Текст книги "Поцелуй из прошлого"
Автор книги: Вики Томсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
– Я уверен: ты что-нибудь да придумаешь.
– Знаешь, что я тебе скажу, Пит? Если бы вместо этого резинового сучка у меня в зубах была настоящая сигара, мне думалось бы куда лучше.
Бет закрыла мастерскую без десяти двенадцать. Покупатели в этот день почти не заходили, но ведь летом так и бывает.
Когда фургон Бет остановился у мастерской Тремейнов, она чувствовала себя так, словно не меньше четверти часа провела в парилке. Пошарив в бардачке, она нашла несколько шпилек, с помощью которых закрепила на макушке влажные, растрепавшиеся волосы.
Майк, судя по всему, приехал на старом грузовике отца. Бет открыла дверь и с облегчением вошла в мастерскую, где работал кондиционер. В магазине Майка не было. Она несколько раз позвала его, а затем зашла за прилавок и направилась в дальнюю комнату.
Майк сидел спиной к Бет на скамье – обычном рабочем месте отца. Плечи его были низко опущены.
– Майк, это я. Он не обернулся.
– Я еще ни разу не бывал тут без отца.
– Майк… – Бет приблизилась к нему и положила руки ему на плечи. Она ощутила, что его трясет, и поняла, что он с трудом сдерживается. – Я знаю… – пробормотала она. – Я тоже никогда не работала в мастерской без отца. В первый раз это настоящий шок.
– Я такой идиот, Бет… Я думал, он будет жить вечно.
Она принялась нежно поглаживать его плечи, блаженствуя оттого, что может прикасаться к нему.
– Он выкарабкается, Майк, вот увидишь, – сказала Бет. – И проживет еще долго. Эрни – настоящий здоровяк.
– Я знаю, но теперь уже не могу думать, что он всегда будет со мной. Раньше я гнал от себя такие мысли. А теперь… теперь я понимаю, что когда-нибудь он оставит меня, а ведь… ведь у меня никого, кроме него, нет.
– Вспомни о тех годах, что ты провел в Бразилии. Я уверена, там у тебя найдется немало близких друзей, которых ты любишь и которые любят тебя.
– Ты права. Я даже являюсь почетным членом племени…
– Того самого, где живут, как малые дети, не зная печали?
– Ага. Они замечательные люди, и мне небезразлично, что с ними будет. Но мне там не место. В Бразилии я чужак, перекати-поле, и только.
– Разве не к этому ты стремился? Он вздохнул.
– Я думал, к этому. Но несколько дней назад, когда со мной связался лечащий врач отца и я узнал, что отец чуть не умер, все изменилось.
Бет продолжала гладить его плечи.
– Послушай, не рисуй себе все в таком мрачном свете. Ты же всегда хотел пережить побольше приключений. Я надеюсь, ты не помышляешь о том, чтобы на всю жизнь застрять в Бизби, работать в мастерской? Это тебе не подойдет. – А вот я не столь уверен… На мгновение Бет охватила паника.
– Поверь мне, я знаю, что говорю: сейчас тебе нелегко. Мне тоже хотелось заползти куда-нибудь подальше ото всех и спрятаться, окружив себя вещами, которые мне дороги. Но время не стоит на месте, оно залечивает даже самые глубокие раны, и уединение уже перестает быть желанным. Не позволяй себе привязываться к чему-нибудь, что позднее станет для тебя обузой, Майк.
– Ты говоришь так разумно. Хотя ведь ты и раньше была у нас умницей-разумницей.
Бет решила, что ей следует отвлечь Майка от мрачных мыслей. Она сжала его плечи в последний раз и выпрямилась.
– Ну как, поговорим о вырезании шаблонов?
– Ладно… – Он встал и подошел к демонстрационному столику, который не так давно оборудовал Эрни. – Наверное, речь идет вот об этом.
– Твой отец считал, что нам нужно показывать клиентам, как просто работает его изобретение.
– Ну так и покажи мне.
– У меня есть Идея получше – ты сам попробуй. – Бет осмотрела тесную мастерскую. – Кажется, у Эрни где-то хранилось ненужное стекло.
– Да, подожди-ка. – Майк открыл один из шкафчиков и достал кусок кобальтового стекла размером с небольшой блокнот. – Подойдет?
– Замечательно. Но нам нужен какой-нибудь шаблон… – Взяв лежавшие на рабочем столе листок бумаги и ручку, Бет нарисовала сердечко. Она тут же пожалела о том, что выбрала столь неподходящий узор, однако Майк был уже рядом с ней. Она положила лист с нарисованным сердечком на столик, включила подсветку и закрепила поверх бумаги кусок синего стекла. Затем подвела к линии рисунка коленчатый рычаг, установив алмазное колесико прямо над стеклом.
– Ну, попробуй. – Она шагнула назад и указала на табурет перед столиком. – Ты сам удивишься, до чего просто все получается с этим стеклорезом.
– Хорошо, а что я должен делать?
– Возьмись за рукоятки, вот так. – Бет автоматически встала за спиной Майка и накрыла его руки своими. В ту же секунду ее обуял страх – до того приятной и опасной показалась ей такая поза. Бет попыталась было слегка отстраниться, чтобы ее груди не касались спины Майка, но поняла, что это невозможно. Стиснув зубы, она постаралась представить, что демонстрирует принцип работы стеклореза кому-нибудь из покупателей – например, незнакомой пожилой женщине со вставными зубами и супинаторами. – Веди колесиком по стеклу и слушай, когда раздастся треск. Это будет означать, что ты надрезал его. Но что я объясняю – ты ведь и раньше этим занимался, так что сам поймешь, когда получится. – Пальцы Майка под руками Бет вовсе не были похожи на морщинистые пальцы незнакомой старухи. Бет ощущала округлость его сильных суставов, мелкие жесткие волоски покалывали ее ладони. Терпкий аромат его лосьона после бритья туманил ей разум, заставляя представлять, как она прижмется к нему и поднимет голову, встречая его поцелуй. Нет, так просто нельзя!
С трудом переводя дыхание. Бет следила за тем, как колесико стеклореза вгрызается в кобальтовую пластинку.
– Вот так. А теперь веди вдоль закругления. Отлично. Осторожно, я отпускаю руки. – С едва слышным вздохом облегчения она отошла на шаг назад и приложила ладонь к бешено стучавшему сердцу. – Продолжай точно так же, только не дави слишком сильно. Вот, видишь? Замечательно!
Майк выпустил рукоятки стеклореза и взял в руки получившуюся заготовку.
– Фантастика! Теперь я понимаю, почему отец с таким увлечением говорил о своем изобретении. Для работы с ним не требуется никакой начальной подготовки – тут справится даже ребенок.
Мало-помалу пульс Бет приходил в норму.
– Идея возникла у моего отца, когда он вел стеклорезный кружок с использованием традиционных инструментов. Но он… он умер, и им с Эрни не удалось как следует разрекламировать этот стеклорез. – Прошло уже столько времени, а сердце Бет до сих пор сжималось от боли, когда она заговаривала о тех днях.
Майк обернулся к ней, и лицо его смягчилось.
– Именно потому моему отцу так важно наладить торговлю этими стеклорезами, верно? Как дань памяти Питу… . – Да, и это… – Бет кашлянула, стараясь говорить обычным голосом, – это одна из причин, почему мне тоже хочется, чтобы у нас все получилось.
– Твой отец был замечательным человеком, – тихо произнес Майк.
Жгучая боль пронзила Бет при его словах.
– Тогда почему же ты не приехал, когда он умер, Майк?
Он дернулся, словно она его ударила, затем глубоко вздохнул.
– Через час после того, как я узнал о смерти Пита, у меня в кармане уже был билет на самолет. Но потом, когда объявили посадку, я решил, что у Аланы и у тебя и так достаточно хлопот, и разорвал свой билет – в целях поддержания мира, можно сказать. Если тебя это утешит – признаюсь, что теперь я жалею, что не приехал. Мне не следовало оставлять отца наедине с его горем, хотя мой приезд мог осложнить жизнь тебе и Алане. Бет была потрясена.
– Ты хочешь сказать, что тебе показалось, будто мы не захотим видеть тебя? – Боль и горечь затопили сердце Бет, едва она представила, как Майк из аэропорта направляется в гостиничный номер. И там, без сомнения, оплакивает Пита, практически воспитавшего его. – О, Майк… – она обвила его руками и прижалась щекой к его груди. – Мне так жаль, – прошептала она.
С глубоким вздохом он обнял ее и сказал:
– Я скучал по тебе. Бет.
– И я по тебе скучала… – Обнимая Майка, Бет чувствовала себя на верху блаженства, однако, как ей ни хотелось утешить его, она не смела быть слишком дерзкой. Очень осторожно она освободилась из его объятий и отступила в сторону. Может быть, новая тема разговора спасет ее от необдуманных действий. – Сегодня утром звонила Алана.
Майк пристально посмотрел на нее.
– Ты сказала ей, что я приехал? Смелость оставила Бет, и она опустила глаза под пронзительным взглядом Майка.
– Ну… Нет, не сказала.
– Почему?
– Понимаешь… у нее… у нее сейчас важная работа. Фирма ее только встает на ноги, и, если Алана бросит нанявшее ее семейство посреди водохранилища, ей придется платить Бог знает какую неустойку.
– А ты думаешь, она бросит их, если узнает, что я тут?
– Ну… Может быть…
Майк взялся рукой за подбородок Бет и заставил ее посмотреть ему в глаза. «
– И ты только поэтому ничего не сказала ей? Сердце ее застучало быстрее. Кажется, он видит ее насквозь.
– Майк, прошу тебя…
Пальцы его нежно скользнули вниз по ее щеке.
– Ты сказала, что скучала без меня. Что же ты такое нашла во мне?
Бет знала, что ей следует отступить от него на шаг-другой в сторону. Его прикосновения сводили ее с ума, она держалась на пределе, но… не могла тронуться с места.
– Ты… ты был мне как брат. Майк поднял другую руку и принялся вытаскивать шпильки из ее волос.
– Значит, вот оно как? Ты считаешь меня братом?
– Разумеется.
– И ты обращалась со мной как с братом, когда показывала, как работает стеклорез? Значит, только я сходил с ума, когда ты дотрагивалась до меня?
– Я… – в горле у Бет пересохло, когда Майк, распустив ее волосы, отбросил шпильки на столик. – Майк, прекрати… Мне надо идти… – она все не находила в себе сил пошевелиться.
– Можешь уходить, когда захочешь. – Его рука нежно обхватила ее затылок. – Но не раньше, чем я поцелую тебя…
Кровь застучала в голове Бет, как раскаты грома.
– Майк…
– И я скажу тебе вот что. – Он наклонил голову. – Во-первых, не кусайся. Во-вторых, я не твой брат. – И он припал губами к ее губам.
Глава 4
Майку страстно хотелось прижать Бет к себе и постараться забыть о своей боли. Однако он понимал, что может отпугнуть ее таким безудержным напором.
Бархатистые губы Бет слегка задрожали, и Майк позволил себе быть чуть смелее, побуждая ее впустить его. Через секунду губы ее медленно приоткрылись. Пытаясь усмирить сжигавшее его желание, Майк наслаждался лишь тем, что она была готова подарить ему. Поцелуй длился, казалось, вечность, а потом глаза Бет медленно открылись, и в их затуманенной глубине Майк увидел горечь и страх.
– Я веду себя недостойно, – пробормотала она и резко отступила в сторону.
– Нет, Бет, вовсе нет.
– Майк, я должна просить тебя забыть о том, что только что произошло. – Выпрямившись, Бет посмотрела ему прямо в глаза – так смотрят приговоренные к расстрелу. – Пожалуйста.
– Не могу… – Голос его прозвучал хрипло из-за переполнявшего его желания обладать ею. – Ведь я уже не помолвлен с Аланой. И не собираюсь вновь просить ее руки. Мы с ней совершенно разные люди.
– В самом деле? – Бет быстро собрала волосы и взяла со столика шпильки. При этом движении четко обрисовались острые контуры ее напрягшихся грудей. – Может быть, ты просто плывешь по течению?
Ее слова причинили ему боль.
– Ты хочешь сказать, что я поцеловал тебя только потому, что ты оказалась под рукой? Так?
– Что-то вроде этого. – Бет быстро закалывала волосы.
Несмотря на то что душу его переполняла досада, Майку отчаянно хотелось прижаться губами к нежной коже ее плеча, удержать ее руки над головой и поцеловать ямочку у основания шеи, выступающие ключицы, темную ложбинку между грудями…
– Майк, ведь ты любишь женщин, – продолжила Бет, – и они, судя по всему, не обходят тебя своим вниманием. Теперь ты опытный мужчина, который наверняка пережил некоторые… некоторые необычные моменты за время своих скитаний.
– Значит, тебе рисуются оргии с гологрудыми аборигенками…
– А разве этого не бывало?
– Я – мужчина, Бет. И в Бразилии я, разумеется, не жил монахом…
– И ты… ты узнал много нового?
– Да… – Он помолчал. – Тебе это интересно? – В ту же минуту он понял, что нечего было и спрашивать, так как учащенное дыхание Бет и блеск в ее глазах немедленно подсказали ему нужный ответ. – Женщины, с которыми я занимался любовью в джунглях, не страдают от ложных запретов, – добавил Майк. – Они не ведут двойную игру. Напротив, они заинтересованы в том, чтобы возможно полнее удовлетворить одну из важнейших потребностей человека.
– Но жизнь далеко не всегда так проста и безмятежна.
– Наверное, ты права. Бет глубоко вздохнула.
– Ты до сих пор небезразличен Алане, и я стала бы презирать себя, если бы…
– В таком случае ты уже должна чувствовать себя виноватой – из-за того, что не сказала ей о моем приезде. .Бет на мгновение заколебалась, словно собираясь возразить, но затем кивнула.
– Да, мне следовало сказать ей. Однако это неважно. Забудем все, что случилось.
Майк полунасмешливо взглянул на нее.
– Вряд ли я сумею сделать то, о чем ты просишь, Бет.
– А ты попытайся!
– Послушай, я не хочу причинять тебе или Алане еще большую боль, чем восемь лет назад, но мы не можем, понимаешь, не можем игнорировать то, что нас тянет друг к другу. Ведь все это время меня преследовало воспоминание о том, как меня целовала ты – ты, а не Алана.
В глазах Бет загорелся огонек, но почти сразу же и померк, словно затопленный чувством вины.
– Я сильно изменилась за эти годы.
– Но тебе, как и прежде, нужны факты и доказательства. Как в тот день, когда мне пришлось ехать по ступенькам пивоварни на велосипеде. Я и сейчас вижу эту картину: ты, уперев кулачки в костлявые бока, заявляешь мне:» Докажи, докажи, что сможешь, Майк!»
– Я уверена: ты проделал это ради Аланы, а вовсе не ради меня. Просто я случайно оказалась рядом, вот и все.
– Позволь в таком случае кое-что напомнить тебе, – возразил он. – Аланы тогда и близко не было. И когда я катился на скейтборде по шоссе в Могильном каньоне, Аланы тоже не было с нами. Не было ее и когда я лишь чудом не сорвался вниз с ограждения старого карьера. Я делал все это, чтобы произвести впечатление на тебя, а не на Алану.
– Но ведь именно Алана…
– ..сказала мне, что я – ее дружок. Вспомни, мы были в таком возрасте, когда о подобных вещах не спорят. И нередко детское увлечение ведет к брачным узам. Но стоит тебе в один прекрасный вечер выпить глоток шампанского, как ты совершаешь ошибку – или, вернее, прислушиваешься наконец к голосу своего сердца… и в твоих объятиях оказывается младшая сестра вместо старшей. А тогда…
– Я не желаю тебя слушать! – Бет зажала уши ладонями. Этот жест сразу напомнил Майку годы детства. Бет, вероятно, тоже поняла, что ведет себя как ребенок. Покраснев, она выпрямилась и опустила руки. – Мне кажется, ты просто пытаешься переписать прошлое, вот и все.
– Может быть. А может, восемь лет в джунглях помогли мне яснее понять самого себя.
Бет нервно провела кончиком языка по губам.
– Мне пора возвращаться в мастерскую. Майк, проследивший взглядом за ее языком, ощутил, как сладко заныло все его тело.
– А мне пора как следует осмотреть оборудование – прежде чем приступать к выполнению заказов для тебя. – Тут Майк вспомнил, что вечером Бет должна встретиться с Хаксфордом. – Хочешь, я подъеду и буду поблизости, когда ты объявишь скверные новости нашему другу из Чикаго?
– Нет. То есть спасибо за предложение, но я вполне справлюсь сама.
– Он ведь собирался пригласить тебя на ужин, верно?
– Узнав о том, что сделка не состоится, едва ли он захочет ужинать со мной.
– Ну, тогда позволь мне пригласить тебя.
– Майк, мне кажется, это не такая уж удачная идея. Чем меньше мы будем видеться, тем лучше.
– А вдруг, если мы поужинаем вместе, нам удастся во всем спокойно разобраться? Скажи-ка, ресторан» Скала» до сих пор славится отменной кухней?
– Да, но…
– Мы могли бы встретиться прямо там, если ты не хочешь, чтобы я заехал за тобой. А оттуда мы тихо-мирно разойдемся по домам.
– А разве ты не поедешь в Таксой повидать Эрни?
– Нет. Утром я сказал ему, что проведу весь день за работой. – Майк видел, что она борется с искушением. – Ну, не раздумывай, Бет. У меня ведь не осталось никого из знакомых в городе, и мне вовсе не хочется ужинать сосисками с фасолью. У отца больше ничего не отыщешь, а готовить я умею только на костре.
Она вздохнула.
– Ладно, согласна. Но каждый платит за себя.
– Подожди, мне бы хотелось…
– Нет, каждый платит за себя, – повторила она. – Дай мне минут сорок на разговор с Коулби. Без четверти восемь мы встретимся в ресторане – если ты к этому времени уже закончишь все дела тут.
– Закончу… – Он в упор посмотрел на нее. – Но мне кажется, если я заеду за тобой, тебе будет проще избавиться от Коулби – вдруг он окажется чересчур навязчивым?
– Майк, я уже взрослая, справлюсь сама.
– О'кей! – Он не стал настаивать. Они поужинают, выпьют бутылочку хорошего вина, а там… там будет видно.
Когда Коулби подъехал к мастерской, Бет сидела за прилавком, подсчитывая прибыль за день. Темные волосы гостя были гладко прилизаны, а одет он был в рубашку с открытым воротом, слаксы и блейзер. Бет решила, что так принято одеваться в Чикаго. Оставалось надеяться, что у Хаксфорда хватит ума держаться вблизи кондиционеров. В противном случае ему грозит гибель от теплового удара – в таком-то количестве одежды. Бет подозревала, впрочем, что пристрастие Коулби к пиджакам и блейзерам объяснялось наличием в них подплечиков. А вот некоторые мужчины, например Майк, не нуждаются в ухищрениях моды… Бет торопливо выбранила себя за столь неподходящее сравнение. Меньше всего на свете ей следует раздумывать сейчас о физических достоинствах Майка.
