355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Усков » Вернуть земле глаза (СИ) » Текст книги (страница 2)
Вернуть земле глаза (СИ)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:57

Текст книги "Вернуть земле глаза (СИ)"


Автор книги: Виктор Усков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

«Название пришло из языка, которым ныне владеют несколько тысяч человек, живущих на севере Хакишоры – большинство же населения говорит на более современных языках, но этот анахронизм остался жить и в нынешнее время» – Прямая отсылка к месту обитания нганасан.

Бишки – Основа – башкирское «бишек» – колыбель.

Имя главного героя – Кушта – образовано от шорского слова «куш» – птица и отчасти от нганасанского «тэибээ» – птица. Имя выбрано не случайно, так как впоследствии раскрывается способность Кушты к полету. Фамилия героя – Сеокин – отсылает к слову «сеок» – так у алтайцев, шорцев и хакасов называется род. Буквально слово переводится как «кость».

Янал – слово создано от башкирского «яны», татарского «яна» (новый) и хакасского и шорского «аал» (деревня, село). Буквально переводится как «новое село».

Кюрки – родственно «куреш» – традиционному виду борьбы у тюркских народов.

Хакдар – создано от хак(асы) и (та)дар. Тадар – самоназвание многих тюркских народов Сибири, не исповедующих ислам.

Аки Боргина – Имя Аки происходит от слова «ак» – в большинстве тюркских языков оно означает «белый, светлый». Боргина – сокращение от хакасской фамилии Боргоякова. Эйжена – латышская форма имени Евгения.

«Девушка была ожившей мечтой любого хакдарца – нереально красивая (чего уж стоит одна лишь белоснежная кожа, в то время как большинство хакдарцев имело легкий загар), умная, домовитая, может и приготовить вкусный обед, и песню спеть или на чаты сыграть, да и из рода благородного происходит…» – Чаты – инструмент, схожий с чатханом. Чатхан – хакасский народный инструмент, схожий с цитрой.

Чилел – происходит от хакасского «чил», шорского «чел» и башкирского «ел». Все три слова переводятся одинаково – ветер.

«Каждый Бишки помечался небольшим сероватым монолитом. Чаще всего на нем выбивались обращения к богам, но один символ имелся на каждом монолите – круг, в который вписан правильный ромб. Ромб считается символом земли, а круг – символом солнца. Эрма-Эняма тесно связана с божествами Коун (солнце) и Тикук (небо), поскольку земля не может существовать без солнца, солнце – без неба, а небо, в свою очередь, и без солнца, и без земли. Небо не имеет своего символа, но под ним подразумевается пустота между пространством внутри круга и сторонами ромба» – Описываемый символ имеется на флаге шорцев.

Основа для слова Коун – башкирский и татарский «кояш», хакасский и шорский «кун» – оба слова переводятся «солнце».

Основа для слова Тикук – башкирский и татарский «кук», хакасский «тигир» – оба слова переводятся «небо».

«Куште приходилось не раз сталкиваться с албасами – злыми духами, которые периодически появлялись в Хакишоре, но парень все про них знал, а потому с легкостью побеждал» – Албас схоже с албыс – аналогом ведьмы в алтайской и тувинской мифологиях.

«Если бы Кушта читал книги Лавкрафта, то без колебаний бы определил – перед ним Шоггот» – Описание Шоггота взято практически напрямую из книг Говарда Филиппа Лавкрафта.

«– Ты проницателен. Но тебе это не поможет, – сказал один из пришельцев, затем дал приказ: – Лимакои, убейте его!» – Лимакои (точнее, лимакой) – множественное число слова «лимако» (на эсперанто оно означает «слизняк»). В рассказе используется неправильное употребление формы «лимакой» в качестве формы единственного числа, но это связано с тем, что так это слово воспринял Кушта.

«– Ти-ли-ли… – прохрипел раненый лимакой» – Отсылка к возгласу Шогготов – те постоянно произносят фразу «Тэкели-ли».

«Неужели тот самый Адский камень, о котором говорится в мифах?» – удивился Кушта» – Адским камнем раньше назывался нитрат серебра или ляпис – его используют для прижигания ран. Разница между нашим ляписом и ляписом, который нашел Кушта, в форме – в нашем мире он представляет собой бесцветные кристаллы, а в Хакишоре имеет форму куска мела, кроме того, хакишорский камень отнимает жизненные силы у хозяина.

Оул – уважительное обращение к мужчине (основа – башкирский и татарский «ул», хакасский и шорский «оол», оба слова переводятся как «сын»).

Кыс – уважительное обращение к женщине (основа – шорский «кыс», переводится как «дочь»).

«Как только мужики сдали парня шаману на руки, тот зажег в своем чуме огонь, взял тюнгур, громко по нему постучал, затем несколько раз обошел Кушту, испугал всех злых духов своим неподражаемым хомом, после чего дал парню выпить какой-то эликсир из трав, и Кушта почувствовал, как силы возвращаются к нему» – Тюнгур – название шаманского бубна у алтайцев. Хом – происходит от хоомей – тувинского горлового пения.

«– Спасибо Вам, Кохам-оул, – Кушта встал и поклонился» – Основа имени Кохам – хакасский «хам» и шорский «кам» (оба слова переводятся как «шаман»).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю