноша ответил, -

Я стал евреем. Я прошел гиюр[27]27
  гиюр – принятие еврейства.


[Закрыть]
".


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю