Текст книги "Запретная страсть"
Автор книги: Вайолет Уинспир (Винспиер)
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
Старая дама ненадолго задумалась перед тем, как произнести эти слова, и Делла могла спокойно рассмотреть ее, не привлекая к себе внимание. Ее кожа была как обожженная солнцем слоновая кость, расчерченная морщинами, а глаза казались совсем черными, как и глаза Ника. Несмотря на солидный возраст, она была по-своему красива и обладала изящным телосложением. Бриллиантовая брошь в форме сердца сверкала, как огромная слеза, на кружевном воротнике ее платья. Делла подумала, что она выглядела одновременно и упрямой, и немного печальной, как будто она в конце концов примирилась с тем фактом, что Ник никогда больше не задержится в Венеции надолго и что ее жизнь будет незаметно ускользать от нее, подобно лучам солнца, растворяющимся в сумерках.
– Да, – пробормотала она, словно говоря сама с собой, – латинские мужчины обладают непредсказуемым характером, и я думаю, что латинские женщины научились жить с ними. Но что касается английских женщин, то в Италии они ступают на зыбкую почву, ведь они привыкли к уравновешенному и спокойному нраву своих соотечественников. Вы, англичане, сильно отличаетесь от нас. Это все равно что скрестить снежинку с солнечным лучом. Снежинка растает или же упорхнет в ужас перед перспективой полностью потерять свое лицо. Ведь вам это не понравится, мисс Нив?
– Конечно нет! – поспешно возразила Делла, и в ее памяти вновь ожило воспоминание о недавнем поцелуе Ника, высвободившем в ней неведомые прежде чувства.
Теперь Ник был для нее более опасен, чем до поцелуя… она могла полюбить его с такой же силой, как и возненавидеть, и Делла знала, что будет спасена только в том случае, если возненавидит его.
Полюбить Ника означало столкнуться лицом к лицу с дьяволом в его душе.
. – Итальянские мужчины, дитя мое, в отличие от других европейских мужчин, не страдают нетерпимостью к проявлению эмоций. Итальянцы наслаждаются волнующей разницей между мужчинами и женщинами, но почти всегда их здравый смысл поколеблен дьявольской, страстной вендеттой, которую они ведут против женщин, так как именно женщины становятся причиной трагедии всей жизни латинского мужчины. – Синьора Исалита немного наклонилась вперед и поймала взгляд Деллы. – Ник может вернуться в любой момент, поэтому я должна говорить очень быстро. Меня ранит, когда его неправильно понимают, так как в моем сердце я испытываю глубокое сострадание к нему. В вашем возрасте он стал мужем девушки, которую его отец выбрал для него, когда они были еще детьми. Я знала, что этот брак будет несчастьем. Никколо был свободным и пылким, как Венеция. Его отцу следовало предоставить ему возможность самому выбирать себе жену, но покойный граф был надменным, своевольным человеком и хотел привести в семью богатую наследницу. Доналеза была наполовину испанкой и происходила из семьи, многие члены которой страдали депрессией.
Через год у них родилась дочь, которую Никколо обожал так, как не мог обожать свою жену, болезненно метавшуюся между весельем и меланхолией. Временами она впадала в мистику. Она утверждала, что сны – это астральные путешествия, более реальные, чем сама жизнь. Она была поразительно красива, но выглядела измученной, поэтому люди думали, что Ник плохо обращается с ней, но это было не так! Она могла разрушить не только свою жизнь, но и жизнь своих близких. С самого начала их брака над Ником словно распространилась тень. Любой нормальный человек чувствовал себя неуютно в присутствии Доналезы. Она была словно Эллида, морская владычица. Затем отец Никколо скончался, и он подумал, что будет неплохо привезти Лезу, как он звал ее, на какое-то время в Венецию, в мое палаццо. Они приехали вечером, когда солнце уже начинало садиться и сияло так, что казалось, будто это раскаленные угли. Венеция всегда немного трагична во время заката, и Никколо теперь понимает, что ему нельзя было привозить свою странную жену в Венецию, с ее каналами, мостами и воспоминаниями о мучениках и карнавалах.
Именно здесь, в Венеции, Доналеза выбросила их маленькую дочь из окна, когда они отправились на чай в дом наших друзей. Зачем она сделала это, мы никогда не узнаем, но я не удивлюсь, если уши моего внука превратились в раковины, в которых навеки застыл пронзительный крик его ребенка, падающего в воду. Он не успел спасти ее – Доналезу тут же отправили в психиатрическую больницу и странно, мисс Нив, что, пока она была жива, – а она прожила еще шесть лет, – Никколо был сама доброта по отношению к ней. И только после того, как траурная гондола доставила ее мертвое тело на Изола-Кипрессо – темный гроб, густо покрытый франгипани, цветами мертвых, – он испытал шок от гнева и страдания. Он оставил Венецию, уехав далеко от Италии, и не возвращался до сегодняшнего дня.
В тишине, последовавшей за этим ужасным рассказом, раздавалось лишь журчание фонтана, словно кто-то проливал невидимые слезы по мертвому ребенку и разрушенному сердцу Николаса Франквилы.
Ничто… ничто в мире не заменит для Ника эту маленькую погасшую жизнь. Любовь всегда будет для него невыносимой болью, и каждый раз, чувствуя в сердце крошечные язычки ее пламени, он будет гасить их жестокими пальцами, зажигая на их месте непостоянный огонь циничной и грешной страсти.
И кто сможет упрекнуть его… кто сможет искренне осудить?
– Вы не говорите ему о том, что я вам рассказала, – тихо произнесла синьора Исалита. – Просто я хотела, чтобы вы знали об этом. Вы не похожи на тех женщин, с которыми он позволяет себя фотографировать на страницах журналов. Рита покупает для меня эти журналы, и я читаю о нем – о красивом богатом плейбое, которого все эти женщины мечтают женить на себе. Per dio![17]17
Боже! (ит.)
[Закрыть] Как будто мой Никколо когда-нибудь женится вновь! Эти женщины, ведь они ничего собой не представляют!
Для него это всего лишь карнавал, который ему необходим, чтобы не думать о том, что сломало ему жизнь. Он играет, да, ведь любовь больше ничего не значит для него, слишком жестоко она была вырвана из его сердца. Вы понимаете, синьорина? Трини теперь стала бы прелестной девочкой тринадцати лет. Она была так похожа на Никколо – большие темные глаза и ямочка на подбородке. Моя правнучка…
Синьора Исалита печально покачала головой, а Делла чувствовала, что ее глаза наполняются слезами. Девушка яростно заморгала, но тут же услышала, как из гостиной доносится глубокий голос Ника, и поняла, что он возвращается вместе с Маргеритой. Когда он стал спускаться по лестнице с сигарой в зубах, неся в руках стул, дым от его сигары поднялся вверх, так что Делла не могла увидеть выражения его глаз.
Его гордо поднятая голова и решительный подбородок говорили о том, что он вряд ли одобрил бы раскрытие его тайны, поэтому Делле нужно было вести себя естественно. Странно, но она никогда не представляла себе Ника с женой… владычицей, игравшей его чувствами. Но та история, которую рассказала синьора Исалита, была ужаснее, чем обычная любовная драма. Дрожь пробежала по телу Деллы, когда она представила себе отчаяние Ника при виде его мертвой дочери, неподвижной, словно хорошенькая кукла.
Возможно, Ник почувствовал состояние Деллы, так как, опустив стул, он наклонился и заглянул ей в глаза.
– Расслабьтесь, мисс Нив, и сядьте на стул. Давайте выпьем по стакану вина. – Он улыбнулся с самым сокрушительным обаянием, на которое только был способен. – Давно уже такая белокурая женщина, словно сошедшая с полотен Боттичелли, не сидела в нашем старом дворике. Чтобы отпраздновать это событие, я выбрал вино, которое называется «Слезы ангела». А ты, бабушка, что могла бы сказать о нашей гостье?
– Она очаровательная молодая женщина, Никколо, и благоразумная. Mia, – синьора Исалита повернулась к Маргерите, – сходи за Анджело, чтобы мы смогли посидеть все вместе. Мы так давно не собирались.
– Si. – Маргерита поставила поднос на столик и робко улыбнулась Нику. – Анджело сейчас занят на кухне, но он найдет время, чтобы прийти и выпить стакан вина.
Юная итальянка убежала по направлению к кухне, а синьора Исалита бросила взгляд на Ника, как будто желая ему, чтобы и его полюбила такая же добросердечная и неиспорченная девушка.
– Анджело повезло, не правда ли? Рита будет ему хорошей женой.
– Анджело это заслужил. – В голосе Ника не было иронии. – Ну же, присядьте, мисс Нив, а я посижу на ступеньках. Ах какой чудесный день! Солнце светит, птицы поют, и ты выглядишь великолепно, моя дорогая бабушка. Как часто я представлял тебя сидящей здесь, под лимонными деревьями, среди магнолий и жасмина, который ты посадила, когда я был еще мальчиком. А на небе, словно нарисованном итальянским мастером, пламенеют золотые лучи. Во всем мире нет другого такого места, как Италия, особенно для изгнанника.
– А разве ты должен, – его бабушка нагнулась к нему и взяла его за руку, – разве ты должен оставаться изгнанником, Никколо? Я уверена, что твой дом и поместье в Тоскане ждут тебя. Как бы ни был хорош управляющий, он не заменит хозяина, в сердце которого горит любовь к родному месту. Что может дать тебе Америка, кроме репутации соблазнителя?
– В самом деле? – Он с беззаботной улыбкой поднес к губам руку синьоры Исалиты. – У меня есть и другие занятия, помимо женщин. Ты мне веришь, carina?
– Я только что прочитала о твоем романе с американской миллионершей. Она сказала репортерам, что вы собираетесь обручиться. Это правда или нет, Никколо?
– Догадайся сама, – сухо ответил он.
– Я думаю, в тебя вселился дьявол. – Она легонько ударила его по щеке. – Как тебе удалось убедить такую милую девушку, как мисс Нив, провести с тобой день? Я надеюсь, ты не собираешься соблазнить ее?
– Бабушка, какие вещи ты говоришь в присутствии такой очаровательной девушки! – Ник с притворным ужасом посмотрел на Деллу, которая ответила ему холодным и высокомерным взглядом. – Мисс Нив без колебаний расцарапает мне лицо, если я применю к ней свои уловки. Нет, она занята только карьерой и очень серьезно относится к жизни. Разве не так, синьорина?
– Никакая карьера не получится, если не уделять ей определенного количества времени, синьор. Как вы знаете, я отправилась в этот круиз только для того, чтобы отдохнул голос.
– Означает ли это, что вы не споете для нас, мисс Нив? А я надеялась послушать вас, – вздохнула бабушка Ника. – Я так люблю музыку! В молодости я сама играла на пианино.
– Бабушка скромничает, – заметил Ник. – До замужества она давала концерты, но после того, как она стала женой высокопоставленного венецианского дипломата, ей пришлось отказаться от выступлений и играть только на светских приемах или в кругу семьи. Когда я был мальчиком, то больше всего на свете любил сидеть рядом с ней на маленькой скамеечке, пока она играла для меня Листа, Шопена и Шумана. Именно она научила меня музыкальной композиции. Но талант к пению достался Анджело, и я уверен, что он сможет вызвать слезы даже у вас, мисс Нив, когда запоет на свой лад старую песню Карузо «Потому что». Может, вы ее не слышали?..
– Слышала, – ответила Делла, – и очень люблю!
– Значит, вы не классическая пуристка? Оперные певцы обычно не отличаются такой широтой взглядов, как великий Карузо. Он наслаждался мелодией как таковой, и я лично считаю, что некоторые аспекты оперы очень трудны для восприятия. Зачастую она звучит как словесная дуэль между ведущим сопрано и ведущим тенором. Или же мои слова звучат богохульно по отношению к вашему искусству?
– Нет, синьор. Я просто удивлена, что вы проявляете интерес к нему.
– Но я ведь итальянец, у меня прирожденный слух. Или вы полагаете, что все мои позывы к прекрасному должны быть притуплены моим шокирующим образом жизни?
– Мне… мне казалось, что вы слишком искушены, чтобы наслаждаться музыкой. – Делла с трудом выдержала его пристальный взгляд, в котором мерцала насмешка. У нее дрогнул голос, а сердце застучало в груди, так как она боялась, что Ник заметит жалость в ее глазах. – Помимо истинных ценителей музыки существуют те, кто делает вид, что любит ее, из-за модных оперных премьер. Они обожают певцов и посылают им цветы, но часто только люди, сидящие высоко на балконах, действительно могут оценить ту или иную арию или дуэт. Именно они ждут на морозе и под дождем, чтобы услышать наше пение, и признаюсь, синьор, что я пою в основном для них, а не для разодетых посетителей в ложах и партере.
– Восхитительное признание, синьорина, я аплодирую вам. Вы знаете, – улыбнулся он, – вам заменили имя по ошибке, так как в сердце вы остались простой девушкой и только делаете вид, что вы холодная леди. А вот и мой кузен, который спешит выпить с нами стакан вина! Анджело, старина, я надеюсь, ты не возражаешь, что мы оторвали тебя от твоего кулинарного искусства, чтобы выпить за возвращение блудного сына?
– Вовсе нет, Ник. Я… так рад видеть тебя! Минестроне пусть подождет меня в горшке, с ним ничего не случится.
– Анджело, разлей, пожалуйста, вино, – сказала синьора Исалита. – У тебя такая же твердая рука, как и твое сердце, mio.
– Ты так добра, бабушка, – улыбнулся Анджело, поклонившись синьоре Исалите, но Делла чувствовала, что он обеспокоен визитом Ника. Она видела, что Маргерита застыла в тени лимонных деревьев, не сводя глаз с Ника, как будто он ослепил ее своим щегольским видом. Возможно, Анджело боялся, что Ник вскружит хорошенькую головку Маргериты и по сравнению со своим блистательным кузеном он будет казаться слишком обыкновенным, ведь в его жизни не было трагедии, подобной трагедии Ника. Бледно-золотистое вино было разлито. Бокалы на высоких ножках разошлись по кругу, и все инстинктивно повернулись к синьоре Исалите.
– Я должна сказать тост, так как я старая женщина, которой годы прибавили немного мудрости. – Она пристально посмотрела на Анджело, а затем перевела взгляд на Ника. – У меня два внука, которых я очень люблю, и сегодня, когда моим старым костям кажется, что солнце уже не так горячо, как прежде, мои внуки снова здесь, со мной. Анджело, mi amore[18]18
Любовь моя (ит.)
[Закрыть], ты будешь радоваться жизни, и ты заслужил это. Рита, ты разделишь с ним эту радость, и знай, дитя мое, что твое кольцо золотое, даже если в нем нет золота. – Синьора Исалита замолчала, словно для того, чтобы дать Маргерите время вникнуть в смысл этих слов. Затем она взглянула на Деллу, и в ее глазах промелькнуло сожаление. – Вы, мисс Нив, как тень от мимозы на южной стене, так как некоторые женщины могут быть только памятью и никогда – реальностью. Я буду помнить о вас, но прежде позвольте мне сказать следующее. Пойте ту музыку, которую вы любите, или же музыка не захочет звучать вовсе. Вы понимаете меня?
– Да… – Странно, но в этот момент Делла почувствовала, что она в состоянии запеть и что ее горло больше не будут сдавливать спазмы. – Да, синьора, я думаю, что поняла вас.
– Хорошо. – Улыбнувшись Делле, синьора Исалита снова посмотрела на Ника. Он молча ждал, когда бабушка объявит его судьбу, на его губах блуждала загадочная улыбка.
Но все, что она сделала, – это подняла в его сторону бокал и сказала, что надеется снова увидеть его перед тем, как уйдет в небытие.
– Бабушка, сама, ты будешь жить сотню лет и даже больше. – Он поднес бокал к губам. – Я пью за твое здоровье. Ciao![19]19
Пока! (ит.)
[Закрыть]
– Ciao! – проговорили все присутствующие. Синьора Исалита благословила Ника, и они Деллой вышли из патио. Из дома раздались звуки музыки. Это Маргерита незаметно прошла в гостиную и поставила пластинку.
– Шуман, – произнес Ник, взяв Деллу под руку и направляя ее к причалу, где как раз высаживалась группа туристов. Они остановились возле гондолы, и Ник оглянулся назад. Отсюда деревья сада казались почти черными. Они отбрасывали на землю длинные остроконечные тени, среди которых росла высокая пурпурная наперстянка. Внезапно пальцы Ника сжали руку Деллы, как будто его пронзила боль, и она заметила, как побелели его суставы.
Последнее, что увидела Делла в неясных сумерках сада палаццо, был раскрытый веером хвост птички, которая колебалась, взлетать ей или же остаться на ветке. Затем внезапно, прошелестев крыльями, она поднялась с ветки и исчезла.
– Пойдемте, – сказал Ник и помог Делле забраться в гондолу. Вода сморщилась, словно серебряная лестница, когда огромное весло вонзилось в нее, и изящная черная лодка плавно заскользила вдаль.
Глава 6
С того момента, как они отплыли от палаццо, манера поведения Ника полностью изменилась. Он превратился в вежливого, обаятельного, отстраненного гида и старался, чтобы Делла не пропустила ни одной достопримечательности.
Они прогулялись по внутреннему дворику Дворца дожей, где у подножия гигантской лестницы их приветствовали застывшие в мраморном величии Марс и Нептун. Делла была даже рада, что ее спутник замкнулся в себе и больше не разговаривает с ней о своей семье. Так или иначе, но его поведение соответствовало ее собственному настроению, и, когда они стояли около скульптуры или картины и он начинал рассказывать о них, Делла смотрела в его задумчивое мужественное лицо и понимала, какие тайны скрываются в его сердце. Полумрак и мерцающая позолота византийских церквей помогали ей прочувствовать те глубины души, через которые прошел Ник. Огонь свечей отражался в его темных глазах, но его мысли были скрыты от нее, он говорил только об истории, обаянии древности и загадках прошлого.
Они полюбовались двумя каменными маврами, стучавшими молотками по огромному бронзовому колоколу, и отправились обедать в маленькую trattoria[20]20
Ресторан (ит.)
[Закрыть], расположенную на грубой каменной платформе, под которой глухо плескалась вода.
Они полакомились fritto misto, блюдом, состоящим из смеси жареных креветок, скампи, крабов в мягких панцирях и сардин. За ним последовали petti di polio – куриные грудки с крошечным зеленым горошком и картофелем. Ник настоял на том, чтобы Делла отведала и десерт, сказав, что иначе его итальянское чувство гостеприимства будет не удовлетворено, поэтому она также съела сочные лимонные блинчики и выпила чашку кофе со сливками.
За ленчем Ник немного расслабился, и, облокотившись на дамбу, окружавшую кафе, он улыбнулся при виде сказочного неба над Венецией.
– С птичьего полета Венеция имеет форму сердца, – заметил он, зажигая сигару и выпуская дым в прозрачный голубой воздух.
Делла не оспаривала его утверждение; немного позже они отправились в Corte della Seta, Двор шелка, где Делла не смогла удержаться от соблазна и купила отрез красивого шелка темно-лилового цвета, из которого могло получиться замечательное платье. Ник хотел заплатить за него, но она твердо заявила, что хочет получить удовольствие от самостоятельной покупки сувениров на память о Венеции.
– Где я могу купить венецианский кубок? – спросила она. – Мне хочется что-нибудь необыкновенное… для друга.
– Мне кажется, я знаю такой магазин, – ответил Ник и привел ее на маленький шумный рынок, где она залюбовалась разноцветными фруктами, рыбой, разложенной на зеленых листьях, огромными горками сыра и золотистыми дынями с шершавой кожицей. За крошечными окнами скрывался антикварный магазин – маленькая сокровищница, полная стекла, меди и старинных украшений. С помощью Ника Делла наконец остановила свой выбор на муранском кубке из такого тонкого стекла, что его пришлось упаковать в несколько слоев папиросной бумаги, а затем уложить в коробку, наполненную соломой.