– Ну, как вы провели день? – поинтересовался Коулби, ставя «дипломат» на прилавок.
Бет невольно обратила взгляд к мозаике, изображавшей ее с Майком поцелуй.
– День выдался весьма насыщенный, – ответила она.
– В таком случае давайте быстренько подпишем все бумаги и отправимся поужинать. Идет?
Бет оперлась на прилавок и встретилась глазами с Коулби. Только тут она сообразила, что в этом наряде ей будет намного труднее объявить ему о своем решении. Впрочем, белое газовое платье с открытыми плечами и голубые серьги под цвет глаз она надевала, думая о том, как будет ужинать с Майком.
– Наверное, в кармане у вас билет в Чикаго на завтра, – сказала она, уходя от прямого ответа. Хаксфорд развязно облокотился на прилавок.
– Честно говоря, я предполагал отправить наш контракт в Чикаго курьерской почтой и устроить себе небольшие каникулы.
– В самом деле? – Бет не понравилось это заявление. Совсем не понравилось. – И куда же вы направитесь? – Бет, конечно, отлично понимала, что означает такой загадочный взгляд у мужчины: у Коулби явно есть на нее виды и ужин, судя по всему, должен стать первым шагом к осуществлению его планов.
– Я снял номер в одном из ваших семейных отелей. Ваше замечание о превосходной кухне ресторанов Бизби внушило мне мысль познакомиться с этими местами. – Он улыбнулся, обнажая зубы. – Вот я и подумал, что вы могли бы устроить мне небольшую экскурсию по окрестностям…
На мгновение Бет охватила паника, и девушка искренне пожалела о том, что рядом нет Майка. Однако, глубоко вздохнув, она напомнила себе, что в жизни всего важнее полагаться на саму себя.
– Вряд ли у меня найдется время возить вас по окрестностям, Коулби. Просто я…
– Но ведь вы сможете выбросить из головы свои стеклорезы. Я заметил, что в это время года у вас тут почти нет покупателей, и решил, что…
Вот подходящий момент.
– Нет, я как раз не смогу выбросить из головы стеклорезы. Мне бы хотелось отложить подписание нашего контракта недели на две.
Улыбка исчезла с его лица.
– На две недели?.. Господи, с какой стати? Ведь к этому времени клиенты разнесут вашу мастерскую – из-за не доставленных в срок заказов.
– Я договорилась кое с кем, и производство не будет остановлено. Он прищурился.
– И с кем же?
– Это Майк, сын Эрни Тремейна.
– А-а, этот белолицый брат, с которым вы познакомили меня вчера?
– Да. – Бет изо всех сил старалась говорить вежливо. Едва ли разумно будет сейчас отказываться от предложения компании из Чикаго. Может быть, еще придется согласиться на их условия. – Майк готов взять на себя выполнение заказов до тех пор, пока Эрни не поправится.
– Бет, вы совершаете серьезную ошибку. Очень может быть, подумала она.
– Коулби, согласитесь, что, какими бы привлекательными ни были для нас условия вашей фирмы, мы с Эрни куда больше заинтересованы в получении всей прибыли, а не процента с нее. Я решила предоставить Майку двухнедельный испытательный срок и пока не подписывать контракт с вами.
– Бет, если бы вы были хоть немного благоразумнее, вы бы согласились на мои условия. И не позволили бы этому Тремейну уговорить вас. Кстати, кто он вам? Бывший друг или что-то вроде того?
– Нет, – быстро откликнулась Бет и тут же пожалела, что вообще решила ответить. – Впрочем, даже если и так, эти две недели очень важны для меня. Для вашей же компании этот срок едва ли будет существенной задержкой.
– Вы правы, но я думал только о вас. Вам следует быть более рассудительной.
Бет смертельно надоела эта дискуссия. Украдкой взглянув на часы, она поняла, что пора выпроваживать гостя, а не то она опоздает на ужин с Майком.