Они уже уходили из магазина, когда Ник вдруг остановился, чтобы полюбоваться старинным флорентийским браслетом. Он купил браслет и положил его в карман пиджака, и Делла предположила, что это подарок для его знакомой.
Они снова вернулись к колокольне, которая казалась Делле одухотворенным существом, согретым всеми теми людьми, которые проходили здесь через арки и стояли под каменными ангелами и горгульями, украшавшими стены. По широкой мостовой piazzetta, между ногами людей, разгуливало множество голубей, они раздували плюмажи и ворковали. Пара монашенок в широких чепцах водили за собой стаи послушниц по аркадам и галереям, украшенным скульптурами и резьбой на религиозные и военные темы.
Делла была счастлива провести этот день с Ником. Она с большим интересом прислушивалась к его рассуждениям о Венеции. В разговоре Ник старался не касаться своих воспоминаний, связанных с этим городом, и только изредка она замечала в его глазах отблеск затаенного огня.
Они беседовали о Дездемоне, ведь легенда о ней была еще жива в Венеции, где в стародавние времена мавры владели роскошными дворцами и золотоволосыми венецианскими рабынями. Это были дни веселых регат на Большом канале, с парадом куртизанок и костюмированными сатурналиями. Все это Делла очень живо представляла себе, стоя рядом с Ником на балконе фонарной башни, на которую они поднялись на лифте. Под ними громоздились позолоченные купола, красные черепичные крыши и узкие шпили церквей.
День был такой безоблачный, что на севере они могли заметить сверкающие пики Альп.
Отсюда открывался незабываемый вид на город, утопавший в кружеве каналов, которые с высоты казались зелеными, словно жадеиты. Сказочный город с сотнями мраморных дворцов и тысячами каналов. Город колоколов, птиц и церквей с такими странными названиями, как, например, церковь Босоногих монахов.
– Венеция всегда необыкновенна, – вымолвил Ник, облокотись на перила балкона. – Она завоевывает самые жестокие сердца. Ее лейтмотив – это печаль великой красоты, обреченной на гибель. Подобно определенным женщинам, Венеция – это то место, которое помнят сердцем. Ей недостает богатства Рима, холмистого величия Тосканы, бархатного очарования Флоренции, но вместо этого она обладает собственным мистическим очарованием. У нее есть душа!
Здесь, на башне, Делла почувствовала на себе магическое воздействие захода солнца, или capolovoro, как его здесь называли. Пока золотисто-красное солнце опускалось в отдаленную лагуну, небо медленно приобретало полупрозрачный зеленый оттенок, а купола и шпили, казалось, были мягко очерчены золотым карандашом.
В город проникли сумерки, и на прибрежных домах загорелись фонари, отражавшиеся в воде каналов. Далеко вдали виднелся их лайнер, освещенный огнями. Звук его гудка разнесся над водой, подобно зову Кассандры.
– Пора возвращаться. – Ник взял Деллу за руку, и они вошли в лифт, который мгновенно опустил их с небес на землю. Но он не повел ее к моторным лодкам, которые быстро наполнялись другими пассажирами. На своем живом венецианском диалекте он окликнул одну из прелестных расписных лодок, над ней тут же были подняты паруса с изображением знаков зодиака.
– Эти лагунные лодки называются bragozzi, – сказал Ник, опускаясь рядом с Деллой на сиденье. – Нельзя покидать Венецию на моторной лодке.
Девушка улыбнулась, но ничего не ответила, так как ее голос мог выдать ее смятение. Они заскользили по лагуне, постепенно погружаясь в тень, и Делле показалось, что она одета в подбитый соболями бархат, а Ник – в тунику и рейтузы.
Словно пытаясь усилить это волшебство, мужчина, управлявший лодкой, запел печальным мягким тенором: «Maridite, maridite, donzella. Che donna maridada, e sempre bella».
Делла часто пела по-итальянски, поэтому она поняла слова песни. Она отвернулась от Ника и сделала вид, что поглощена разглядыванием звезд, блестевших в темном жадеитовом море. «Выходи замуж, выходи замуж, девушка, замужняя женщина так прекрасна!» Делла обрадовалась бризу, остудившему ее щеки. Неужели лодочник вообразил, что они с Ником влюбленная пара? Она ощущала, как ее сердце бьется словно сумасшедшее, и, даже когда они поднялись на борт «Звезды», ее встревоженные чувства не успокоились. Перед тем как позволить ей удалиться в свою каюту, Ник тихо сказал:
– Вы должны принять это от меня, Делла, на память о нашем пребывании в Венеции. – Он взял ее за запястье и застегнул на нем флорентийский браслет.
– Ник…
Ее протест был быстро остановлен прикосновением его пальцев к ее губам.
– Носите его, он вам идет. Час спустя Делла все еще не снимала браслет. Она стояла у иллюминатора в халате, не чувствуя сил, чтобы переодеться к ужину. Она никак не могла расстаться с воспоминаниями об этом дне и, глядя из окна на огни корабля, отраженные в воде, с неохотой думала о том, что пора присоединиться к другим пассажирам. Они будут разговаривать и смеяться, обсуждая свою экскурсию в Венецию, но ее собственные впечатления были слишком глубоки, чтобы передавать их в легкой беседе.
Сегодня был один из самых запоминающихся дней в ее жизни. Делла даже чувствовала, что после своего визита в палаццо Ника она изменилась каким-то непостижимым образом. Неудивительно, что его бабушка с такой уверенностью утверждала, будто он никогда больше не сможет снова вступить в брак. В его сердце навсегда остался ужас того мгновения, когда закричала его обожаемая дочь… может быть, взывая к своему папе. Делла инстинктивно поднесла руку к глазам, словно только что стала свидетелем этой чудовищной сцены, и почувствовала, как золотой браслет сдавливает ее запястье… как будто кто-то схватил ее за руку.
– О, Ник! – выдохнула она и поняла, почему ей было так тяжело думать об ужине. Ник будет сидеть за соседним столиком с Камиллой, и он снова превратится для нее в незнакомца, снова на нем появится маска веселости и беззаботности, под которой он прятал свою истинную сущность от глаз таких же веселых, беззаботных людей, помогавших ему забыть о прошлом.
Делла вздохнула и так крепко закусила губу, что она начала кровоточить. Вечера все равно нельзя было избежать, и, обхватив руками свои хрупкие плечи, девушка подошла к встроенному шкафу и открыла его. После недолгих размышлений о том, что надеть, она решила присоединиться к карнавалу, которым окружил себя Ник, и выбрала платье цвета морской волны с пышными экстравагантными рукавами и глубоким вырезом на спине. Спереди оно выглядело строгим, но стоило ей повернуться, как все видели ее обнаженную спину. Когда она надела его впервые, Марш был шокирован и, танцуя с Деллой, явно чувствовал себя неуютно, как будто ему не нравилось дотрагиваться до ее обнаженной кожи. Но Делла не сомневалась, что Нику платье покажется забавным.
Перед тем как покинуть свою каюту, она долго и отстраненно разглядывала себя в большом зеркале. Зеленоватый шелк бросал мягкий отблеск на ее кожу, а белокурые шелковистые волосы были убраны как у пажа. Делла выглядела шикарно и казалась вполне спокойной, но она не осмелилась слишком пристально посмотреть в собственные глаза. Этим вечером они были скорее зелеными, чем голубыми, как будто их затемняло предвестие шторма.
Раздался бой часов, и ее нервы напряглись. Надо было идти на ресторанную палубу. Когда она поднималась по лестнице, из громкоговорителя раздалась песня «Успокойся, глупое сердце». Делла перевела дыхание и провела кончиками пальцев по эмалевым узорам браслета, своего единственного украшения, придававшего ее наряду очарование древности.
Глупо, конечно, сочувствовать молодому человеку, покинувшему тело Николаса Франквилы двенадцать лет назад.
К своему великому облегчению, Делла заметила Джо Хартли, который как раз собирался войти в ресторан, когда она повернула в коридор. В смокинге он казался еще крупнее и солиднее, чем обычно.