– Наверное, в ваших словах есть доля истины. Но поживем – увидим, верно?
– Полагаю, что так. Ведь я не могу силой заставить вас подписать контракт.
– Поскольку наши переговоры откладываются на две недели, – продолжила Бет, – вы, наверное, предпочтете завтра же вернуться в Чикаго, а не скучать в нашей глуши.
Он оценивающе посмотрел на нее.
– Пытаетесь отделаться от меня, так. Бет?
– Разумеется, нет, – солгала она. – Однако я не смогу показать вам окрестности. И потом, в августе в наших местах довольно жарко, как вы, вероятно, уже успели заметить.
– В Чикаго летом тоже жарко – кому, как не мне, это знать. Как-никак я прожил там тридцать четыре года. Но в Таксоне мне говорили, что здесь лето бывает довольно мягким.
– Не на мой взгляд… К тому же у нас еще не везде установлены кондиционеры.
– Знаете, Бет, мне кажется, вы просто пытаетесь выжить меня своими намеками.
– Коулби, если вы решили провести тут свой отпуск, мне это совершенно безразлично.
– Да, думаю, я действительно проведу тут свой отпуск. Так, может, мы все же отправимся поужинать?
– Но ведь… ведь мы не подписали контракт! Он снова улыбнулся.
– Хорошенькое же у вас сложилось обо мне впечатление, если вы полагаете, что я откажусь от удовольствия поужинать с вами только потому, что вы не поставили свою подпись на последней страничке контракта. Разумеется, мое приглашение остается в силе.
– Послушайте, Коулби, какая-то нелепая ситуация… – Бет опустила глаза. – Понимаете, я знала, что не подпишу это соглашение об уступке патента, и подумала, что в подобных обстоятельствах вы едва ли захотите ужинать со мной. Так что мои планы несколько изменились.
– Получается, Тремейн не только перебежал мне дорогу с контрактом, но и увел у меня из-под носа очаровательную спутницу на сегодняшний ужин.
Бет подняла голову.
– С чего вы взяли?
– Я видел, как он смотрел на вас вчера вечером. Не знаю, что вас с ним связывало в прошлом, но могу догадываться, какие у парня планы на ваш счет. Стеклорезная мастерская не более чем предлог.
Бет вздернула подбородок.
– Хотя это и не ваше дело, я повторяю: Майк старается ради своего отца, а я тут вовсе ни при чем.
– И кто вам это сказал?
– Сам Майк.
– И вы ему поверили?
– Да. – Однако, если разобраться, она так и не переговорила с Эрни и не может с уверенностью утверждать, что этот план – на самом деле его идея.
– Вижу по выражению вашего прелестного личика, что навел вас на кое-какие мысли, – заметил Коулби и взял с прилавка свой «дипломат». – Ладно, сегодняшний ужин отменяется. Как насчет завтра?
– Завтра я собираюсь съездить в Таксой повидать Эрни.
– Понятно… – Коулби окинул ее пристальным взглядом. – Ну что же, мне всегда нравились сложные задачки. Я загляну к вам завтра.
– Отлично.
Коулби направился к двери, но на пороге обернулся.
– На вашем месте я задал бы Эрни несколько хорошо продуманных вопросов. Вы просто не можете рисковать своим благосостоянием, Бет. Эта мастерская – слишком серьезное дело, а потому нельзя допустить, чтобы Майк Тремейн пользовался ею, ведя свои романтические игры.
Поклонившись, Коулби вскинул два пальца в насмешливом салюте.
Наблюдая, как отъезжает взятый им напрокат автомобиль. Бет приняла решение. Перед ужином они с Майком позвонят в больницу. Едва ли Майк сможет что-либо возразить, если она захочет пожелать Эрни спокойной ночи. Скорее всего, в разговоре ей удастся что-нибудь выяснить. Бет понимала, что у нее не хватит терпения ждать еще сутки, чтобы узнать, остался ли Майк обманщиком и лицемером, каким был восемь лет тому назад.