– Делла! – воскликнул он, увидев ее. – Добрый вечер, милашка, вы сегодня просто ослепительны.
– Спасибо, Джо. А у вас такой представительный вид!
Она улыбнулась своей самой веселой улыбкой и взяла его под руку, чтобы вместе войти в ресторан. Музыка все еще играла, и, хотя Делла непринужденно отвечала на реплики Джо, весь ее слух был обращен к песне, этой глупой, сентиментальной песенке, которую она однажды исполняла на благотворительном концерте… «Любовь и очарование – не одно то же… любовь и очарование».
Джо отодвинул стул, и она села на свое место. Она поприветствовала молодоженов… О да, Венеция просто необыкновенна, везде чувствуется древность. Да, не правда ли, собор Святого Марка просто создан для романтических историй?.. Нет, они не обедали на piazzetta, они нашли маленькую trattoria над каналом… с водными растениями, обвивающими стены, словно золотая кольчуга.
– Должно быть, вам и мистеру Хартли очень понравилось, – заметила ее собеседница.
– Я не… – Делла замолчала и закусила губу, услышав женский смех за соседним столиком.
– Разумеется, все было просто замечательно. – Джо сжал руку Деллы и заглянул ей прямо в глаза, давая ей понять, что готов служить ей прикрытием. Возможно, Ник сейчас развлекает Камиллу забавными подробностями своей экскурсии по Венеции в компании Деллы. Делла была совершенно уверена, что ее лицо побелело… Раз уж жизнь была так жестока к мужчине и причиной этому была женщина, почему бы и ему не быть в свою очередь жестоким? Камилла снова засмеялась, и Делла не стала возражать, когда Джо заказал два джина с тоником. Ей необходимо было выпить, и, когда напитки подали, она выпила свой почти залпом.
Весь ужин она сидела спиной к столику Ника; она ни разу не взглянула в его сторону и была исполнена решимости никогда вновь не терять над собой контроль и не позволять сочувствию ослепить себя. Она не должна забывать, что подлинные чувства обжигают так же губительно и горестно, как и молния, которая ударяет в дерево и уничтожает его. От Ника осталась только плоть, а вместо эмоций у него одна лишь ирония. Она почти желала, чтобы его бабушка не открывала ей его прошлое, ведь ей причиняла боль мысль о том, что он добивался лишь ненависти, так как боялся любви.
– Официант, шампанского, – услышала она голос Джо, – у нас намечается вечеринка на четверых.
И они действительно устроили вечеринку. Джо настоял, чтобы молодожены присоединились к ним после ужина в бальной зале, где, несмотря на свою полноту, он показал себя настоящим танцором. Он умудрился раздобыть серпантин и конфетти и заставил всех присутствующих веселиться вместе с ними. Шум, веселье и топот продолжались почти до полуночи, но внезапно у Деллы начался приступ клаустрофобии, и ей понадобился глоток свежего воздуха.
Она незаметно ускользнула и поднялась на верхнюю палубу в поисках уединенного места. Там она с облегчением облокотилась на холодные поручни и стала смотреть на море, похожее на темную обжигающую массу звездного света. Здесь, на кормовой палубе, все звуки были приглушены и ветер почти не ощущался, поэтому Делле не было холодно, и она позволила волшебной ночи успокоить ее душевную боль.
Какой-то демон усмирил эти глубины… Какой демон? – размышляла она. Ведь совершенно очевидно, что всю эту красоту сотворил ангел. Демоны только причиняют муки… Люцифер упал с небес на землю, чтобы истоптать ее огненными ногами.
Делла напряглась, услышав звуки шагов по тихой палубе… пусть это будет Джо, молилась она, но шаги приближались, и девушка уже знала, кто выследил ее в этом укромном уголке корабля. Она также понимала, что похожа сейчас на золотистую бабочку, запутавшуюся в паутине. Ее кожу покалывало от страха перед тем мужчиной, который появился из темноты, словно паук в поисках своей жертвы. Как она была глупа, что оставила безопасную бальную залу и надежное общество Джо!